李雯艷,王盈秋
沈陽師范大學,遼寧 沈陽 110034
帕爾默文化語言學視角下漢英網(wǎng)絡(luò)新詞語共性研究
李雯艷,王盈秋
沈陽師范大學,遼寧 沈陽 110034
美國語言人類學家帕爾默(Gary B.Palmer)構(gòu)建的文化語言學理論,發(fā)展和豐富了語言與文化的關(guān)系。這理論的構(gòu)建是語言與文化研究學科的一次重要理論發(fā)展,它標志著“帕爾默文化語言學”的正式出現(xiàn)。從語言與文化研究學角度入手,通過對“漢英網(wǎng)絡(luò)新詞語”產(chǎn)生的淵源、出現(xiàn)方式等進行對比淺析,揭示了當今該類詞語發(fā)展變化的普遍特點,力求為辯證地使用漢英網(wǎng)絡(luò)新詞語提供一些有益的啟示和借鑒。
文化語言學;漢英網(wǎng)絡(luò)新詞語;產(chǎn)生因素;對比分析
在網(wǎng)絡(luò)技術(shù)迅速發(fā)展的今天,一個網(wǎng)絡(luò)新詞語可以在幾秒內(nèi)傳遍世界各個角落。網(wǎng)絡(luò)上的各種新詞語逐漸成為人們交流溝通時必不可少的一部分。其具有時效性、便捷性等諸多特點,體現(xiàn)了當前語言文化發(fā)展的特點以及使用該語言人們的思想,因此利用互聯(lián)網(wǎng)進行新詞語的傳播已被人們所熱衷,也越來越受到國內(nèi)外學者的關(guān)注。目前學者們主要關(guān)注于網(wǎng)絡(luò)新詞語的詞匯學,社會學和認知語言學等方面,還沒有從文化語言學角度對此進行分析研究。筆者認為從文化語言學視角分析漢英網(wǎng)絡(luò)新詞語產(chǎn)生的因素,并對其構(gòu)成方式進行研究分析,可以比較直觀地發(fā)現(xiàn)該類詞語構(gòu)詞方式的異同,同時還能幫助我們了解掌握漢英網(wǎng)絡(luò)新詞語的發(fā)展規(guī)律和趨勢,為創(chuàng)造網(wǎng)絡(luò)新詞語提供借鑒和參考。[1]
1996年,美國語言人類學家加利·帕爾默出版了《文化語言學理論構(gòu)建》一書,其在書里首次提出了“文化語言學”這一新概念。它的出現(xiàn)對語言和文化的研究來說具有非同一般的意義。“文化語言學”從此成為了語言學的一個分支學科,是語言學眾多學科中與人和社會聯(lián)系最為緊密、最賦人文內(nèi)涵的一個分支學科。其主要是研究語言與文化的關(guān)系、文化如何對語言的存在形式和演變產(chǎn)生影響的。要了解語言的發(fā)展規(guī)律,就必須把語言與使用這種語言的人群的歷史、文化結(jié)合起來。[2]因此,就需要弄清語言所包含的文化意義及其與文化的相互作用。
漢英網(wǎng)絡(luò)新詞語蘊含大量文化信息,透視其文化蘊含,探討其產(chǎn)生的文化背景因素,使我們更好地理解和使用漢英網(wǎng)絡(luò)新詞語。[3]
網(wǎng)絡(luò)中蓬勃發(fā)展的新詞語正代表著當今人們的思維模式和語言形式發(fā)展的特點,成為當今社會信息交流的特殊方式,折射出了社會文化發(fā)展的軌跡。
隨著現(xiàn)代社會生活節(jié)奏的加快,人們也更注重追求生活、工作方式的快捷、高效,這一現(xiàn)實就要求語言中用簡潔詞表現(xiàn)出來。[4]人們通常愿意采用最為時尚、最簡潔的語言元素創(chuàng)造出的詞來表達溝通。網(wǎng)民們樂于使用數(shù)字、縮略詞和英漢混用等方式,如:521(我愛你)、VIP、Iphone 6、3Q(Thank you)、BT(變態(tài))、MM(美妹)等。這些方式所傳遞的信息是很大的,所用的時間卻很短,不僅節(jié)約了時間和上網(wǎng)費用,也更利于人們理解、記憶,從而使英語網(wǎng)絡(luò)新詞語的復制能力和傳播能力大大加強了。
此類詞語的流行反映出追求新奇刺激是人們的心理共性。人們對新概念、新事物的向往,使語言更多地體現(xiàn)出個性化、多樣性等特點,[5]同時也表現(xiàn)出全球傳媒界的新變化、新趨向,反映出人們喜歡創(chuàng)新與標新立異的心理。例如:fans(粉絲)、out(落伍)、菜鳥等。這些詞的特點就是時尚、獨特、便于記憶,而且與這一時期的社會潮流緊密聯(lián)系。[6]因此,才會被大眾在日常生活中廣泛傳播、大量應用。
