亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        伯恩嘉藤對(duì)《易經(jīng)》文化的接受與傳承

        2017-03-13 00:11:53
        關(guān)鍵詞:維奧詩(shī)節(jié)伯恩

        張 林

        (江蘇師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,江蘇 徐州 221116)

        伯恩嘉藤對(duì)《易經(jīng)》文化的接受與傳承

        張 林

        (江蘇師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,江蘇 徐州 221116)

        英國(guó)詩(shī)人理查德·伯恩嘉藤是當(dāng)今歐美文學(xué)界了解中國(guó)易經(jīng)文化的最重要的研究專家之一。一方面,伯恩嘉藤早與《易經(jīng)》結(jié)緣,深受易經(jīng)文化的影響,著迷于其中博大精深的世界,潛心研究達(dá)五十余載;另一方面,他積極模仿《易經(jīng)》進(jìn)行詩(shī)歌創(chuàng)作,其詩(shī)集《易》便是2016的詩(shī)作。他借助詩(shī)歌創(chuàng)作,從詩(shī)歌的結(jié)構(gòu)、思想內(nèi)容等方面詮釋《易經(jīng)》的深刻內(nèi)涵,再現(xiàn)易經(jīng)文化的無窮魅力,促進(jìn)了易經(jīng)文化在國(guó)外的傳承與接受,也讓更多讀者了解其與眾不同的詩(shī)歌,體現(xiàn)了詩(shī)歌的神奇魅力。伯恩嘉藤是一位多產(chǎn)的作家,出版了詩(shī)歌、散文、譯著等數(shù)十部,有些詩(shī)作被譯成90多種語言,在歐美文壇享有盛譽(yù)。此外,他是20世紀(jì)70年代“劍橋國(guó)際詩(shī)歌節(jié)”的開創(chuàng)者,也是幾十年來“劍橋徐志摩詩(shī)歌藝術(shù)節(jié)”的策劃人,值得中國(guó)研究者的進(jìn)一步關(guān)注。

        理查德·伯恩嘉藤;詩(shī)歌;《易經(jīng)》;接受;傳承

        理查德·伯恩嘉藤(Richard Berengarten,1943- ) 是英國(guó)當(dāng)代很有影響力的詩(shī)人,他的詩(shī)作融入了英國(guó)、法國(guó)、美國(guó)、猶太教、斯拉夫語、地中海地區(qū)及東方國(guó)家的諸多元素,題材廣泛,主題深刻,形式靈活多變,涉及歷史政治材料,關(guān)注人的內(nèi)心世界,再現(xiàn)日常生活和各種關(guān)系,使其作品呈現(xiàn)多元文化特征[1]。 他曾多年旅居于意大利、希臘、美國(guó)和前南斯拉夫等國(guó)家,也曾工作于捷克斯洛伐克、拉脫維亞、馬其頓共和國(guó)、波蘭、斯洛文尼亞和俄國(guó)[2]。這些復(fù)雜的旅居生活促成了他的詩(shī)歌創(chuàng)作的國(guó)際主義視野,因而也引起了歐美文學(xué)界的廣泛關(guān)注。

