唐春艷
摘 要:隱喻和轉(zhuǎn)喻是人類最基本的認(rèn)知方式。轉(zhuǎn)喻比隱喻更基本,往往在認(rèn)知世界的過程中為隱喻提供基礎(chǔ)。從概念轉(zhuǎn)喻到語法轉(zhuǎn)喻無不體現(xiàn)在語言結(jié)構(gòu)中。透過語言結(jié)構(gòu)分析其轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知理據(jù)能夠更深刻地理解語言的本質(zhì)。
關(guān)鍵詞:低層轉(zhuǎn)喻;高層轉(zhuǎn)喻;認(rèn)知理據(jù)
中圖分類號(hào):H030 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):10017836(2017)02010903
一、轉(zhuǎn)喻的定義
Lakoff & Jonson(1979)把轉(zhuǎn)喻定義為用一個(gè)實(shí)體指代另一個(gè)與之相關(guān)的實(shí)體,表達(dá)的是一種代表關(guān)系,其主要功能是指稱。隨著研究的深入我們發(fā)現(xiàn),轉(zhuǎn)喻不僅可用來指稱,例如,Be fast的意思是walk fast,并不表示指稱功能。Langacker(1993)把轉(zhuǎn)喻定義為“一種參照點(diǎn)現(xiàn)象,是一個(gè)實(shí)體通過轉(zhuǎn)喻表達(dá)以參照點(diǎn)的方式為目標(biāo)體提供心理通道的過程”。Croft(1993)從轉(zhuǎn)喻的鄰近性角度出發(fā),認(rèn)為轉(zhuǎn)喻的運(yùn)作實(shí)際上同一認(rèn)知框架內(nèi)次域與主域之間的相互突顯,而不是像隱喻那樣在兩個(gè)不同認(rèn)知域之間的映射。Radden & Kvecses(1999)認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻是在同一理想化模型中一個(gè)概念實(shí)體(源域)為另一個(gè)概念實(shí)體(目標(biāo)域)提供心理通道的認(rèn)知操作過程。實(shí)際上,不管各家定義如何,他們都承認(rèn)轉(zhuǎn)喻是域內(nèi)操作,源域和目標(biāo)域總有一個(gè)是矩陣域一個(gè)是次域,但是在提供心理通道的具體方式上有分歧[1]。究竟源域與目標(biāo)域之間是映射、凸顯還是激活?我們認(rèn)為,這與源域和目標(biāo)域誰是矩陣域,誰是次域有關(guān)。當(dāng)源域是矩陣域,目標(biāo)域是次域時(shí),涉及到域的縮小,是凸顯次域的認(rèn)知操作過程;而當(dāng)源域是次域,目標(biāo)域是矩陣域時(shí),涉及到域的擴(kuò)展,是次域激活整個(gè)矩陣域的認(rèn)知操作過程。所以,我們提出的定義是:轉(zhuǎn)喻是在同一理想化認(rèn)知模型內(nèi),出于交際需要,語用者用源域激活或凸顯目標(biāo)域的操作過程。
二、轉(zhuǎn)喻的分類
Lakoff & Jonson(1979)起初對(duì)轉(zhuǎn)喻的分類比較零散,如,部分代整體,機(jī)構(gòu)代負(fù)責(zé)人,地方代機(jī)構(gòu)等等。通過對(duì)其所舉例子的分析,Lakoff & Jonson(1979)所列舉的轉(zhuǎn)喻主要包括:整體代部分,如,Samsung is producing a new phone this year;部分代整體,如,軍大衣過來了;部分代部分,如,The ham sandwich doesnt want to pay the bill. Panther& Thornburg(1999a)從轉(zhuǎn)喻功能的角度把轉(zhuǎn)喻分為三種,即指稱轉(zhuǎn)喻、述謂轉(zhuǎn)喻和言外轉(zhuǎn)喻。