此類詞語作為網(wǎng)絡(luò)交流用語具有顯著的特點,通過對其產(chǎn)生方式與構(gòu)詞方式兩方面進行分析,我們可以窺豹一斑。[5]
1.構(gòu)造新詞語。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境日新月異地發(fā)展,使大量新事物、新概念不斷出現(xiàn),因此就需要通過新詞來表達。這通常需要運用固有的造詞材料和結(jié)構(gòu)方式而創(chuàng)造出之前不曾出現(xiàn)過的詞語。
如漢語的“萌萌噠、車奴、艷照門、給力、網(wǎng)購、人肉搜索、樓歪歪”等;英語中的“blog、cybersquat、chillax、Crowdsource”等。
2.舊詞衍生新義。舊詞衍生的新義是將現(xiàn)有的詞語增加新的含義、新的用法。有許多詞語通過某些語義的轉(zhuǎn)換、擴充,在一定程度上就如同新詞語的產(chǎn)生。這種現(xiàn)象往往是先在網(wǎng)上產(chǎn)生,以后經(jīng)人仿效,達到相當流行的程度,最后正式成為漢英詞匯家族中一員。
漢語中如:“萌”原義指萌芽、萌發(fā)等含義,現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)中則作“可愛”解釋;網(wǎng)絡(luò)中的“曬”也從原義變?yōu)椤罢故?、分享”;“打醬油”則由買醬油變成了“與自己無關(guān),只是看熱鬧”代名詞;“宅”由名詞增加新義項動詞,通常指待在家里不出門(多指沉迷于上網(wǎng)或玩電子游戲等室內(nèi)活動)。
英語中如:hot potato原指“熱土豆”,現(xiàn)擴展才到“棘手的事情”;Twitter原指“形容鳥兒吱吱叫”,但在Twitter成為一種社交網(wǎng)站后,Twitter變?yōu)椤霸谏缃痪W(wǎng)站上發(fā)帖子”的意思;Mouse也由“老鼠”增加了新的含義“鼠標”。
如上述例子所示,這些詞語在本來意義的基礎(chǔ)上,由于在網(wǎng)絡(luò)世界的應用,逐漸使其賦予了新的意義,從而豐富了我們的語言。
3.吸收外來詞語。當今的經(jīng)濟全球化使不同民族在相互交流中,需要不斷從其他民族的語言中吸收有用,但本民族語言中沒有的詞語來豐富自己的詞匯,這就是所謂的“外來語”。其中交流最頻繁的就是一些網(wǎng)絡(luò)新詞語,如:嘉年華、秀、卡哇伊等。世界各地不同的政治、經(jīng)濟、文化、風土人情等促使大量的外來語新詞流入英語。如:drinktea(飲茶)、Kowtou(磕頭)、tofu(豆腐)等。
4.縮略詞語。信息時代的生活節(jié)奏變得更加高效、迅速,也要求語言更加精練。人們也更愿意采用短小精練的“縮略詞語”來概括表達新事物,從而體現(xiàn)語言的經(jīng)濟原則,以提高人們交流的效率。新詞語的縮略形式越來越多樣化,有字母、數(shù)字、漢字詞等。減縮可概括為縮略和簡稱兩種??s略的詞有如“股民、高富帥”等,簡稱的詞有“211計劃,886”等。
英語的網(wǎng)絡(luò)縮略語一般有兩種形式,一種是短語和句子縮略,只取短語和句子中的每個單詞的首字母連接而成,如:CEO(chief executive officer)、WB(welcome back)、PC(personal computer)等;另一種是單詞縮寫:只保留單詞中的詞綴或詞根。如:Ad(advertisement)、homo(homosexuality)、Tel(tele?phone)等。
1.合成構(gòu)詞法。合成法就是把兩個或更多的音節(jié)或單詞按照一定的順序組合構(gòu)成新的詞語。漢語中網(wǎng)絡(luò)新詞語按此類可分為單音節(jié)詞、雙音節(jié)詞和多音節(jié)詞。在網(wǎng)絡(luò)中,使用單音節(jié)詞和獨詞句新詞語的較多,而雙音節(jié)詞和多音節(jié)詞數(shù)量也大量增長。[7]如單音節(jié)詞有:“秀”“雷”“暈”等,雙音節(jié)詞有“女神”“躺槍”等,多音節(jié)詞有“傻白癡”“見光死”“萌萌噠”等。
