【原文】
孫叔敖為楚令尹①,一②國(guó)吏民皆來賀。有一老父③衣粗衣,冠④白冠,后來吊⑤。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖⑥,使臣受吏民之垢,人盡來賀,子獨(dú)后吊,豈有說乎?”父曰:“有說:身已貴而驕人者民去⑦之,位已高而擅權(quán)⑧者君惡⑨之,祿已厚而不知足者患處之?!睂O叔敖再拜⑩曰:“敬受命,愿聞?dòng)嘟??!备冈唬骸拔灰迅叨庖嫦?,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君?jǐn)守此三者,足以治楚矣!”孫叔敖對(duì)曰:“甚善,謹(jǐn)記之?!?/p>
【注釋】
①令尹:楚國(guó)官名,相當(dāng)于宰相。
②一:全部。
③老父:老人,下文中“父”,即此老人。
④冠:戴著。
⑤吊:慰問,吊唁。
⑥不肖:不能干,沒有賢德,這是孫叔敖謙虛的說法。
⑦去:離開。
⑧擅權(quán):擅弄職權(quán)。
⑨惡:對(duì)……感到厭惡。
⑩再拜:拜了兩拜,表示禮節(jié)之隆重。
【譯文】
孫叔敖擔(dān)任楚國(guó)的宰相,全國(guó)的官吏百姓都來祝賀。有一個(gè)老人,穿著麻布制的衣服,戴著白色的帽子,最后來慰問。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對(duì)老人說:“楚王不知道我沒有賢德,讓我當(dāng)了宰相,人們都來祝賀,只有您獨(dú)自來吊唁,莫非有什么見教嗎?”老人說:“是有話說。身份已經(jīng)很高貴但是待人傲慢的人,人民會(huì)離開他;地位已經(jīng)很高但是擅弄職權(quán)的人,君主會(huì)厭惡他;俸祿已經(jīng)很多但是不知足的人,禍患就會(huì)和他共處。”孫叔敖向老人拜了兩拜,說:“(我)聆聽并接受您的命令,愿意聽您余下的教誨?!崩先苏f:“地位越高,越要為人謙恭;官職越大,思想越要小心謹(jǐn)慎;俸祿已很豐厚,就不應(yīng)索取分外財(cái)物。您嚴(yán)格地遵守這三條,足夠把楚國(guó)治理好了!”孫叔敖回答說:“您說得真對(duì),我會(huì)牢記在心的?!?
作文評(píng)點(diǎn)報(bào)·作文素材初中版2017年6期