張瑜
摘要:日語(yǔ)與漢語(yǔ)同屬于漢字文化圈,日漢語(yǔ)言中存在諸多同形詞,對(duì)于學(xué)習(xí)日語(yǔ)的漢語(yǔ)母語(yǔ)者既有利處亦有弊處。本文從空間基本概念與隱喻拓展義兩個(gè)方面,對(duì)日漢方位詞“上”在表示靜態(tài)關(guān)系時(shí)的對(duì)應(yīng)關(guān)系與非對(duì)應(yīng)關(guān)系進(jìn)行了對(duì)比研究。
關(guān)鍵詞:上;空間基本概念;隱喻
一、引言
日語(yǔ)與漢語(yǔ)同屬于漢字文化圈,因此日漢語(yǔ)言中存在著大量的同形詞,這對(duì)于學(xué)習(xí)日語(yǔ)的漢語(yǔ)母語(yǔ)者來(lái)說(shuō),既有諸多有利之處也有許多弊端。其中使用頻率較高的方位名詞“上”即為其典型例子。漢語(yǔ)母語(yǔ)者在表達(dá)時(shí)常常會(huì)出現(xiàn)“床の上から本を拾い上げる”①這樣的“上”過(guò)度使用現(xiàn)象。
藍(lán)純(1999)將漢語(yǔ)方位名詞“上”與“下”分為表示“靜態(tài)關(guān)系”與表示“動(dòng)態(tài)關(guān)系”兩大類。據(jù)Langacker(1987)認(rèn)知語(yǔ)法理論,意象圖示主要由動(dòng)體(trajector,TR)、陸標(biāo)(Landmark,LM)和路徑(PATH)三部分組成。當(dāng)PATH為零時(shí),所標(biāo)示關(guān)系即為靜態(tài)關(guān)系。如下例所示:
(1)月亮高高地掛在樹梢上。
(2)報(bào)紙上放著一支筆。
(上例及圖示參照 藍(lán)純(1999))
如上圖所示,靜態(tài)關(guān)系中不存在路徑(PATH)。并且靜態(tài)關(guān)系可以進(jìn)一步分為靜態(tài)非接觸關(guān)系與靜態(tài)接觸關(guān)系。
藍(lán)純(1999)中指出動(dòng)體(TR)所經(jīng)過(guò)的路徑(PATH)非零時(shí),方位名詞“上”表示的為動(dòng)態(tài)關(guān)系。如下例所示:
(14)我們爬上了山頂。
(15)氣溫上升到38度。
(上例及圖示參照 藍(lán)純(1999))
但是漢語(yǔ)中表示動(dòng)態(tài)的方位名詞“上”一般是和日語(yǔ)動(dòng)詞“上がる·上げる·のぼる”或“持ち上げる·拾い上げる·立ち上がる”這樣的動(dòng)詞相對(duì)應(yīng)。不在本文所探究的日漢語(yǔ)言中方位名詞即空間名詞“上”的對(duì)比范圍,故在此不做為考察對(duì)象。本文僅對(duì)表示靜態(tài)關(guān)系“上”的空間基本概念和隱喻拓展義進(jìn)行對(duì)比研究。以揭示日漢語(yǔ)言中“上”的語(yǔ)義異同之處,以解決漢語(yǔ)母語(yǔ)者在表達(dá)中常出現(xiàn)的誤用現(xiàn)象。
二、“上”的空間基本概念
本章節(jié)將依據(jù)藍(lán)純(1999)的分類,對(duì)靜態(tài)非接觸“上”與靜態(tài)接觸“上”的空間基本概念進(jìn)行對(duì)比研究。
張麟聲(2011)中對(duì)日語(yǔ)與漢語(yǔ)中表示靜態(tài)關(guān)系“上”的空間基本概念做了較為詳細(xì)的分析。指出“表示上下關(guān)系,且不緊密接觸”即表示靜態(tài)非接觸關(guān)系時(shí),日語(yǔ)與漢語(yǔ)的“上”語(yǔ)義是基本對(duì)應(yīng)的。比如:“鴎がひらひらと紙屑の様に水の上を飛んでいる”,翻譯成漢語(yǔ)為“海鷗像白色的紙屑似的輕快自如地在水面上翻飛著”,都是可以使用“上”表示方位的。但張麟聲(2011)同時(shí)也指出“表示上下關(guān)系,且緊密接觸”即表示靜態(tài)接觸時(shí),日語(yǔ)與漢語(yǔ)有諸多異同之處。比如:
(3)本を機(jī)の上に置いてください。
(4)床(から/*の上から)本を拾い上げる。
(參照 張麟聲(2011:14)