英語中合成法是將兩個或多個獨立的詞干或是詞組合成一個詞或短語的構(gòu)成方式。此種方式比較自由,被廣泛使用也就不足為奇了。[8]如:race?bending(種族彎曲),由名詞race與動詞bending組合而成;fangirl(fanboy)(腦殘粉)由名詞fan分別與名詞 girl(boy)組合而成,又如Generation gap(代溝)、laid-off worker(下崗工人)等。
2.諧音構(gòu)詞法。諧音構(gòu)詞法是指利用相同或相似詞匯的語音構(gòu)造出新的詞匯。諧音型網(wǎng)絡(luò)新詞語的產(chǎn)生,是物質(zhì)文化和心理文化影響下的結(jié)果。漢語中由諧音產(chǎn)生的網(wǎng)絡(luò)詞語數(shù)量比較多,主要有以下幾種:
(1)數(shù)字諧音,如:1314(一生一世)、94(就是)、74(去死);(2)漢字諧音,如:童鞋(同學)、杯具(悲?。⑾淳撸ㄏ矂。唬?)數(shù)字和漢字混合諧音,如:哈9(喝酒)、4不4(是不是)。
英語中諧音法是指用讀音相同或相似的數(shù)字、字母詞素全部或部分代替原有詞語的構(gòu)詞法。這些詞素等與所代替的部分沒有意義上的關(guān)聯(lián)。如:A U Ok(Are you ok?)、C U(see you)、I C(I see)、asap(as soon as possible)、4 ever(for ever)。[1]
如今,拼音輸入法已經(jīng)被人們廣泛接受,成為輸入法的主流。其可以多字連拼,例如:要輸入“同學”,一般只打“TX”,出現(xiàn)的首選單詞是“童鞋”,由于出于節(jié)約時間的考慮,很多人都會不假思索將錯就錯了。[9]
3.拼綴法。拼綴法是合成和縮略的組合體。近些年漢語中出現(xiàn)很多構(gòu)詞能力很強、構(gòu)詞位置相對固定的語素,且具有類比的作用,表現(xiàn)出詞綴化的傾向。這些語素大多數(shù)是實詞,但又沒有實詞意義,作為詞綴時其意義已被虛化,如:白領(lǐng)族、啃老族、車奴、房奴、電腦控、手機控、宅男、宅女、裸捐、裸官等。
英語中的拼綴法是指將兩個已有的單詞合并成一個新單詞,并且將其中部分字母省略掉的構(gòu)詞方法。[1]如:smog(smoke+fog)、bromeo(brother+ro?meo)、brunch(breakfast+lunch)、chinsumer(Chinese+consumer)、chinglish(Chinese+English)等。
1.實用性。語言學家認為,語言信息能夠存續(xù)發(fā)展的條件應當是能滿足人們的生活需求。英漢網(wǎng)絡(luò)新詞語也正是因為此種原因,才會被人們互相模仿、復制和傳播的。[6]如現(xiàn)在使用頻率較高的“洪荒之力”、“out(落伍)”等;又如網(wǎng)絡(luò)上涉及某個被視為禁忌的話題時,為了避免尷尬網(wǎng)民們往往會使用縮略語,如:ML代替make love。
2.創(chuàng)新性。網(wǎng)民們喜歡追求新奇刺激,喜歡對日常的語言進行重新拆解組合,以達到標新立異,彰顯個性。人們對新鮮事物的渴望更加強烈。表現(xiàn)在語言上就是個性化和多樣化的語言風格,如:白富美、傻白甜等。
3.簡化性。簡化性是網(wǎng)絡(luò)語言的一大特點。網(wǎng)民樂于在交流中以有限的時間投入最少的言語傳遞最大的信息,因此使用縮略詞、諧音、數(shù)字與漢英混用等方式來進行表達就不足為奇了。[6]人們往往習慣使用最流行、最熟悉的語言材料,創(chuàng)造出最簡潔的詞來使用。如:漢語拼音縮略語GG(哥哥)、DD(弟弟)、JJ(姐姐),如和老外網(wǎng)上聊天或發(fā)郵件時他們喜歡用縮寫和數(shù)字;2 B or not 2 B=to be or not to be、BF=Boy friend、B 4=before、F2F=face to face。
作為一種新型的語言形式,它之所以能夠產(chǎn)生強大生命力和社會影響力,都是因為其背后深刻的物質(zhì)、制度以及心理文化等因素所決定的。