Ruiz de Mendoza(2000)從源域與目標(biāo)域的關(guān)系角度區(qū)分了兩種基本轉(zhuǎn)喻,一是源域寓于目標(biāo)域的轉(zhuǎn)喻(sourceintarget metonymy),如,The fur coat has left without paying.目標(biāo)域“穿皮外套的人”是一個(gè)矩陣域,源域“皮外套”是目標(biāo)域的一個(gè)次域,為認(rèn)知目標(biāo)域提供了心理通道,涉及到域的擴(kuò)展;二是目標(biāo)寓于源域的轉(zhuǎn)喻(targetinsource metonymy),如,楓葉紅了,此處“楓葉”是包含多個(gè)次域的矩陣域,轉(zhuǎn)喻指稱楓葉的顏色,這是凸顯次域認(rèn)知操作,涉及域的縮小。Kovecses & Radden(1998)和Radden & Kovecses(1999)基于不同層級(jí)的類屬程度將轉(zhuǎn)喻分為高層轉(zhuǎn)喻與低層轉(zhuǎn)喻。低層轉(zhuǎn)喻指那些在語義激活中利用非類屬理想化認(rèn)知模型(nongeneric ICM)的轉(zhuǎn)喻。非類屬理想化認(rèn)知模型指那些基于個(gè)人體驗(yàn)來確立 ICM 內(nèi)的成分、屬性和關(guān)系的規(guī)約化的表征(conventional representations) 。低層轉(zhuǎn)喻又分別分為命題轉(zhuǎn)喻和情景轉(zhuǎn)喻。高層轉(zhuǎn)喻指直接利用類屬理想化認(rèn)知模型(generic ICM s)進(jìn)行的轉(zhuǎn)喻操作。類屬ICM是對(duì)許多非類屬ICM的概括。類屬的特殊性使得它們能在非詞匯層面上進(jìn)行操作, 從而對(duì)語法現(xiàn)象做出恰當(dāng)?shù)慕忉?。Ruiz de Mendoza(2001)認(rèn)為高層命題轉(zhuǎn)喻可等同于語法轉(zhuǎn)喻。目前對(duì)轉(zhuǎn)喻的研究主要是探討語言中的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象,并不能真正反映轉(zhuǎn)喻操作的具體認(rèn)知過程。我們結(jié)合Langacker(1987)的認(rèn)知語法以及Ruiz de Mendoza(2001)和Ruiz de Mendoza & Otal(2002)對(duì)轉(zhuǎn)喻的科學(xué)分類,進(jìn)一步探討語言結(jié)構(gòu)中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知理據(jù)。
1低層命題轉(zhuǎn)喻
命題轉(zhuǎn)喻是指在認(rèn)知域內(nèi)用一個(gè)概念借代另一概念的典型轉(zhuǎn)喻實(shí)例。如,I can hear a piano. 這里鋼琴指代的是鋼琴的聲音,并不是鋼琴本身。鋼琴是側(cè)面。Langacker(1987)認(rèn)為側(cè)面是指一個(gè)語義結(jié)構(gòu)所標(biāo)示的實(shí)體。它是基體(一個(gè)接近百科比例的包含性的概念化)中必須一個(gè)被訪問或可及的子結(jié)構(gòu),是客觀場(chǎng)景中的焦點(diǎn),具有特殊的凸顯度。這個(gè)側(cè)面中只有某些方面能夠與一個(gè)特定的認(rèn)知域相互作用,或者在一個(gè)特定的關(guān)系中發(fā)揮作用。就所討論的認(rèn)知域或關(guān)系而言,一個(gè)實(shí)體中那些能夠直接與某個(gè)認(rèn)知域或關(guān)系相互影響的方面就是該實(shí)體的活躍區(qū)域(active zone)。鋼琴所發(fā)出的聲音就是鋼琴相對(duì)于聽的過程的一個(gè)活躍區(qū)?;钴S區(qū)通常是隱藏的,是通過鋼琴作為認(rèn)知參照點(diǎn)而得以激活的目標(biāo)。對(duì)語言中的關(guān)系參與者做到完全精細(xì)化的描寫是不可能的,在某種程度上來說,語言描寫總是從無限的細(xì)節(jié)中進(jìn)行圖式化提取。那么,想要從圖式化的語言中理解語言的確切語義,就要通過我們的參照點(diǎn)能力對(duì)參與者關(guān)系進(jìn)行細(xì)化。參照點(diǎn)能力就是指為了與另外一個(gè)實(shí)體建立認(rèn)知通道,激活一個(gè)感知實(shí)體作為參照點(diǎn),這樣就為我們理解語義不確定性提供了可能。
