張志鵬
摘 要:本文分析親屬稱謂語(yǔ)的兩意性對(duì)王蒙與趙孟頫的關(guān)系“甥”意的理解所造成的困惑,進(jìn)而分析元代其他親屬稱謂語(yǔ)的用例,以及稱謂語(yǔ)的兩意性特點(diǎn)在當(dāng)今方言中的影響。
關(guān)鍵詞:親屬稱謂語(yǔ) 兩意性 甥 民間 元代
一
親屬稱謂語(yǔ)在民間使用中由于具有兩意性,因而顯得其意義模糊不清,如果民間稱謂語(yǔ)表意模糊性的特點(diǎn)出現(xiàn)在文獻(xiàn)典籍中,就難免造成理解上的偏差,古代典籍對(duì)元人王蒙與趙孟■關(guān)系的記載不一就是非常典型的例子。
(一)記載為“外孫”關(guān)系的:
《式古堂書畫匯考·畫》卷十六《趙子昂仲穆彥徵三馬圖卷》載王蒙題跋云:“……王蒙在文敏公為外祖,總管為母舅,知州為表弟,豈敢品題哉,實(shí)識(shí)悲感耳。”①
元末明初楊維楨《鐵崖詩(shī)集》丙集《題王叔明畫渡水僧圖》注:“叔明乃松雪(筆者按:松雪為趙孟■號(hào))外孫,國(guó)器松雪婿。”②
元末明初高啟《題王蒙〈溪山深秀圖卷〉》云:“王叔明為文敏外孫,而其畫法自立門戶,別具一種姿態(tài),與文敏無(wú)一筆相似,其品格不下文敏宜矣?!雹?/p>
(二)記載為“甥”關(guān)系的:
元末明初夏文彥《圖繪寶鑒》卷五云:“王蒙,字叔明,吳興人。趙文敏(筆者按:文敏為趙孟■謚號(hào))甥。畫山水師巨然,甚得用墨法,秀潤(rùn)可喜,亦善人物?!雹?/p>
元末明初顧瑛《草堂雅集》卷十二:“王蒙,字叔明,趙文敏公之甥。強(qiáng)記力學(xué),作詩(shī)文書畫盡有家法,尤精史學(xué)。游寓京師,館閣諸公咸與友善,故名重儕輩?!雹?/p>
《明史》卷二百八十五本傳云:“王蒙,字叔明,湖州人,趙孟■之甥也。敏于文,不尚榘度。工畫山水,兼善人物。少時(shí)賦宮詞,仁和俞友仁見之,曰‘此唐人佳句也,遂以妹妻焉。元末官理問,遇亂,隱居黃鶴山,自稱黃鶴山樵。洪武初,知泰安州事。蒙嘗謁胡惟庸于私第,與會(huì)稽郭傳、僧知聰觀畫。惟庸伏法,蒙坐事被逮,瘐死獄中?!雹?/p>
以上兩類記載,第一類中,王蒙直言自己是趙孟■的“外孫”,既是本人所說,那么此說法定不會(huì)有誤。第二類中,夏文彥、顧瑛和《明史》說王蒙是趙孟■之“甥”,關(guān)于此處“甥”的含義,鮮有關(guān)注,就連唐圭璋先生在提到二人關(guān)系時(shí)也是單言一“甥”字,他在《全金元詞》王蒙小傳中云:王蒙:“蒙字叔明,吳興人,趙孟■甥?!雹?/p>
楊寶霖先生首先明確提出此“甥”義為“外甥”,在《〈全金元詞〉拾遺訂誤》中糾正說:“王蒙非趙孟■之甥”⑧。直接表明他所理解的“甥”即“外甥”。又說“謂王蒙為趙孟■甥,非今世始,當(dāng)代已然”,“還是王蒙自言為真……可確知王蒙為趙孟■外孫”⑨。
如此一來(lái),元末明初夏文彥、顧瑛和《明史》所說的王蒙為趙孟■“甥”的關(guān)系,即為“外甥”,表面來(lái)看,兩人和《明史》的記載有誤,因?yàn)橥趺杀救硕颊f自己是趙孟■的“外孫”了,豈能又為“外甥”關(guān)系?然而夏文彥、顧瑛與王蒙同為元末明初人,尤其是夏文彥,與王蒙不僅同為元末明初畫家,且兩人俱為吳興人,既是同鄉(xiāng),又為同一時(shí)代的人,都是相互熟悉的畫家,為何夏文彥說王蒙是“趙文敏甥”呢?
