許露琪
寧波紅牡丹書(shū)畫國(guó)際交流社以中國(guó)書(shū)畫藝術(shù)國(guó)際教學(xué)的方式,向世界傳播中國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,至今吸引了160多個(gè)國(guó)家的8000多位學(xué)員學(xué)習(xí)中國(guó)書(shū)畫。“紅牡丹”在向世界傳播中國(guó)文化的背后,始終傾注著一份帶著殷切期盼的國(guó)際友愛(ài)。澳大利亞女士Gillian(吉莉安)與其他眾多外籍學(xué)員一樣,從最初的中國(guó)文化體驗(yàn)者,逐漸成為中國(guó)文化走向世界的傳播者。
學(xué)畫牡丹,體驗(yàn)中國(guó)畫精粹
2013年9月20日,在紅牡丹書(shū)畫國(guó)際交流社的一次國(guó)際教學(xué)中,來(lái)自澳大利亞的Gillian與“紅牡丹”邂逅。Gillian是這次來(lái)“紅牡丹”學(xué)習(xí)書(shū)畫的外籍女士團(tuán)“代表”,擔(dān)負(fù)著帶領(lǐng)居住在寧波的外籍女士們體驗(yàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化和寧波風(fēng)俗的重任。
蘊(yùn)含濃濃中國(guó)氣息的筆墨紙硯、散發(fā)悠悠古典意境的牡丹國(guó)畫、中西迥然不同的繪畫藝術(shù)差異,Gillian在初次嘗試紅牡丹的繪畫時(shí)深深沉浸于中國(guó)傳統(tǒng)國(guó)畫的藝術(shù)魅力,也在心中根植下了對(duì)中國(guó)書(shū)畫藝術(shù)的渴望,她說(shuō):“中國(guó)書(shū)畫藝術(shù),能釋懷我內(nèi)心的靈感與生命的激情,讓我的生活充滿美好與歡樂(lè)?!?/p>
此后,Gillian堅(jiān)持每周兩次來(lái)紅牡丹學(xué)習(xí)中國(guó)書(shū)畫。經(jīng)過(guò)一年多的勤奮練習(xí),她已經(jīng)能畫出獨(dú)具魅力的牡丹圖。2014年秋,紅牡丹為慶賀中華人民共和國(guó)成立65周年,舉行了首屆“紅牡丹國(guó)際友人中國(guó)書(shū)畫展”。Gillian在這次的畫展中為中國(guó)國(guó)慶獻(xiàn)上了三幅《國(guó)色天香圖》,第一幅是三朵形態(tài)各異的雍容牡丹;第二幅描繪了一只蝴蝶在牡丹間留戀;而第三幅的牡丹叢更是枝盛葉茂,花香誘人,引來(lái)了彩蝶雙飛。Gillian這三幅《國(guó)色天香圖》在中國(guó)國(guó)慶之日展出,用“國(guó)花”賀中國(guó),不僅飽含了深深的祝福之意,更是自己在學(xué)習(xí)中國(guó)文化藝術(shù)中收獲豐碩成果的展示。“一年前我開(kāi)始學(xué)習(xí)書(shū)畫,起先是一件相當(dāng)具有挑戰(zhàn)性的事。中國(guó)書(shū)畫的技法與別的繪畫風(fēng)格差別很大,特別是握毛筆的方式以及如何運(yùn)用毛筆在畫面上產(chǎn)生線條與色彩的韻味。不過(guò),經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的練習(xí),畫畫開(kāi)始變得容易起來(lái)?!盙illian神采飛揚(yáng)地說(shuō)道,“現(xiàn)在我描繪牡丹花、葉片與花莖,創(chuàng)作過(guò)程很是愉悅。不久前我學(xué)會(huì)了怎樣畫蝴蝶。在結(jié)構(gòu)布置中巧妙地與牡丹融為一體,同時(shí)我還學(xué)習(xí)漢字的不同筆畫與書(shū)體?!?/p>
“國(guó)際班長(zhǎng)”協(xié)助“紅牡丹”傳播中國(guó)書(shū)畫藝術(shù)
新來(lái)的外籍學(xué)員,一般從學(xué)畫一朵牡丹開(kāi)始。在“紅牡丹”學(xué)習(xí)了兩年的Gillian已經(jīng)精通于牡丹的各種畫法,擔(dān)任起“紅牡丹”的“國(guó)際班長(zhǎng)”,向來(lái)“紅牡丹”的外籍新生教中國(guó)畫。從牡丹學(xué)員到助理外教的身份轉(zhuǎn)變,Gillian總愛(ài)把這份感情歸功于她的中國(guó)老師。她認(rèn)為,學(xué)員們來(lái)自世界各地,能有機(jī)會(huì)體驗(yàn)中國(guó)畫與書(shū)法,都覺(jué)得非常開(kāi)心。姜紅升老師能說(shuō)一口流利的英語(yǔ),這讓他的學(xué)員們能輕松愉快地體驗(yàn)中國(guó)書(shū)畫藝術(shù)的魅力。
