亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        后殖民主義理論與翻譯策略

        2017-03-14 11:25:40林釵
        青春歲月 2017年1期
        關(guān)鍵詞:文化

        林釵

        【摘要】后殖民主義是一種熔多種文化政治理論和批評(píng)方法于一爐的集合性話語(yǔ)。后殖民主義主要研究殖民時(shí)期之“后”宗主國(guó)與殖民地之間文化話語(yǔ)權(quán)力的關(guān)系,揭示西方強(qiáng)勢(shì)文化與第三世界文化之間的不平等關(guān)系,揭露西方霸權(quán)主義對(duì)殖民地文化統(tǒng)治的實(shí)質(zhì)。東方主義與文化帝國(guó)主義理論是賽義德理論體系的核心。翻譯是一種具有顛覆性的文化政治行為,因此無(wú)論是選擇待譯作品,還是選用翻譯策略,英美都盡可能地采取歸化的方針。后殖民主義翻譯理論對(duì)權(quán)力差異的過(guò)分強(qiáng)調(diào)容易使第三世界人們對(duì)西方文化產(chǎn)生敵視,在翻譯中過(guò)分極端的一略采用異化策略。我們也要看到它的局限所在,不能陷入盲目異化、民族中心主義的泥沼中。

        【關(guān)鍵詞】“賽義德理論”;“歸化異化”;“文化”

        一、引言

        后殖民主義作為一種理論批評(píng)話語(yǔ),它首次將西方對(duì)東方進(jìn)行文化殖民的事實(shí)及后果納入自己的研究范圍,將研究重心從文本形式轉(zhuǎn)移到文化政治批評(píng)上來(lái),是一種熔多種文化政治理論和批評(píng)方法于一爐的集合性話語(yǔ)。后殖民主義主要研究殖民時(shí)期之“后”宗主國(guó)與殖民地之間文化話語(yǔ)權(quán)力的關(guān)系,揭露西方霸權(quán)主義對(duì)殖民地文化統(tǒng)治的實(shí)質(zhì)。其代表人物有賽義德(Edward W.Said)、斯皮瓦克(Gayatri C.Spivak)和巴巴(Homi Babhah)等。20世紀(jì)80年代末期,后殖民主義翻譯理論隨之崛起于西方文化界和文學(xué)理論界,要求把社會(huì)文化、政治、權(quán)力意識(shí)形態(tài)等影響翻譯活動(dòng)外部因素納入研究軌道,它強(qiáng)調(diào)的是制約翻譯的外部條件以及譯本生成后對(duì)目標(biāo)文化的作用,為翻譯研究者提供了一個(gè)新的研究視角。

        二、后殖民主義理論之賽義德理論體系的核心

        東方主義與文化帝國(guó)主義理論是賽義德理論體系的核心。賽義德的《東方學(xué)》便是通過(guò)對(duì)宗主國(guó)文本中殖民話語(yǔ)與權(quán)力的分析,揭示出“東方為西方而存在,是西方人創(chuàng)造了東方”這個(gè)殖民霸權(quán)的事實(shí)。東方主義的核心是西方的權(quán)力,其目的在于界定一種有利于自己的權(quán)力話語(yǔ)和全球性關(guān)系。東方的貧弱只是驗(yàn)證西方強(qiáng)大神話的工具,是文化霸權(quán)的產(chǎn)物,是對(duì)西方理性文化的補(bǔ)充。他們把東方作為驗(yàn)證西方自身的“他者”,將一種“虛構(gòu)的東方”形象強(qiáng)加于東方,使東方納入西方中心的權(quán)力結(jié)構(gòu),從而完成文化上被殖民的過(guò)程。帝國(guó)主義在文化領(lǐng)域里攫取第三世界的寶貴資源,并進(jìn)行政治、意識(shí)形態(tài)、經(jīng)濟(jì)、文化殖民主義活動(dòng),甚至通過(guò)文化刊物、旅行考察和學(xué)術(shù)講座等方式征服后殖民地人民。因此,在賽義德看來(lái),東西方文化沖突實(shí)際上是一種文化互滲和強(qiáng)權(quán)對(duì)話的理解過(guò)程。東方主義和文化帝國(guó)主義的思想是西方帝國(guó)主義全球擴(kuò)張的工具,他們打著西方文化普遍性的旗幟,用這一標(biāo)準(zhǔn)想像東方,構(gòu)建東方,把東方納入其權(quán)力話語(yǔ),達(dá)到文化殖民的最終目的。后殖民主義介入翻譯研究,直接促使了翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的發(fā)生,使翻譯學(xué)研究由傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)范式轉(zhuǎn)向文化范式,即對(duì)影響翻譯活動(dòng)的外部歷史環(huán)境因素如社會(huì)文化、政治、權(quán)力和意識(shí)形態(tài)等的研究。后殖民主義理論中的東方主義和文化帝國(guó)主義的理論為有關(guān)歸化和異化的討論予以方法論的啟示。傳統(tǒng)的對(duì)翻譯的歸化和異化,多沒(méi)有跳出傳統(tǒng)的研究方法,大多固定在對(duì)文本的語(yǔ)言學(xué)認(rèn)識(shí)范疇,進(jìn)行單向的規(guī)定性研究。而國(guó)際有關(guān)歸化與異化的研究已不再停留在語(yǔ)言的內(nèi)部,從語(yǔ)言、文體、風(fēng)格等進(jìn)行翻譯技巧的規(guī)定性或指導(dǎo)性探討,而是拓展到翻譯的外部,如翻譯與社會(huì)、政治、意識(shí)形態(tài)等大文化如何發(fā)生互動(dòng)的描述性和解釋性研究。