實(shí)際上,夏文彥、顧瑛和《明史》所說的“甥”并沒有錯(cuò),“甥”在文中就是“外孫”的意思,只是楊寶霖先生誤解了“甥”的意思,他的糾正反而弄錯(cuò)了。他們使用的詞語(yǔ)是元代民間的一種稱呼,元人稱呼“外甥”與“外孫”均可用“甥”來(lái)表示。“甥”有“外甥”和“外孫”意義的用例可以追溯到《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代,《辭源》對(duì)“甥”的解釋:“(1)姊妹之子稱甥。詩(shī)大雅韓奕:‘韓侯娶妻,汾王之甥,蹶父之子。(2)女兒之子稱甥。詩(shī)齊風(fēng)猗嗟:‘不出正兮,展我甥兮。傳:‘外孫曰甥?!雹狻吧庇小巴馍焙汀巴鈱O”兩意的用法在今天的北方方言和現(xiàn)代漢語(yǔ)中依然有所保留。在山西北部的一些方言中,“外甥”即“外孫”,《陽(yáng)曲方言志·分類詞表·親屬》云:“外甥子:外孫?!眥11}《平魯方言志》云:“外甥:外孫。”{12}而在山西南部方言中,“外甥”有兩意:一為外甥,一為外孫,《運(yùn)城方言志·分類詞表·親屬》云:“外甥:外甥;外孫?!眥13}《臨汾方言志》·分類詞表·親屬》云:“外甥子:外甥;外孫。”{14}在北京方言和現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“外甥”也有兩意,《北京方言詞典》:“外甥:外甥;外孫?!眥15}《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》:“外甥:姐姐或妹妹的兒子;〈方〉外孫?!眥16}
從以上材料,我們可以看出,在北方方言和現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“外甥”均有“外孫”的含義。所以說,夏文彥、顧瑛和《明史》所說的“甥”,為元人民間稱謂,在文中當(dāng)指“外孫”,而不是“外甥”。
二
元人親屬間的稱謂語(yǔ)在民間使用中,多出現(xiàn)兩個(gè)意義,這種兩意性的特點(diǎn)在元代刊行的《元刊雜劇三十種》俗本讀物中有不同程度的反映。
(一)女婿
在元代,“女婿”有兩意:一是丈人稱呼女兒的丈夫?yàn)椤芭觥?,一是妻子稱呼自己的丈夫?yàn)椤芭觥保呔竿蝗恕?/p>
1.《拜月亭》第二折賓白:(孤云了)(正旦做打悲科,云:)車駕起行了,傾城的百姓都走……(正旦做害羞科,云:)是您女婿,不快哩。(孤云了)(正旦做說關(guān)子了)
上文“是您女婿”這句話,是王瑞蘭對(duì)自己的父親“孤”(即王鎮(zhèn))所說,所以,此處的“女婿”指“您女兒的丈夫”,即丈人與丈母可稱呼女兒的丈夫?yàn)椤芭觥薄?/p>
2.《拜月亭》第三折:(小旦云了)(正旦云)咱無(wú)那女婿呵快活;有女婿呵受苦。(小旦云了)(正旦云)你聽我說波。
上文“咱無(wú)那女婿呵”是王瑞蘭因思念蔣世隆而發(fā)出的感慨:自己沒丈夫時(shí)心情愉快,有了丈夫反受相思之苦。所以此處的“女婿”指“自己的丈夫”,即妻子稱呼丈夫?yàn)椤芭觥薄?/p>
(二)昆仲
在元代,“昆仲”同樣有兩意:既可指“兄弟”,也可指“兄妹”。
1.《拜月亭》第一折:【醉扶歸】你道您“祖上親文墨,昆仲曉書集,從上流傳直到你,輩輩兒都及第”。您端的是姑舅也那叔伯也那兩姨,偏怎生養(yǎng)下這個(gè)賊兄弟?