Gillian在與姜紅升的交流中,袒露心扉:“外籍人士來(lái)寧波,一般會(huì)在網(wǎng)上搜尋他們喜愛(ài)的、有特色的文化活動(dòng)交流場(chǎng)所。如果建立一個(gè)介紹紅牡丹的網(wǎng)頁(yè),就能讓更多來(lái)寧波的外國(guó)友人找到他們心中的文化家園。”Gillian一直在關(guān)注“紅牡丹”的成長(zhǎng),她的建議,道出了國(guó)際友人共同的心聲。原來(lái),外籍人士來(lái)中國(guó),要尋找的是一個(gè)“歸屬點(diǎn)”、一顆心可以“安放”的地方。這個(gè)“歸屬點(diǎn)”,就是文化。為了讓更多的外籍人士了解“紅牡丹”文化,Gillian擔(dān)當(dāng)起網(wǎng)站的英文版面編輯,“紅牡丹”從此擁有了自己的國(guó)際網(wǎng)站。
除了紅牡丹書(shū)畫國(guó)際交流社的課程教學(xué)外,Gillian還在寧波諾丁漢大學(xué)、寧波大學(xué)、鄞州高級(jí)中學(xué)等的“紅牡丹繪畫班”向留學(xué)生和中國(guó)學(xué)生教授牡丹繪畫。如今,她培養(yǎng)的學(xué)員也能畫出漂亮的《國(guó)色天香圖》。同時(shí),Gillian協(xié)助“紅牡丹”制訂課程內(nèi)容、教學(xué)大綱、授課計(jì)劃等,推動(dòng)中國(guó)書(shū)畫藝術(shù)的世界傳播,與更多的國(guó)際人士共同分享中國(guó)文化的魅力。
2013年圣誕節(jié)前夕,Gillian帶上筆墨紙硯等書(shū)畫用品,回到她的家鄉(xiāng)澳大利亞,在“圣誕”前后2個(gè)月的時(shí)間里,為當(dāng)?shù)睾⒆娱_(kāi)設(shè)“中國(guó)書(shū)畫班”,教他們學(xué)習(xí)中國(guó)書(shū)法以及中國(guó)畫牡丹、竹子等畫法。自此以后,Gillian每年都會(huì)往返于南北半球之間,定期教授她親自培養(yǎng)的學(xué)生們。
Gillian把中國(guó)傳統(tǒng)文化藝術(shù)的美好與學(xué)習(xí)的歡樂(lè)傳播到中國(guó)以外的“家”,將情感全部寄托在了中國(guó)文化中?!叭ツ?,在學(xué)校假期間,我回到家鄉(xiāng)澳大利亞,我用學(xué)到的書(shū)畫藝術(shù),向當(dāng)?shù)氐暮⒆蛹凹议L(zhǎng)教授中國(guó)書(shū)畫。我為他們帶去一些筆墨紙硯等書(shū)畫用品,讓他們真正體驗(yàn)到中國(guó)畫與書(shū)法。這些孩子與家長(zhǎng)盡情地漫游在中國(guó)藝術(shù)的天地,創(chuàng)作出許多作品。通過(guò)這種方式,我把中國(guó)書(shū)畫的魅力傳遞給世界各地的人們分享?!?/p>
之后,Gillian每次回澳大利亞,都會(huì)為當(dāng)?shù)氐拿癖娊淌谥袊?guó)書(shū)畫。她還在丈夫的家鄉(xiāng)印度開(kāi)設(shè)了“中國(guó)書(shū)畫班”,讓更多的海外民眾分享中國(guó)書(shū)畫藝術(shù)的魅力。
編繪教材,拓展中國(guó)文化傳播新媒介
在一次書(shū)畫課堂中,Gillian挑選了一幅姜紅升老師的作品《天香飄遠(yuǎn)》進(jìn)行臨摹。在研習(xí)過(guò)程中,她反復(fù)與老師交流牡丹花瓣濃淡層次感的表現(xiàn)形式以及著色造型的用筆方法,“我無(wú)論如何嘗試,也畫不出您的牡丹具有的層次感與生動(dòng)感?!?/p>
為力求畫出牡丹的神韻,Gillian希望能夠?qū)⒔蠋煯嬆档r(shí)一筆筆繪出的先后順序拍攝下來(lái),用分解圖一步步演示牡丹的綻放。姜老師每畫一片花瓣,Gillian便跟著畫一筆,燦爛鮮艷的牡丹慢慢顯現(xiàn)出生動(dòng)的意韻。帶著對(duì)這朵牡丹的癡迷與激動(dòng),Gillian在不斷練習(xí)與臨摩中頓生靈感,“我們可以編繪一本英文版國(guó)畫牡丹畫法教材!”她與指導(dǎo)老師一拍即合,將編撰教材的想法很快付諸實(shí)踐。
在編輯英文牡丹繪畫教材之際,一直奔波于中國(guó)與澳大利亞之間的Gillian從繁忙的事務(wù)中抽出寶貴時(shí)間,通過(guò)郵件、微信等方式,協(xié)助姜老師做好翻譯、審稿、編校等一系列細(xì)致艱苦的工作。飛行途中、火車上甚至生病期間,她都毫不懈怠,這本教材傾注了她的無(wú)私奉獻(xiàn),凝聚了她的國(guó)際友愛(ài)與智慧。歷經(jīng)幾個(gè)月,《姜紅升中國(guó)書(shū)畫教材·牡丹篇》(英文版)在外籍人士的期盼中由五洲傳播出版社出版后,即入選國(guó)家“漢辦”向全球推廣書(shū)目名單,在各國(guó)學(xué)員中引起了強(qiáng)烈反響。
新書(shū)發(fā)布會(huì)上,Gillian回顧當(dāng)初自己為這本教材所付出的辛勞與今日出版的喜悅,內(nèi)心感慨頗深。在教材的編繪中,姜老師擔(dān)任牡丹繪畫和編輯工作,Gillian協(xié)同英文翻譯與審稿,這是她與中國(guó)老師共同孕育的豐碩成果,紅牡丹“兩小時(shí)就讓外籍人士愛(ài)上中國(guó)文化”的奇跡濃縮在這本教材中。Gillian為能夠向世界展現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化而感到無(wú)比欣喜與自豪。