(3)(4)翻譯為漢語(yǔ)時(shí)都是必須使用“上”來(lái)表明方位關(guān)系的,但是在日語(yǔ)中卻不盡然。張麟聲(2011)將日語(yǔ)的使用規(guī)則歸納為:當(dāng)以人體所存在的地板或地面等平面為起點(diǎn)時(shí),不能使用“の上”。張麟聲的該觀點(diǎn)在一定程度上解決了漢語(yǔ)母語(yǔ)者在這種情況下的“の上”的過(guò)度使用問(wèn)題。但是,當(dāng)人體所存在的地板或地面等平面不做為起點(diǎn)時(shí),日語(yǔ)也常常不使用“上”,比如在漢語(yǔ)中“坐在沙發(fā)上”“坐在秋千上”之類的表達(dá)翻譯成日語(yǔ)時(shí),不可譯成“ソファー/ぶらんこの上に座っている”。因此在這方面引發(fā)了諸多疑點(diǎn),本文通過(guò)下例試做分析:
(5)ぎゅっと抱きしめると、小さく頷き、靜かに畳に橫たわった。(ヤング·カップル江戸へ行く)
(6)磯野の人たちは、畳の上に布団をしいて眠るといった純和風(fēng)のスタイルを崩さない。
(サザエさんの秘密)
(7)明け方ベッドに倒れ込み、正體不明で眠りに落ちた。(バレエに戀して五十年)
(8)電話のコードを抜いて、一人でベッドの上にうずくまるようにしてすごし、夜が明けると、荷物をまとめて、田舎に帰ることにした。(耳すます部屋)
(9)夫人のほうはまだ息があったので、床の上に放っておくわけにはゆきませんでした。(暗號(hào)と名探偵)
由(5)~(9)例可以看出“畳、ベッド、床”這樣的表示人體存在的平面名詞后面,即可使用也可不使用“の上”,使用“の上”具有強(qiáng)調(diào)的作用,強(qiáng)調(diào)“人/物”所存在的平面。
同時(shí)通過(guò)分析發(fā)現(xiàn)能否使用“の上”與后面的謂語(yǔ)部分動(dòng)詞、格助詞有著密切的關(guān)聯(lián)。如表1所示:
如表1所示,表示人體存在的平面名詞后面是否能接“の上”和謂語(yǔ)動(dòng)詞前的格助詞是有所關(guān)聯(lián)的,謂語(yǔ)動(dòng)詞前的格助詞為“から”時(shí),多為表示動(dòng)作的起點(diǎn),因此很難與“の上”一起使用。這一點(diǎn)印證了張麟聲(2011)中的觀點(diǎn)。
另外,表示人體存在的平面名詞是否能與“の上”一起使用,和謂語(yǔ)部分的動(dòng)詞也是有所關(guān)聯(lián)的。
(10)加賀谷は足を折って體に引きつけ、椅子の上に體を縮めた。(ゴミの定理)
(11)目を見張るほど人間が変わったようによく笑い、よく話し、椅子の上に立ってふざけたりと、前の學(xué)校ではしなかったことを、ようこは大いにしてみた。
(わたしから「私」へ)
(12)*彼は椅子の上に座っている。
(13)*彼は椅子の上に腰を下ろした。
如上例所示,當(dāng)謂語(yǔ)部分的動(dòng)詞為“座る·腰を下ろす”等與“椅子”為固定搭配的動(dòng)詞時(shí),不能使用“の上”。但是如果為“體を縮める·立つ·胡坐をかく”等并非為“椅子”的固定搭配動(dòng)詞時(shí),可以使用“の上”以明確方位。
由上述可知,在表示存在于物體表面之上的靜態(tài)關(guān)系時(shí)漢語(yǔ)必須使用“上”,
但是日語(yǔ)卻并非如此。如表2所示:
除上述之外,在表示靜態(tài)接觸關(guān)系時(shí),日漢語(yǔ)言中的方位名詞“上”還有以下不同之處。如下例所示:
(14)墻上掛著一張地圖。(*壁の上には地図が一枚掛けてある。)
(15)天花板上趴著一只壁虎。(*天井の上に一匹のヤモリが留まっている。)
由上例可見,漢語(yǔ)中的“上”不僅可以表示物體表面的上方位置,還可以表示其他的方位關(guān)系,但日語(yǔ)并非如此。如下圖所示:
如上圖所示,在漢語(yǔ)中A~F所示的方位關(guān)系都可以用“上”來(lái)表示,但是在日語(yǔ)中只有A、D、F情況下可以用“の上”。
三、“上”的空間隱喻拓展義
