劉佳寧
【摘要】中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)是綜合語(yǔ)用學(xué)與第二語(yǔ)言習(xí)得的交叉學(xué)科。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,語(yǔ)用能力的提高是難點(diǎn)和重要目標(biāo)之一。了解中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容和主要理論對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力的發(fā)展有啟發(fā)作用。
【基金項(xiàng)目】河北省高校第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力模塊化提升策略研究(HB14YY040)。
【中圖分類(lèi)號(hào)】H09 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)01-0017-02
一、中介語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)及其對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的意義
中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué),或語(yǔ)際語(yǔ)言學(xué),主要研究二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用知識(shí)的形成和發(fā)展過(guò)程。中介語(yǔ),又名過(guò)渡語(yǔ)或語(yǔ)際語(yǔ),是一種介于母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的過(guò)渡性語(yǔ)言形式,動(dòng)態(tài)發(fā)展,逐漸向目的語(yǔ)靠近。中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)以語(yǔ)用學(xué)理論為基礎(chǔ),綜合了第二語(yǔ)言習(xí)得理論,又涉及到社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)等方面,與哲學(xué)、文化、社會(huì)、語(yǔ)境等息息相關(guān),是一門(mén)內(nèi)涵豐富的交叉學(xué)科。
學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言,要學(xué)以致用。語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法屬于基本語(yǔ)言能力,要真正做到會(huì)使用語(yǔ)言,必須要加強(qiáng)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力的培養(yǎng)。優(yōu)秀的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)掌握不同語(yǔ)境下的語(yǔ)言表達(dá)方式,遵循合作原則,禮貌原則等。了解中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)對(duì)于二語(yǔ)語(yǔ)用能力提高至關(guān)重要,有助于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者最終掌握和運(yùn)用第二語(yǔ)言。具體來(lái)說(shuō),語(yǔ)用能力包括對(duì)語(yǔ)境的敏感度,對(duì)言外行為、語(yǔ)言功能和禮貌原則的理解,做到語(yǔ)用恰當(dāng)而不僅是語(yǔ)法正確,最終能夠?qū)崿F(xiàn)不同的交際目的和言語(yǔ)行為。
二、中介語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)內(nèi)容與理論及其對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的啟發(fā)
中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容主要分為四個(gè)方面:二語(yǔ)學(xué)習(xí)者如何理解中介語(yǔ)語(yǔ)言中的話(huà)語(yǔ)、語(yǔ)言行為、語(yǔ)用遷移及中介語(yǔ)在跨文化交際的語(yǔ)用效果。中介語(yǔ)語(yǔ)言的話(huà)語(yǔ)主要研究語(yǔ)用理解,包括對(duì)言外行為和禮貌表達(dá)方式的理解。主要影響因素有語(yǔ)言形式、語(yǔ)境信息、學(xué)習(xí)者個(gè)體差異和社會(huì)文化背景等。中介語(yǔ)的語(yǔ)言行為可以看作具體的語(yǔ)言功能,如命令、請(qǐng)求、道歉、拒絕等。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者可能受母語(yǔ)影響或不了解目的語(yǔ)社會(huì)文化環(huán)境等導(dǎo)致語(yǔ)用失誤,甚至?xí)徽`解為無(wú)教養(yǎng)或不禮貌。例如中式英語(yǔ),將“我認(rèn)為明天不是他的生日”譯為“I think tomorrow is not his birthday”,而“I dont think tomorrow is his birthday”更為地道。再如,日語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者可能在表達(dá)提議時(shí)加入“I think”或“It would be better if...”使得表達(dá)啰嗦、不夠地道。這與日語(yǔ)表達(dá)中常使用“...と思います”、“ ...ほうがいい”等來(lái)表達(dá)想法和建議有關(guān)。中介語(yǔ)語(yǔ)用遷移指二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中將母語(yǔ)知識(shí)遷移到目標(biāo)語(yǔ)。例如中文“我是一個(gè)學(xué)生”和英文“I am a student”表達(dá)基本一致,這是正向遷移。而在機(jī)場(chǎng)接客的語(yǔ)境下,漢語(yǔ)為母語(yǔ)的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者可能由“請(qǐng)問(wèn)你是王先生嗎?”產(chǎn)生錯(cuò)誤的表達(dá)方式“May I ask are you Mr.Wang?”是典型的負(fù)向遷移。正確的表達(dá)為“Would you be Mr.wang?”。中介語(yǔ)在跨文化交際的語(yǔ)用效果研究表達(dá)是否地道,符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)的研究主要有以下五個(gè)理論模式。(一)文化適應(yīng)模式,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于目的語(yǔ)文化適應(yīng)程度與二語(yǔ)習(xí)得水平有相關(guān)性。文化適應(yīng)因素包括社會(huì)距離和心理距離。