探訪民間,組織活動(dòng)推進(jìn)文化交流
為了讓國(guó)際學(xué)員親身感受中國(guó)傳統(tǒng)文化與寧波的地域文化,“紅牡丹”帶領(lǐng)學(xué)員們從筆尖的書(shū)畫藝術(shù)課堂走向活色生香的民間舞臺(tái)。Gillian作為“國(guó)際班長(zhǎng)”與姜社長(zhǎng)一同籌備組織讀寧波、尋傳統(tǒng)、訪名人、賞藝術(shù)、賀節(jié)日、獻(xiàn)愛(ài)心等各類活動(dòng),共同參與并見(jiàn)證“紅牡丹”向世界傳播中國(guó)文化的歷程。
Gillian和外籍學(xué)員們駐足寧波,找尋留存于甬城的人文歷史與當(dāng)今風(fēng)貌,感受這座有著7000年歷史文化、享有“書(shū)藏古今,港通天下”美譽(yù)的東方港城。
他們走訪寧波名人鄉(xiāng)村,感受沙孟海、沙耆、潘天壽等書(shū)畫大家的藝術(shù)風(fēng)范;走進(jìn)“十里紅妝”博物館,感受連綿千年的中國(guó)“閨閣”文化;徒步“前童古鎮(zhèn)”,領(lǐng)略江南歷史文化名鎮(zhèn);深入探訪當(dāng)?shù)孛袼?,體驗(yàn)篩黃豆、曬稻谷等農(nóng)務(wù),感受中國(guó)鄉(xiāng)風(fēng)民情。
在寧波“自然課堂”的探訪之旅中,Gillian與姜老師為外籍學(xué)員們精心設(shè)計(jì)了戶外課程文化交流“路線圖”。鄞州公園作畫、中國(guó)插花藝術(shù)館寫生、天一閣訪古、月湖美術(shù)館觀展、鼓樓書(shū)畫裝裱等豐富多彩的民間課堂,觸摸著寧波文化的厚重底蘊(yùn)。
天一閣的訪古對(duì)于愛(ài)好中國(guó)傳統(tǒng)書(shū)畫的Gillian來(lái)說(shuō)更是一場(chǎng)文化的洗禮。在觀摩明朝豐坊摹刻神龍《蘭亭序》時(shí),她傾聽(tīng)中國(guó)老師對(duì)《蘭亭序》的歷史淵源以及東晉大書(shū)法家王羲之傳奇軼事的講解,沉浸于“天下第一行書(shū)”“飄若浮云,矯若驚龍”的書(shū)法魅力中久久不愿離去。中國(guó)傳統(tǒng)的書(shū)籍裝訂在Gillian看來(lái)更是稀罕之物,在了解古代線裝書(shū)的制作工具與工序之后,她表示要親手為自己制作一本承載著濃濃古風(fēng)的線裝書(shū)冊(cè),為此次的天一閣之行留下獨(dú)特回憶。
除了自己的走訪體驗(yàn),寧波也帶給Gillian許多難忘的學(xué)習(xí)經(jīng)歷。在“跟著師傅學(xué)技藝”系列寧波文化活動(dòng)中,Gillian學(xué)做地地道道寧波菜的愿望終于如愿以償。在寧波市甬江職業(yè)高級(jí)中學(xué),Gillian與同樣愛(ài)好中國(guó)美食的國(guó)際友人們穿著廚師服裝,跟著師傅學(xué)做寧波菜、練習(xí)包湯圓。Gillian還與國(guó)際學(xué)員體驗(yàn)學(xué)習(xí)中國(guó)國(guó)家非遺文化技藝,走進(jìn)寧波文化館117藝術(shù)中心,親手嘗試寧波金銀彩繡,在穿針引線中有模有樣地當(dāng)起了“中國(guó)繡娘”。在泥金彩漆體驗(yàn)課上,Gillian用金色的泥漆在白瓷盆子中“描花繪金”,體驗(yàn)中國(guó)這一獨(dú)特的傳統(tǒng)文化。
Gillian了解中國(guó)人對(duì)春聯(lián)書(shū)法字體的重視,春節(jié)伊始,為了給寧波社區(qū)居民送去象征著“和諧吉祥”的春聯(lián),她下定決心提高自己的書(shū)法水平。書(shū)法的構(gòu)字嚴(yán)謹(jǐn),需要一筆一劃準(zhǔn)確無(wú)誤。Gillian從橫豎入手,在進(jìn)行大量的筆畫練習(xí)后,終于鼓足勇氣嘗試著在紅色春聯(lián)上落筆。筆尖揮灑間慢慢凝聚出了“春色滿園”四個(gè)大字,浸染墨香的祝福在帶有濃濃春意氣息中呼之欲出。Gillian將中國(guó)人民傳統(tǒng)春節(jié)的慶賀寄情在這份書(shū)墨中,感受著中國(guó)的傳統(tǒng)過(guò)年氣氛,也深切體會(huì)到了春聯(lián)文化的意境。
歡慶傳統(tǒng)中秋佳節(jié)之際,國(guó)際友人與當(dāng)?shù)厮囆g(shù)家吟詩(shī)品茗,書(shū)畫聯(lián)誼,輕歌曼舞,共慶佳節(jié)。傳統(tǒng)節(jié)日的濃濃韻味感染了現(xiàn)場(chǎng)的每一個(gè)人,此情此景,Gillian在圓月當(dāng)空的夜色下即興完成一幅《國(guó)色天香》牡丹畫,興奮不已:“‘紅牡丹讓中國(guó)文化香飄世界?!?/p>