1.物質(zhì)文化原因。網(wǎng)絡(luò)用語是科學技術(shù)日益發(fā)展的必然結(jié)果,是適應網(wǎng)絡(luò)時代生活而應運而生的媒介語言。正是有了網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的支持,網(wǎng)絡(luò)用語才有了物質(zhì)基礎(chǔ)和原動力。
2.制度的文化原因。語言的發(fā)展是通過人類社會的發(fā)展而實現(xiàn)的。今天,社會制度的不斷創(chuàng)新、經(jīng)濟的飛速發(fā)展,都不同程度地推動了語言的發(fā)展和變化。隨之而來的就是新詞語的產(chǎn)生、詞義的變化等,都是制度創(chuàng)新的重要反映。[9]
3.心理文化原因。人類思想文化的發(fā)展和進步,必然會有與其相輔相成的語言形式和規(guī)則的出現(xiàn)。當今“網(wǎng)絡(luò)世界”的主體是年輕人,他們生活在今天這樣一個多元化的新時代,普遍具有敢于挑戰(zhàn)、敢于創(chuàng)新的活躍思想。[10]所以網(wǎng)絡(luò)新詞恰恰符合了他們的需求,將一般的語言進行改造和變異,也正是他們的強項,也最大限度地反應了他們的心理狀態(tài)。
網(wǎng)絡(luò)新詞匯的發(fā)展反映了社會文化的發(fā)展。網(wǎng)絡(luò)用語是時代的產(chǎn)物,是科技產(chǎn)物,也是文化產(chǎn)物。它不僅適應了網(wǎng)絡(luò)發(fā)展的需求,而且滿足了人們交流方式變化的需求。所以我們對待網(wǎng)絡(luò)用語不應采取排斥和抵制的態(tài)度,更應當多注重它自身的頑強生命力。它產(chǎn)生的構(gòu)詞特點有著深刻文化背景,同時網(wǎng)絡(luò)新詞語對于文化有著消極卻又積極的影響。在當今無處不在的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,只有順應網(wǎng)絡(luò)發(fā)展的大趨勢,以更包容的心態(tài),讓它能夠在語言發(fā)展的規(guī)律下完成自我選擇和淘汰。那些符合時代和社會發(fā)展的語言最終會被大眾所認可的,經(jīng)過約定俗成后的網(wǎng)絡(luò)新詞語才會迸發(fā)出持久的生命力。
[1] 鞠延頌,周國寶.英漢網(wǎng)絡(luò)新詞語構(gòu)詞方式比較研究[J].山東理工大學學報(社會科學版),2016(1).
[2] 蘇新春.文化語言學教程[M].外語教學與研究出版社,2006(4):1.
[3] 申小龍.論中國文化語言學之語言觀[J].遼寧師范大學學報,1989(12).
[4] 郭傳,蔣鳳霞.從網(wǎng)絡(luò)新詞語視角看英語詞匯發(fā)展的理據(jù)性[J].外語電化教學,2013(5).
[5] 王健宇.漢語網(wǎng)絡(luò)新詞語的特點及文化內(nèi)涵探究[J].語文學刊,2015(4).
[6] 劉蓓蓓.模因論視角淺析英漢網(wǎng)絡(luò)新詞語[J].金田(勵志),2012(9).
[7] 楊立剛.對比語言學視角下的英漢網(wǎng)絡(luò)詞語對比分析.吉林省教育學院學報(下旬),2012(8).
[8] 景漾.英漢網(wǎng)絡(luò)詞語構(gòu)詞淺析[J].校園英語2016(1).
[9] 李璋.從文化語言學角度解析網(wǎng)絡(luò)用語[J].金田,2014(11).
[10]劉智慧.英漢網(wǎng)絡(luò)詞語的構(gòu)詞對比分析[J].長春理工大學學報2011(9).
李雯艷(1980-),女,遼寧朝陽人,沈陽師范大學戲劇藝術(shù)學院副教授,碩士,研究方向:英語語言學及應用語言學研究;王盈秋(1971-),女,遼寧大連人,沈陽師范大學教授,研究方向:英語語言文學,翻譯。
本文系遼寧省社會科學規(guī)劃基金項目“文化語言學視角下漢英新詞產(chǎn)生因素對比研究”(項目編號:L14CYY027)的研究成果。
2017-10-09
HO
A
(責任編輯:武 亮)