該理論可取之處是強(qiáng)調(diào)了文化對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的重要性,但局限于文化適應(yīng)的過(guò)程,不夠全面。(二)認(rèn)識(shí)處理模式主要包括注意假設(shè)和雙維模式。語(yǔ)言習(xí)得要經(jīng)過(guò)“輸入”到“吸收”再到“輸出”的過(guò)程,其中,“注意”起到了關(guān)鍵的作用。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者將目的語(yǔ)語(yǔ)用輸入信息和已有的中介語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)進(jìn)行一系列信息處理,逐漸吸收進(jìn)入中介語(yǔ)語(yǔ)用系統(tǒng)。雙維模式強(qiáng)調(diào)知識(shí)分析和過(guò)程控制的同時(shí)進(jìn)行。知識(shí)分析將知識(shí)層中的隱性知識(shí)轉(zhuǎn)換成顯性知識(shí),而過(guò)程控制指控制二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于相關(guān)語(yǔ)用信息的注意力,以便輸出和使用。例如在表達(dá)拒絕邀請(qǐng)的言語(yǔ)行為時(shí),母語(yǔ)是日語(yǔ)的表達(dá)者會(huì)用 “I have something to do”給出較為模糊的回應(yīng)。這符合日本人在表達(dá)拒絕時(shí)委婉含蓄,省略具體原因的表達(dá)習(xí)慣。(三)社會(huì)文化理論,強(qiáng)調(diào)社會(huì)文化因素在認(rèn)知和語(yǔ)言發(fā)展的作用。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者所處的社會(huì)文化環(huán)境和他們的認(rèn)知與心理有密切關(guān)系。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程就是連接人們心理語(yǔ)言和社會(huì)語(yǔ)言的支架。而語(yǔ)用能力的發(fā)展也應(yīng)重視二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在社會(huì)文化環(huán)境中的互動(dòng)和積極參與。(四)語(yǔ)言社會(huì)化理論認(rèn)為語(yǔ)言、文化、社會(huì)行為的學(xué)習(xí)是三位一體的連續(xù)過(guò)程。近年來(lái)語(yǔ)用社會(huì)化的研究為二語(yǔ)習(xí)得提供了社會(huì)文化角度的思路。以道歉言語(yǔ)行為為例,母語(yǔ)為漢語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向于過(guò)多使用表示遺憾的詞語(yǔ),導(dǎo)致過(guò)于禮貌。這種情況與二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的社會(huì)文化背景和社會(huì)行為學(xué)習(xí)密不可分。(五)互動(dòng)能力模式。互動(dòng)能力是二語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程和最終目標(biāo)。語(yǔ)用能力是互動(dòng)能力的重要內(nèi)容,研究互動(dòng)能力有利于語(yǔ)用能力提高。例如在課堂上與老師互動(dòng),課外語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)的積極參與等都能啟發(fā)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者提高語(yǔ)用能力。
三、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)的了解,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者可重新檢驗(yàn)二語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程,糾正錯(cuò)誤學(xué)習(xí)方法,并運(yùn)用相關(guān)理論開(kāi)拓更廣闊的學(xué)習(xí)思路。語(yǔ)用遷移等理論要求二語(yǔ)學(xué)習(xí)者注重培養(yǎng)語(yǔ)境意識(shí)。例如美劇中口語(yǔ)表達(dá)因受限于特定的語(yǔ)言環(huán)境,不一定適用于所有的場(chǎng)合。同樣是表達(dá)邀請(qǐng),對(duì)同齡人和對(duì)長(zhǎng)輩,在詞匯句式等方面要有所區(qū)別。認(rèn)知處理模式啟發(fā)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者要注意目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)用信息的輸入,提高語(yǔ)言項(xiàng)目的復(fù)現(xiàn)率,從而提高語(yǔ)用能力。語(yǔ)言社會(huì)化強(qiáng)調(diào)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中,要了解目的語(yǔ)表達(dá)背后的文化和社會(huì)背景。例如以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者面對(duì)夸贊時(shí)要避免過(guò)度謙虛;了解目的語(yǔ)中的禁忌語(yǔ),如西方國(guó)家對(duì)數(shù)字13、經(jīng)濟(jì)收入等隱私的避諱等,以避免語(yǔ)用失誤。
綜上,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)在學(xué)習(xí)過(guò)程中重視中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)理論的使用,科學(xué)高效的學(xué)習(xí),提高語(yǔ)用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]楊仙菊.中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)研究的新成果——《第二語(yǔ)言的語(yǔ)用發(fā)展》[J].渝西學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2005(7):103-105.
[2]王維維.論認(rèn)知處理模式對(duì)中介語(yǔ)語(yǔ)用能力發(fā)展的解釋力[J].中國(guó)電力教育,2014(8):263-264.
[3]孫曉曦,王同順.論從交際行為角度看第二語(yǔ)言能力的發(fā)展[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(4):51-57.
[4]劉志平.中介語(yǔ)語(yǔ)用遷移及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2006(4):103-105.