Gillian與其他成員一起,用畫中國(guó)國(guó)花牡丹這一蘊(yùn)含中國(guó)文化魅力、又深受國(guó)際友人喜愛(ài)的方式,表達(dá)了世界人民對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的熱愛(ài)與美好祝愿,為遠(yuǎn)在異國(guó)他鄉(xiāng)的同胞捎去中國(guó)中秋特有的祝福,表達(dá)同一個(gè)世界,同一輪明月,但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟的“最美中國(guó)符號(hào)”。
“唯有牡丹真國(guó)色,花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京城”。Gillian畫過(guò)牡丹的千姿百態(tài),但還未領(lǐng)略牡丹的真風(fēng)采。當(dāng)她得知“紅牡丹”將前往洛陽(yáng)觀賞牡丹花,便迫不及待想去感受千年帝都的中國(guó)國(guó)花。在抵達(dá)洛陽(yáng)的當(dāng)天下午,牡丹園內(nèi)下起瓢潑大雨,雨中的牡丹花仍嬌艷欲滴,盡顯柔美。次日天晴,國(guó)際友人再賞牡丹,雨后的牡丹,風(fēng)姿卓然,別有一番韻味。一行人之后還風(fēng)雨兼程前往“嵩山少林”、“龍門石窟”。洛陽(yáng)之行,使Gillian對(duì)中國(guó)優(yōu)秀文化及中國(guó)牡丹有了新的認(rèn)識(shí)。
Gillian相伴“紅牡丹”4年之久,從初試國(guó)畫的學(xué)習(xí)者,到如今向世界展現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播者,見(jiàn)證并參與了中國(guó)文化走向世界的傳奇歷程。在傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化的“新絲路”上,Gillian成為一位連接中國(guó)與世界的文化使者。
Chinese Red Peony in Australian Brushwork
By Xu Luqi
Red Peony, a Ningbo-based art learning society, is located at the library of Yinzhou campus of Ningbo University. It offers a small but fascinating window on the beauty and elegance of Chinese culture by teaching international students the essentials of doing a traditional Chinese painting. Since the founding in 2012, Red Peony has attracted more than 8,000 foreigners from 180 plus countries and regions to learn how to paint a red peony flower in the traditional Chinese brushwork and colors. A class lasts about two hours. Usually it is adequate enough for one to master the simple technique of doing one peony flower.
Gillian, a woman from Australia, is one of the 8,000 foreigners who have studied at the Red Peony in Ningbo.
Her first encounter with Red Peony occurred on September 20, 2013 when she led a group of women from the foreign community in Ningbo to come to experience the beauty of Chinese calligraphy and painting. She fell in love with the ancient art. From then on, she came to Red Peony twice a week to take lessons systematically. She learned to create a full-scale painting of peony flowers. Three of her paintings were on display in an exhibition held at Red Peony space in celebration of Chinas National Day in 2014, which falls on October 1.
