亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        The Cognitive Impact Of Computer—Assisted Translation(CAT)And Machine Translation(MT)On Professional Legal Translators

        2017-03-14 11:07:16楊瑞芬
        青春歲月 2017年1期

        楊瑞芬

        Abstract:The current study extends past research by elucidating the suitable employment in legal translation of the computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, the cognitive process of the translation end product, and the difficult tasks of legal translation. The paper generates insights about the operation of various CAT and MT systems on legal translation, the improvement of diverse CAT and MT tools, and the language constituent of CAT and MT systems. These findings highlight the importance of examining translators perceptions of CAT and MT tools, the utilization of computers in translation undertakings, and the serviceability and shortcomings of CAT and MT technologies.

        Key words:CAT;MT;legal translation;technology;language

        1. Introduction

        MT and CAT both perform the same goal of improving translation efficiency through use of the computer. The former relates particularly to the automation of translation by the agency of attainable computer technology. The latter is aimed to supply appropriate utilities with required language resources to further human translation (Bacalu, 2013), directed at optimizing the output of translation by associating the strong points of both sides. The assessment of MT/CAT considers the matter of measuring their effectiveness (the value of MT production is at the heart of assessment). MT production is commonly typified by the absence of a widely acknowledged objective system of measurement for quality quantification. The assessment of MT/CAT necessarily entails the appraisal of its users. (Chunyu and Tak-ming, 2015) Law and language are structurally equivalent: they are created via social practices, leading to efficient and formalized communication systems. The character and range of translation rely on those of the translated stuff. In legal translation, the translator should follow the standards of the foreign language and those of the foreign legal system. Ordinary language involves a formalized manner of communication, while legal language establishes an accompanying system of formalization. Legal translation is destined to employ abstractions, whose meanings arise from specific dynamic cultural and social frameworks.

        2. The Suitable Employment in Legal Translation of the CAT and MT Technologies

        CAT systems are software applications produced with the particular goal of furthering the swiftness and coherence of human translators. Every CAT system splits a material into “section” (commonly sentences, as determined by punctuation marks) and inspects a bilingual memory for identical (exact match) or similar (fuzzy match) source and translation elements: it enables human translators to reutilize translations from translation memory databases, and employ terminology from terminology databases. (Garcia, 2015) The intricacy of the transfer process differs in conformity with the linguistic varieties between the source and target languages. Online MT can be employed to further legal translation heavily if required data is attainable to its consumers concerning their best option for singling out an MT system to satisfy their translation request in a specific language pair. (Kit and Wong, 2008)

        3. The Cognitive Process of the Translation End-product

        A translator may attempt to take into consideration the cultural implications of legal language in the operation of converting a legal text stemmed from a cultural and social pattern into another. As law is a prescriptive undertaking, adaptation in legal translation may both attach and remove meaning in the process. Mentalism and mentalizing are included in the schedule for translators when they go across the text boundary to identify the backyard of concepts assembled or separated but articulated into text formats. Perception is the starting point of an elaborate cognitive endeavor which prevails behind translating. Translation is a cognitive process incorporated into the entire mental blueprint inherent in humans, innate for individuals cognitive faculties which are the foundation of the core cognitive metabolism. As the legal system handles chiefly human conduct, the primary function of the verb in the sentence is increased in legal translation.

        4. Conclusions

        In comparison with assessments by human appraisers (Nica, 2013), a quintessential alteration in MT assessment is the pervasiveness of automatic appraisal metrics. The serviceability evaluation of MT differs in keeping with the planned employment of system production, apart from translation quality. Various parties concerned in diverse phases of an MT/CAT system are engaged in distinct features of a particular system. Assessment of MT production occurs roughly between reading to grasp and reading to appraise. The ultimate consumer of both MT systems and languages influences the effectiveness of an MT system and assesses the value of its production. The basic purpose of MT is to permit consumers to understand foreign materials. Translators should be acquainted with the legal culture of the target language for the purpose of reformulating a synonymous meaning via what they assess to be the most suitable linguistic and legal phrases. Translation can assist in constructing a universal legal language intended towards clarifying universal legal matters. The relevance of legal language is made obvious if one examines its link to human undertaking. The language of the law is the denotation of objects and the language of subsequent operations. The accessibility of foreign legal texts via legal translation enhances the series of feasible solutions by linking readers to foreign legal cultures.

        狠狠色噜噜狠狠狠97影音先锋| 在线播放草猛免费视频| 富婆猛男一区二区三区| 午夜精品久久久久久久99老熟妇| 亚洲一区二区三区av无码| 国产精品国产午夜免费看福利| 91精品福利观看| 青青草免费高清视频在线观看| a级福利毛片| 免费av网址一区二区| 一区二区三区免费观看日本| 无码av天天av天天爽| 国产成+人+综合+亚洲欧美丁香花| 99精品热这里只有精品| 欧美成人三级网站在线观看| 中国女人a毛片免费全部播放| 看大陆男女真人草逼视频| 高潮内射主播自拍一区| 亚洲国产一二三精品无码| 久久精品人人做人人综合| 久久伊人影院| 日韩一二三四区免费观看 | 久久精品国产亚洲夜色av网站| 337p日本欧洲亚洲大胆精品| 久久婷婷香蕉热狠狠综合| 午夜无码一区二区三区在线| 国产激情视频免费观看| 蜜桃网站免费在线观看视频| 极品美女扒开粉嫩小泬图片| 中文字幕乱码熟女人妻水蜜桃 | 99精品国产在热久久无码| 人妻影音先锋啪啪av资源| 日本精品a在线观看| 色婷婷一区二区三区四区| 国产亚洲3p一区二区| 亚洲人成网站在线播放2019| 亚洲爆乳精品无码一区二区| 水蜜桃久久| 精品国精品自拍自在线| 人妻免费一区二区三区免费| 亚洲av鲁丝一区二区三区黄|