2低層情景轉(zhuǎn)喻
在情景轉(zhuǎn)喻中,具體情形下的某一特別凸顯的場(chǎng)景常被用于借代整個(gè)情景事件。例如,The arrow hit the target.這個(gè)場(chǎng)景就包含了動(dòng)作執(zhí)行者抽取箭,將箭上弦,瞄準(zhǔn)目標(biāo),發(fā)射,擊中目標(biāo)這樣一系列場(chǎng)景,而這里只凸顯箭擊中目標(biāo)這樣一個(gè)場(chǎng)景,并以此來代替整個(gè)場(chǎng)景。Langacker認(rèn)為,動(dòng)詞是語義極標(biāo)示過程的象征表達(dá)式。過程性述義具有明確的時(shí)間側(cè)面 ——情景展開所經(jīng)歷的時(shí)間跨度。這個(gè)跨度必然是確定的,非零的。過程中的每一個(gè)側(cè)面只占據(jù)時(shí)間側(cè)面上的一個(gè)點(diǎn),其時(shí)間側(cè)面可以看做是零。圖a是過程性述義【hit】的空間識(shí)解(Tr表示射體,Lm表示界標(biāo))。這一述義的基本含義是,在一定的時(shí)間內(nèi),射體參照某個(gè)界標(biāo)在一定的空間移動(dòng),直到與界標(biāo)有了有力的接觸。這個(gè)過程包含了無數(shù)個(gè)成分狀態(tài),但可以在圖上標(biāo)示出來的只可能是其中的幾個(gè)狀態(tài)。每一個(gè)狀態(tài)都包含了界標(biāo)與射體在空間域中的關(guān)系。在一個(gè)構(gòu)式中,如果一個(gè)成分結(jié)構(gòu)的側(cè)面由復(fù)合結(jié)構(gòu)所繼承,那么該成分結(jié)構(gòu)是側(cè)面決定體。Hit在派生合成小句的配價(jià)關(guān)系里是側(cè)面決定成分,因?yàn)樽鳛檎w的小句繼承了它的過程側(cè)面。圖b勾勒出了小句的合成結(jié)構(gòu)(省略時(shí)態(tài)和冠詞)。在導(dǎo)致合成結(jié)構(gòu)的配價(jià)關(guān)系里,【hit】的圖式性界標(biāo)是闡釋位,對(duì)應(yīng)于【target】的側(cè)面,而它的圖式性射體是一個(gè)對(duì)應(yīng)于【arrow】的側(cè)面的闡釋位。因此,除了射體和界標(biāo)是非圖式性的之外,合成結(jié)構(gòu)【ARROWHITTARGET】完全與【hit】平行,繼承了這些名詞性述義的具體特征。
3高層命題轉(zhuǎn)喻
Ruizde Mendoza(2001)認(rèn)為高層命題轉(zhuǎn)喻可等同于語法轉(zhuǎn)喻。語法轉(zhuǎn)喻對(duì)句法實(shí)現(xiàn)有影響。目前語法轉(zhuǎn)喻研究涉及的范圍有[2]:
(1)范疇轉(zhuǎn)換。例如,動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為名詞或名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞等;如,He hammered the nail into the wall. Hammer是名詞,此處用作動(dòng)詞,名詞轉(zhuǎn)移的認(rèn)知理據(jù)是INSTRUMENT FOR ACTION(工具代行動(dòng)),to hammer凸顯了敲擊釘子的工具,實(shí)際上傳達(dá)的是to drive the nail with a hammer,我們可以說:He drove the nail into the wall with a hammer,但不能說:He hammered the nail in to the wall with a hammer. To hammer是源域寓于目標(biāo)域的轉(zhuǎn)喻,hammer(錘子)是矩陣域,to hammer(用錘子敲擊)是次域。