所謂空間隱喻就是把那些“相對(duì)簡(jiǎn)單的、在我們的日常身體體驗(yàn)中不斷重復(fù)出現(xiàn)的結(jié)構(gòu),如某種空間方位或關(guān)系:上-下、前-后、部分-整體、中心-邊緣(Lakoff 1987)”憑借想象力從空間始原域(source domain)投射到非空間的目標(biāo)域(target domain),籍以理解和描寫各種非空間結(jié)構(gòu)和概念(韓玉強(qiáng) 劉賓 2007)。本章節(jié)通過(guò)進(jìn)一步分析日漢語(yǔ)言中表示靜態(tài)關(guān)系的方位名詞“上”,發(fā)現(xiàn)其所投射的目標(biāo)域及所產(chǎn)生的隱喻義,有著諸多相似與不同之處,如表3、表4所示。
如表3所示,因日語(yǔ)中的漢字“上”來(lái)源于中國(guó),所以其語(yǔ)義也受到了古漢語(yǔ)的影響,不僅在空間基本概念上與漢語(yǔ)有相似之處,在空間隱喻義方面也因人類共性及古漢語(yǔ)文化的影響有著很多共同之處。但是如表4所示也有諸多的不同之處,比如在表示“時(shí)間在前”時(shí),漢語(yǔ)能夠使用“上”來(lái)表示,但是日語(yǔ)卻使用“前、先”表示④。另外,漢語(yǔ)中的“上”還可以跟在名詞后面表示具體或抽象物的存在范圍,比如“電視上、心上”,而日語(yǔ)中卻沒(méi)有該隱喻義。同時(shí)日語(yǔ)中也存在漢語(yǔ)“上”不具有的隱喻義,比如表示“年齡”時(shí),漢語(yǔ)中的“他比我大三歲”在日語(yǔ)中表示為“彼は私より三つ年が上だ”。
四、結(jié)語(yǔ)
中日兩國(guó)同屬于漢字文化圈,從古至今漢日文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中日兩國(guó)的漢字相互之間有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,這些因素也就造成漢日語(yǔ)言中有著諸多的“同形近義”、“同形異義”詞語(yǔ)。因此漢語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)日語(yǔ)時(shí)如何辨析這些詞語(yǔ)與漢語(yǔ)的對(duì)應(yīng)與不對(duì)應(yīng)關(guān)系,如何避免母語(yǔ)的負(fù)遷移現(xiàn)象,是解決日語(yǔ)學(xué)習(xí)中誤用現(xiàn)象的重要問(wèn)題之一。
本文從“空間基本概念”與“隱喻拓展義”兩個(gè)方面對(duì)日漢語(yǔ)言中表示方位的同形近義詞“上”進(jìn)行了對(duì)比研究。通過(guò)對(duì)數(shù)據(jù)庫(kù)的語(yǔ)料分析得知日漢語(yǔ)言中的“上”在表示靜態(tài)關(guān)系時(shí),既有諸多對(duì)應(yīng)之處,也有不對(duì)應(yīng)之處。比如漢語(yǔ)中有“墻上掛著一張地圖”與“放在心上”“臉上有黑痣”這樣的表達(dá)方式,在日語(yǔ)中是不可以使用“上”的,這也是漢語(yǔ)母語(yǔ)者容易出現(xiàn)誤用之處。
注釋:
①參照張麟聲(2011)
②表1中的語(yǔ)料數(shù)據(jù)來(lái)自KOTONOHA「現(xiàn)代日本語(yǔ)書き言葉均衡コーパス」語(yǔ)料庫(kù)
③☆表示不使用“の上”
④日語(yǔ)在表示時(shí)間在前時(shí)多用“前、先”來(lái)表示,但是受古漢語(yǔ)的影響仍保留一些漢語(yǔ)詞匯如“上旬”這樣的使用“上”的表達(dá)方法。
參考文獻(xiàn):
[1]藍(lán)純.從認(rèn)知角度看漢語(yǔ)的空間隱喻[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1999(4).
[2]Lakoff,G.1987.Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Tings.Chicago:The University of Chicago Press.
[3]韓玉強(qiáng),劉賓.漢語(yǔ)空間隱喻時(shí)間中的“前”、“后”認(rèn)知[J].修辭學(xué)習(xí),2007(4).
[4]張麟聲.中國(guó)學(xué)習(xí)者常見誤用分析[M].高等教育出版社,2011.