上文“昆仲”指“兄弟”。王瑞蘭與蔣世隆在逃亡途中,偶遇落草的陀滿興福,他曾得蔣世隆的幫助,后兩人結(jié)義為兄弟,但王瑞蘭不知情,因不喜歡落草為寇的陀滿興福,于是心生不滿,遂指責(zé)蔣世?。骸澳悴皇钦f你祖上都喜歡文墨。兄弟都通曉詩(shī)書,祖上流傳到你這一代,祖祖輩輩都考中功名,怎么會(huì)有這么一個(gè)習(xí)武的兄弟?”所以,此處的“昆仲”指“兄弟”。
2.《拜月亭》第一折:【金盞兒】您昆仲各東西,俺子母兩分離。怕哥哥不嫌相辱呵權(quán)為個(gè)妹……(唱:)怕不問時(shí)權(quán)做弟兄,問著后道做夫妻。
上文“昆仲”指“兄妹”。王瑞蘭得知蔣世隆跟他妹妹走散后,唱道:“您昆仲各東西”,由此可知此處“昆仲”指兄妹。
(三)子母
在元代,“子母”既可以指“兒子與母親”的關(guān)系,還可以指“女兒與母親”的關(guān)系。
1.《楚昭王疏者下船》第二折:【紫花兒序】將他乾坤忠孝,蓋世英雄,來(lái)報(bào)那殺父母冤仇。俺弟兄每舍棄將您子母收留。你好優(yōu)游,兀的是幾處笙歌幾處愁,你好不交死仇君皇后。
第三折:【迎仙客】吳邦助著子胥,楚國(guó)陷了包胥,沒亂殺弟兄慌殺子母。急煎煎死臨頭,眼睜睜活受苦。后面鬧吵吵軍卒,前面翻滾滾野水無(wú)人渡。
第三折:【滿庭芳】哀哉子母,古今希有,前后俱無(wú)。兒為孝子,妻是真賢婦,枉祭了群魚。兒呵,你舍命投江救主,妻呵,你抵多少出嫁從夫。
《楚昭王疏者下船》中出現(xiàn)的三次“子母”均指“楚昭王的兒子與楚昭王的妻子”,所以它指的是“兒子與母親”的關(guān)系。
2.《拜月亭》楔子:(正旦唱)雖是這戰(zhàn)伐負(fù)著個(gè)天摧地塌,是必想著俺子母每早來(lái)家。
第一折:【金盞兒】您昆仲各東西,俺子母兩分離。怕哥哥不嫌相辱呵,權(quán)為個(gè)妹……
第二折賓白:(正旦唱:)家緣都撇漾,人口盡逃亡,閃的俺一雙子母每無(wú)歸向?。ㄕ┳龃虮?,云:)早是趕不上大隊(duì),又被哨馬趕上,轟散俺子母兩人,不知阿者那里去了!
《拜月亭》中出現(xiàn)的四次“子母”均指“王瑞蘭”與她的母親,所以此處的“子母”指“女兒與母親”的關(guān)系。
(四)兄弟/弟兄
“兄弟/弟兄”今指男性同輩間的稱呼,但這一詞語(yǔ)在元代不僅可以指今天意義上的“兄弟”,也可指“兄妹”。如《元刊雜劇三十種》中的《拜月亭》的“兄弟”一詞,就同時(shí)具有上述兩方面的意思。
1.第一折:【醉扶歸】你道您“祖上親文墨,昆仲曉書集,從上流傳直到你,輩輩兒都及第”。您端的是姑舅也那叔伯也那兩姨,偏怎生養(yǎng)下這個(gè)賊兄弟?