Gillian has now mastered various ways to paint a single red peony. And she has turned herself into a teaching assistant at Red Peony. She often talks with Jiang Hongsheng, the founder of the society and the chief artist who teaches in fluent English. In one of casual conversations, she mentioned that when foreigners came to live in Ningbo, the first thing they did was to search places where they could engage in local culture and entertainment. She suggested a Red Peony website to attract the expat community in Ningbo. Gillian appointed herself to be the editor of the English page of the website.
Gillian went back to Australia before Christmas in 2013, just a couple of months after she started learning to paint a peony flower. She brought home Chinese brush pens and colors. During her two-month stay in Australia, she taught local children how to paint a red peony. She now conducts regular Chinese art classes in Australia. Over years, as she has learned more about Chinese art, she has expanded her teaching to calligraphy and bamboo.
While copying a painting by Jiang Hongsheng at one class at Red Peony, Gillian wondered why she couldnt create peony petals in nuanced shades of colors and ink. She asked to photograph all the brush strokes one by one. She followed Jiangs brushstrokes and then her peony looked wonderful. She was excited by the successful approach. Later she was inspired by the experience and made a good suggestion to Jiang: “We can put together an English textbook on painting a peony flower!” Jiang said it was indeed a good idea.
They began to work. Jiang translated his script into English and prepared illustrations for the book. Gillian assisted the translation and proofread the manuscript. As soon as it was published by Wuzhou Press, Confucius Institute Headquarters (best known as Hanban) put it on a book list.
Gillian has stayed in Ningbo for four years and has long since morphed into a passionate ambassador of Chinese art from an art dabbler who started with a red peony flower on paper. She is proud of her profound engagement with Chinese culture and art. Ningbo, a city with a 7,000-year history, gives her opportunities to peep into its cultural wealth, diversity and elegance.