類似的例子比比皆是,如,John swiftly chested the ball; They want their coworkers to hand them something; She dished the dinner等等。那么,究其根源,為什么語言中會(huì)存在這種語言現(xiàn)象呢?Langacker認(rèn)為,任何認(rèn)知事件,無論其復(fù)雜程度如何,是單個(gè)神經(jīng)元的激活,還是錯(cuò)綜結(jié)構(gòu)和大型組織的規(guī)模性事件,一旦發(fā)生,都會(huì)留下促使其重現(xiàn)的神經(jīng)化學(xué)蹤跡。如果事件沒有重現(xiàn),其蹤跡自動(dòng)消退;然而,如果一種事件類型不斷重現(xiàn),就具有漸進(jìn)的強(qiáng)化效用,在重現(xiàn)過程中越來越固化。固化程度越高就越容易被激活。在語言使用過程中,說話者為了語言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)性,常常將具有指稱功能的名詞用作動(dòng)詞來例示執(zhí)行動(dòng)作的具體方式,從促成了INSTRUMENT FOR ACTION(工具代行動(dòng))這一轉(zhuǎn)喻的普遍應(yīng)用。
(2)次范疇轉(zhuǎn)換。次范疇化是指源域的范疇屬性沒有發(fā)生根本的變化,但某些形態(tài)句法特征發(fā)生了變化。如,專有名詞用作普通名詞,可數(shù)名詞用作不可數(shù)名詞等。范疇成員之間的次范疇化歸因于語法轉(zhuǎn)喻的操作。例如,There is too much chair in this room. “Chair”由一個(gè)有界的可數(shù)名詞轉(zhuǎn)換為無界的不可數(shù)名詞,這是通過轉(zhuǎn)喻“物體代構(gòu)成該物體的物質(zhì)”實(shí)現(xiàn)的。可數(shù)名詞暗示著邊界的存在;每個(gè)實(shí)例都標(biāo)示一個(gè)由該物質(zhì)構(gòu)成的、空間上有界的、離散的實(shí)體。激活同一范疇的另一實(shí)例會(huì)使該區(qū)域擴(kuò)大,具有可復(fù)制性。物質(zhì)名詞是為物質(zhì)命名,對(duì)空間延伸沒有任何內(nèi)在限制。物質(zhì)內(nèi)部的有效同質(zhì)性使得物質(zhì)名詞具有無限擴(kuò)展性和收縮性。但是,同質(zhì)只是出于表達(dá)需要而識(shí)解為同質(zhì),即其內(nèi)部差異并沒有在述義中凸顯或明確出來。然而,這并不代表認(rèn)知主體不需要付出認(rèn)知努力。作為矩陣域的椅子比構(gòu)成椅子的物質(zhì)更具有認(rèn)知上的凸顯性,以更具有認(rèn)知凸顯性的整體為認(rèn)知構(gòu)成該整體的物質(zhì)提供認(rèn)知參照點(diǎn),能使認(rèn)知主體花費(fèi)較小的努力實(shí)現(xiàn)最佳效果。
(3)充盈結(jié)構(gòu)。例如,He began/enjoyed the soup.“began”和“enjoyed”為行為動(dòng)詞,但并沒有呈現(xiàn)出具體動(dòng)作。聽者需要根據(jù)自己的百科知識(shí)來擴(kuò)充句中缺省的語義成分。類似的動(dòng)詞還有miss, finish, want, choose, do, try等等。此類動(dòng)詞都需要具體語境給我們提供相應(yīng)的理解,這種現(xiàn)象的認(rèn)知?jiǎng)訖C(jī)就是語法轉(zhuǎn)喻一般代具體。