        三、后殖民主義翻譯語(yǔ)境下的歸化異化翻譯策略

        翻譯是一種具有顛覆性的文化政治行為。無(wú)論是選擇待譯作品,還是選用翻譯策略,英美都盡可能地采取歸化的方針,這一翻譯策略鼓勵(lì)處于強(qiáng)勢(shì)文化的殖民大國(guó)將外國(guó)的文本譯成它們自己的話語(yǔ),從而消除文化差異。在早期的殖民擴(kuò)張中,歐洲宗主國(guó)為了了解“他者”,翻譯了大量殖民地的文學(xué)作品。在翻譯時(shí),為了符合歐洲人對(duì)“他者”的想象,譯者對(duì)譯本中與他們預(yù)設(shè)的內(nèi)容不符的進(jìn)行刪除,而僅保留符合他們?cè)瓉?lái)設(shè)想的內(nèi)容。他們對(duì)殖民地作品隨意進(jìn)行增刪或篡改。他們這種歸化式的翻譯決不是對(duì)原語(yǔ)文本的忠實(shí)翻譯在一切為了接受,為接受方的文化、政治、意識(shí)形態(tài)的需要原則指導(dǎo)下,忠實(shí)早已不是歸化策略的首要標(biāo)準(zhǔn)了。翻譯成為描述不同民族、不同種族和不同語(yǔ)言之間不平等的權(quán)力關(guān)系的一個(gè)意義重大的場(chǎng)所。為了挑戰(zhàn)英美文化中占主導(dǎo)地位并一直被認(rèn)為是惟一有效的歸化翻譯法,韋努蒂提出“阻抗式”翻譯,即異化的翻譯策略,使譯語(yǔ)讀者和譯者在閱讀和寫(xiě)作上擺脫來(lái)自強(qiáng)勢(shì)文化的文化限制。這種異化的翻譯思想認(rèn)為,翻譯應(yīng)該表現(xiàn)語(yǔ)言和文化上的差異,并提供實(shí)現(xiàn)和研究差異的場(chǎng)所。同時(shí),后殖民主義翻譯理論家認(rèn)為,翻譯是一種文化政治行為,基于歸化的翻譯傳播英美文化和英美意識(shí)形態(tài),體現(xiàn)了文化傳播中的不平等對(duì)話。異化的翻譯實(shí)踐就是要通過(guò)保留外國(guó)文本中異的成分,故意用不通順、不流暢、不透明的非慣用表達(dá)方式,并填補(bǔ)或揭示文本中的默然、空缺、不在場(chǎng)之處。如果譯文讀者對(duì)這種翻譯有一種陌生和疏遠(yuǎn)感,即感悟到了文化差異,外國(guó)文本在目的語(yǔ)中就獲得了解放。

        所以異化的翻譯是要改變一直以來(lái)翻譯的屈從和奴性地位,將翻譯的作用釋放出來(lái),這種釋放則是對(duì)強(qiáng)勢(shì)文化霸權(quán)的一種抵抗。