此處的“兄弟”指蔣世隆的義弟陀滿興福,為男性同輩間的稱呼。
2.第三折:【倘秀才】來(lái)波!我怨感,我合哽咽,不刺!你啼哭,你為甚迭?……(小旦云了)(正旦云:)您兩個(gè)是親弟兄?(小旦云了)(正旦做歡喜科,唱:)
此處的“弟兄”明顯是“兄妹”之意。正旦(王瑞蘭)說:“你(指蔣瑞蓮,蔣世隆的妹妹)跟蔣世隆兩個(gè)是弟兄?”顯然,此處的“弟兄”指“兄妹”。
從以上四個(gè)親屬間稱謂語(yǔ)在元代俗本讀物中均有兩意可以看出,這些稱謂語(yǔ)的意義均不固定,若不借助于一定的話語(yǔ)情境,單憑一句話往往難以確定兩人之間的關(guān)系。
三
元人親屬間稱謂語(yǔ)的兩意性的特點(diǎn),不僅在古代典籍中有所反映,在今天的民間稱謂中也有廣泛使用。上文提到的“甥”“女婿”“昆仲”“子母”“兄弟/弟兄”等元人親屬稱謂語(yǔ)所指稱的兩意關(guān)系,在山西方言(以晉南的河津市為參照)中還有保留。除了上述提到的這五個(gè)詞之外,還有其他詞語(yǔ)也具有兩意性:
1.捏/婆(奶奶)
山西晉南方言中,稱呼“奶奶”為“捏”或“婆”(河津汾南人說捏,汾北人說婆)。不過現(xiàn)在普及推廣普通話,很多小孩不再說“捏/婆”,而代之以“奶奶”?!澳?婆”一詞既可以指“奶奶”,又可以指“姥姥”。河津人平時(shí)稱呼的時(shí)候是沒有區(qū)別的,只有向別人介紹時(shí),才會(huì)加上限制成分“屋里的”或“舅家的”:A.這是我屋里捏/婆。(這是我家里的奶奶,即奶奶);B.這是我舅家捏/婆。(這是舅舅家的奶奶,即姥姥)。
2.牙(爺爺)
與“捏”或“婆”相對(duì)應(yīng)的是“牙”,即“爺爺”。同理,“牙”既可以指“爺爺”,又可以指“姥爺”。此稱呼同樣是面稱的時(shí)候是沒有區(qū)別的,只有向別人介紹時(shí),才會(huì)像上面提到的“捏/婆”一樣,加上限制成分“屋里的”或“舅家的”:A.這是我屋里牙(這是我家里的爺爺,即爺爺);B.這是我舅家牙(這是舅舅家的爺爺,即姥爺)。
在今天,這種親屬稱謂詞語(yǔ)之間的兩意性的特點(diǎn),還在向前發(fā)展,依然影響著一些詞語(yǔ)的表達(dá)功能。例如河津方言中“哥哥”“姐姐”由原來(lái)的指稱確定性漸漸變成指稱模糊性、不確定性,再結(jié)合上述“甥”“女婿”“昆仲”“子母”“兄弟”“捏/婆(奶奶)”“牙(爺爺)”等稱謂詞的兩意性,我們不得不承認(rèn)元代稱謂語(yǔ)的兩意性的特點(diǎn)不僅在北方方言特別是山西方言中得以保留,而且現(xiàn)在還在影響著山西方言部分詞語(yǔ)的發(fā)展。
元代親屬稱謂語(yǔ)指稱功能的兩意性的特點(diǎn),不僅影響對(duì)典籍的理解,也影響著今天部分詞語(yǔ)的意義,在方言和俗文學(xué)快速發(fā)展的今天,稱謂語(yǔ)的這一特點(diǎn)不應(yīng)被忽視。
①②③④ 轉(zhuǎn)引自楊寶霖:《〈全金元詞〉拾遺訂誤》,國(guó)務(wù)院古籍整理出版規(guī)劃小組編:《古籍點(diǎn)校疑誤匯錄》(五),中華書局1990年版,第82-83頁(yè)。
⑤ 陳高華編著:《元代畫家史料》,上海人民美術(shù)出版社 1980年版,第411頁(yè)。
⑥ (清)張廷玉等撰:《明史》(卷二百八十五,列傳第一百七十三),中華書局1974年版,第7333頁(yè)。
⑦ 唐圭璋編:《全金元詞》,中華書局1979年版,第1046頁(yè)。
⑧⑨ 楊寶霖《〈全金元詞〉拾遺訂誤》,國(guó)務(wù)院古籍整理出版規(guī)劃小組編:《古籍點(diǎn)校疑誤匯錄》(五),中華書局1990年版,第82-83頁(yè)。
⑩ 《辭源》(修訂本),商務(wù)印書館1988年版,第1138頁(yè)。
{11} 溫端政主編、孟慶海著:《陽(yáng)曲方言志》,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社1991年版,第78頁(yè)。
{12} 郭文亮:《平魯方言志》,山西教育出版社1990年版,第86頁(yè)。
{13} 溫端政主編、呂枕甲著:《運(yùn)城方言志》,山西高校聯(lián)合出版社1991年版,第42頁(yè)。
{14} 溫端政主編、潘家懿著:《臨汾方言志》,語(yǔ)文出版社 1991年版,第78頁(yè)。
{15} 陳剛編:《北京方言辭典》,商務(wù)印書館1985年版,第279頁(yè)。
{16} 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,商務(wù)印書館2002年修訂第3版,第1294頁(yè)。