(4)謂詞。例如,祈使句要求一個(gè)表示行動(dòng)的謂詞,表示狀態(tài)的謂詞之所以能出現(xiàn)在祈使句中,主要是“行為的結(jié)果代表行為本身”這一轉(zhuǎn)喻操作的結(jié)果。如,be quiet. Be 本身是一個(gè)非完成性動(dòng)詞,非完成性過程凸顯的是時(shí)間展開過程中的持續(xù)關(guān)系,quiet是表示狀態(tài)的謂詞。因此,be quiet只能表達(dá)一個(gè)結(jié)果,以此來代替“安靜下來”的整個(gè)行為過程。
(5)價(jià)擴(kuò)展與壓縮。價(jià)擴(kuò)展與壓縮的研究目前主要集中在典型的及物動(dòng)詞用作不及物動(dòng)詞與不及物動(dòng)詞用作及物動(dòng)詞的情況,如The door opened.這是目標(biāo)域寓于源域的轉(zhuǎn)喻—過程代行為。盡管施事者及其行為并沒有在句法層面上明確標(biāo)示出來,我們?cè)诟拍顚用嫔先匀患俣ㄓ腥藢?shí)施了開門這一行為,從而導(dǎo)致門被打開的過程。又如,He walked the dog. Walk本來是一價(jià)動(dòng)詞,不能帶賓語,但在這種情況下變?yōu)榱硕r(jià)動(dòng)詞,帶了賓語dog。Ruiz de Mendoza&Perez(2001)認(rèn)為,這是步行這一具體行動(dòng)代遛狗這一整個(gè)事件,即,“行動(dòng)代事件”轉(zhuǎn)喻操作的結(jié)果。再如,雙賓構(gòu)式的原型意義表示“傳遞”,但包括兩次含義:一是凸顯傳遞的結(jié)果,二是凸顯傳遞的過程。兩種用法都以凸顯某一部分的方式來表示整體性傳遞動(dòng)作,具有明顯的轉(zhuǎn)喻性。如,Mary baked Tom a cake. Bake由凸顯動(dòng)作的單賓動(dòng)詞變?yōu)榱穗p賓動(dòng)詞,語義由“烤”變?yōu)榱恕翱?傳遞”。雖然“傳遞”這一語義由雙賓構(gòu)式提供,但在句法表征上,動(dòng)詞和構(gòu)式結(jié)合起來也只標(biāo)示了整個(gè)事件的一部分,凸顯了傳遞的結(jié)果,為認(rèn)知整個(gè)傳遞事件提供認(rèn)知參照點(diǎn)。
(6)個(gè)體指稱與類指稱。Radden(2005)認(rèn)為,個(gè)體指稱與類指稱之間的關(guān)系是轉(zhuǎn)喻的。多數(shù)為一類中的個(gè)體成員被用來指該類的全部,即類典型代類別轉(zhuǎn)喻。例如,學(xué)生應(yīng)該好好學(xué)習(xí)。這里的“學(xué)生”指稱一類學(xué)生,其核心語義是非個(gè)體性的,即指稱具有某一共同特征或?qū)傩缘氖挛??!昂煤脤W(xué)習(xí)”不僅是某一個(gè)學(xué)生應(yīng)該做的,而且是所有學(xué)生都應(yīng)該做的,是群體共享的特征。所以,這里“學(xué)生”這個(gè)個(gè)體指稱,實(shí)際上指代的是學(xué)生這一類人。
(7)情態(tài)動(dòng)詞。例如,I must go.情態(tài)動(dòng)詞“must”就可以用義務(wù)代意愿的轉(zhuǎn)喻做出解釋。說話人將“走”這一義務(wù)強(qiáng)加在自己身上。因此,這個(gè)句子就變成了表達(dá)執(zhí)行者一行為的意愿。而在I can finish it myself中,“can”則可以解釋為潛力代現(xiàn)實(shí)。
(8)回指。回指可分為直接回指和間接回指。間接回指是指利用聯(lián)想和語用推理在缺乏同指關(guān)系的先行語與回指語之間建立指稱關(guān)系的回指現(xiàn)象。間接回指又可分為代詞性回指和名詞性回指。其中,人稱代詞回指現(xiàn)象與轉(zhuǎn)喻相關(guān)。例如,Downing Street refused to give their remarks on the incident. “Downing Street”實(shí)際指稱的并不是其字面意思,而是代表英國政府,是典型的“地方代機(jī)構(gòu)”。唐寧街是英國政府的所在地,是作為矩陣域的“英國政府”的一個(gè)次域。代詞回指語their所指稱的對(duì)象,并非是作為次域的Downing Street,而是作為矩陣域的“英國政府”。類似的例子如:
a. The sax wont come today, he/*it has the flu.
b. She loves Shakespeare, she read him/*it a lot.
a 句中“sax”是源域,指代作為矩陣域的吹薩克斯的人,而b 句中“Shakespeare”是作為矩陣域的源域,實(shí)際指代的是作為次域的莎翁的作品。雖然a句涉及到域的縮小,b句涉及到域的擴(kuò)展,但是回指代詞確不受影響,都指向矩陣域。但是,也有情況完全相反的,代詞回指的對(duì)象為次域。如:
A: Where can I find Chomsky?
B: Oh, they are on the bottom level of the second shelf.
這里的人稱代詞they 指向的卻不是作為矩陣域的源域—Chomsky這個(gè)人,而是其次域—他的作品。因此,從本質(zhì)上來說,人稱代詞回指是轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知機(jī)制在發(fā)揮作用。
3高層情景轉(zhuǎn)喻
高層情景轉(zhuǎn)喻目前的研究主要集中在間接言語行為轉(zhuǎn)喻和一些特殊構(gòu)式轉(zhuǎn)喻。高層情景轉(zhuǎn)喻牽涉更多的語用意圖,目前的研究還不夠系統(tǒng),不同的語言也存在其特殊的結(jié)構(gòu),這也成為我們繼續(xù)努力的方向。
三、結(jié)束語
以上對(duì)轉(zhuǎn)喻的分析都是浮于表面,不夠深刻。轉(zhuǎn)喻涉及的每一個(gè)方面都能作為一個(gè)方向深入地研究下去。例如,轉(zhuǎn)喻能否對(duì)動(dòng)詞價(jià)擴(kuò)展與壓縮做出統(tǒng)一性解釋;情態(tài)動(dòng)詞語法轉(zhuǎn)喻的窮盡性研究等等。這些都值得我們做進(jìn)一步思考。
參考文獻(xiàn):
[1]陳香蘭.高層轉(zhuǎn)喻研究[J].外語教學(xué),2008(6).
[2]Ronald W. Langacker. Foundations of Cognitive Grammar, Volume1: Theoretical Prerequisites[M].Stanford university Press, 1987.
The Cognitive Motivation of Metonymy in Language Structure
TANG Chunyan
(School of Mingde, Guizhou University, Guiyang 550004, China)
Abstract:Metaphor and metonymy are basic cognitive methods of human beings. Some researches claim that metonymy is more basic than metaphor and always works as a foundation of metaphor during the process of cognition. Metonymy in reference and grammar are embodied on every level of language construction. The nature of language will be understood deeply by analyzing the cognitive motivation of metonymy through language structure.
Key words:lowlevel metonymy; highlevel metonymy; cognitive motivation
(責(zé)任編輯:劉東旭)