        四、后殖民主義翻譯策略意義和局限

        傳統(tǒng)的翻譯理論研究一直停留在語(yǔ)言層面上,隨著翻譯理論研究的發(fā)展,翻譯研究逐漸開(kāi)始從文本內(nèi)轉(zhuǎn)向文本外。后殖民主義翻譯研究首先突破了過(guò)去一直存在但卻沒(méi)有被揭示出來(lái)的翻譯中的政治、權(quán)力問(wèn)題,更加突出了權(quán)力、意識(shí)形態(tài)等因素投射到翻譯研究上的影響。同時(shí),也為我們提供了新的翻譯批評(píng)視角,不僅關(guān)注文本,還要關(guān)注文本外存在的強(qiáng)勢(shì)文化與弱勢(shì)文化之間的關(guān)系。讓我們認(rèn)識(shí)到霸權(quán)國(guó)家通過(guò)翻譯進(jìn)行文化侵略的現(xiàn)實(shí),隨意篡改弱勢(shì)文化與語(yǔ)言以符合其強(qiáng)勢(shì)文化與語(yǔ)言的規(guī)范,從而使弱勢(shì)文化與語(yǔ)言也得不到世界客觀的認(rèn)識(shí)。隨著殖民體系的崩潰,殖民地人民也強(qiáng)烈地要求擺脫宗主國(guó)的精神控制。在解殖民化的過(guò)程中,殖民地的知識(shí)分子們呼吁在面向英美讀者的譯作中采取異化的翻譯策略,以糾正被霸權(quán)文化扭曲的文化“原型”。如韋努蒂就2012年第1期倡導(dǎo)“抵抗式翻譯”,號(hào)召美國(guó)翻譯家采用異化的翻譯策略,向美國(guó)的讀者輸入充滿(mǎn)語(yǔ)言文化差異的異國(guó)文本,以抵制和糾正被歸化策略所助長(zhǎng)的霸權(quán)意識(shí)。然而,后殖民主義翻譯理論對(duì)權(quán)力差異的過(guò)分強(qiáng)調(diào)容易使第三世界人們對(duì)西方文化產(chǎn)生敵視,在翻譯中過(guò)分極端的一略采用異化策略,過(guò)分抵制西方文化,最終將使自己陷入固步自封的境地,導(dǎo)致狹隘的民族主義。這將非常不利于東西方文化的交流,不利于多元文化的共同發(fā)展。

        五、結(jié)語(yǔ)

        后殖民主義理論從理論層面闡釋殖民者與被殖民者之間此起彼伏的權(quán)力消解和轉(zhuǎn)換,揭示硬權(quán)力與軟權(quán)力之間的話語(yǔ)斗爭(zhēng)模式,其關(guān)于東方主義與西方主義問(wèn)題、文化霸權(quán)與文化身份,無(wú)疑會(huì)拓展翻究的視域。它為翻譯研究提供了新的視角,使人們從后殖民的視角來(lái)看待翻譯,進(jìn)行翻譯批評(píng);也為弱勢(shì)文化擺脫強(qiáng)勢(shì)文化意識(shí)形態(tài)的束縛作出了貢獻(xiàn)。與此同時(shí),我們也要看到它的局限所在,不能陷入盲目異化、民族中心主義的泥沼中。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1] 祝朝偉. 后殖民主義理論對(duì)翻譯研究的啟示[J]. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2005(2).

        [2] 戴從容. 從《東方主義》到《文化與帝國(guó)主義》[J]. 國(guó)外社會(huì)科學(xué), 1996(6).

        [3] 金敬紅. 后殖民主義翻譯策略研究[J]. 東北大學(xué)學(xué)報(bào), 2006(2).

        猜你喜歡
        文化
        文化與人
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國(guó)潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        窺探文化
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        繁榮現(xiàn)代文化
        構(gòu)建文化自信
        文化·観光
        文化·観光
        特黄大片又粗又大又暴| av免费一区在线播放| 日韩精品国产精品亚洲毛片| 蜜桃视频插满18在线观看| 久久久久人妻一区精品色欧美| 五月综合高清综合网| 日韩精品一二区在线视频| 国产高清在线一区二区不卡| 天堂中文最新版在线中文| 国产精品一区二区 尿失禁 | 国内精品人人妻少妇视频| 久久国产在线精品观看| 免费看av在线网站网址| 亚洲色图在线观看视频| 亚洲一区二区三区综合网| 亚洲综合一区中文字幕| 99久久精品日本一区二区免费| 欧美国产亚洲精品成人a v| 亚洲一区二区日韩在线| 未满十八18禁止免费无码网站| 99精品国产99久久久久久97| 久久尤物av天堂日日综合| 亚洲一区二区三区四区精品| 又粗又黑又大的吊av| 一道久在线无码加勒比| 亚洲夫妻性生活视频网站| 亚洲国产女性内射第一区二区| 男人进去女人爽免费视频 | 人人妻人人澡人人爽精品欧美| 精品亚洲欧美高清不卡高清| 日本97色视频日本熟妇视频| 优优人体大尺大尺无毒不卡| 亚洲色无码播放| 久久久久亚洲AV无码去区首| 国产精品国产自产自拍高清av| 一本色道久久88综合日韩精品 | 国产成人无码a区在线观看视频| 国产一级黄色录像| 伊人婷婷综合缴情亚洲五月| 潮喷大喷水系列无码久久精品| 国产精品调教|