        伯恩嘉藤畢業(yè)于劍橋大學(xué)和倫敦大學(xué)學(xué)院,現(xiàn)任教于劍橋大學(xué)伊曼紐爾 (Emmanuel)、彭布羅克(Pembroke)、沃爾森(Wolfson)等幾個(gè)學(xué)院。他是20世紀(jì)70年代“劍橋國(guó)際詩(shī)歌節(jié)”的開創(chuàng)者,也是幾十年來“劍橋徐志摩詩(shī)歌藝術(shù)節(jié)”的策劃人。他從16歲開始發(fā)表作品,著作頗豐,至今仍筆耕不輟,勘稱歐美詩(shī)壇的常青樹。他先后出版了詩(shī)歌、散文、譯著50余部,其中詩(shī)集多達(dá)26部,有些詩(shī)作甚至被譯成90多種語言,深受廣大詩(shī)歌愛好者的喜愛。他的代表作有:《反對(duì)完美》(AgainstPerfection, 1999)、《沒有封底的書》(BookWithNoBackCover, 2003)及“巴爾干半島三部曲”。其中三部曲為:《藍(lán)色蝴蝶》(TheBlueButterfly, 2006)、《干旱時(shí)節(jié)》(InaTimeofDrought, 2006)和《巴爾干半島燈光之下》(UnderBalkanLight, 2008),可讀性極強(qiáng),值得深入探討研究。正是由于這些優(yōu)秀的作品,他獲得了“阿爾文國(guó)際詩(shī)歌競(jìng)賽獎(jiǎng)”(1982)、“溫蓋特詩(shī)歌獎(jiǎng)”(1992)、“摩拉瓦河國(guó)際詩(shī)歌獎(jiǎng)”(2005)、“摩娜達(dá)獎(jiǎng)”(2011)等多個(gè)重要詩(shī)歌獎(jiǎng)項(xiàng),在歐美文壇享有盛譽(yù)。本文將闡釋中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)伯恩嘉藤的影響,揭示他對(duì)中國(guó)易經(jīng)文化的喜愛、接受與傳承,分析其詩(shī)歌創(chuàng)作的多元文化特征,預(yù)判其詩(shī)歌創(chuàng)作將越來越受到中國(guó)讀者的關(guān)注。

        伯恩嘉藤是當(dāng)今歐美文學(xué)界了解中國(guó)易經(jīng)文化的最重要的研究專家之一,他關(guān)注研究易經(jīng)已經(jīng)達(dá)五十年之久,勘稱資深的研究者。在伯恩嘉藤了解易經(jīng)文化的過程中,1990年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、墨西哥著名詩(shī)人奧克塔維奧·帕斯(Octavio Paz)對(duì)其影響最大。奧克塔維奧是一位博學(xué)的詩(shī)人,他的創(chuàng)作融合了拉美本土文化及西班牙語系的文學(xué)傳統(tǒng),充滿激情,注重詮釋人道主義精神。此外,他對(duì)佛教、印度教和道教都有一定的研究,如詩(shī)作《印度神猴文法家》(TheMonkeyGrammarian)便蘊(yùn)含了一些印度教的觀點(diǎn),東西方文化融匯其中?!熬推錃W洲身份來說,奧克塔維奧從來就不是一位純粹的歐洲學(xué)者,因?yàn)樗麑⒀芯坑|角已經(jīng)深入到了東方文化之中。”[3]早在1958年,奧克塔維奧就對(duì)中國(guó)的易經(jīng)文化產(chǎn)生了濃厚的興趣,并且開始潛心研究《易經(jīng)》一書。伯恩嘉藤則是從1962年開始關(guān)注《易經(jīng)》這部作品,當(dāng)他與奧克塔維奧相識(shí)時(shí)如同遇到了久違的知音,因?yàn)樗麑?duì)該書的見解得到了認(rèn)同,在研究過程中產(chǎn)生的困惑也很快得到了解決。從此,伯恩嘉藤便深深地迷戀上了這位《易經(jīng)》研究專家。他在2015年撰寫文章紀(jì)念這位詩(shī)人時(shí)直接表達(dá)了他的這種崇拜之情:“見到奧克塔維奧·帕斯不久,盡管沒有正式的宣布儀式,我就認(rèn)為他是我想要找的導(dǎo)師……”“在我認(rèn)識(shí)的詩(shī)人當(dāng)中,奧克塔維奧·帕斯對(duì)我的影響最強(qiáng)烈,也最久遠(yuǎn)?!盵3]

        在和奧克塔維奧交往過程中,伯恩嘉藤對(duì)易經(jīng)文化的理解更加深刻,在某些方面直接接受了奧克塔維奧所理解的易經(jīng)文化。如他的詩(shī)作《沒有封底的書》(BookWithNoBackCover)便是直接受到了奧克塔維奧的影響:“離開劍橋不久,他給我寄送了一本他的反映易經(jīng)文化的作品《布蘭可》(Blanco),非常精致。此后,多半因?yàn)槭艿綂W克塔維奧的激勵(lì),我開始模仿創(chuàng)作體現(xiàn)易經(jīng)文化的作品,如《沒有封底的書》有開始、中端,卻沒有結(jié)束……”[3]在奧克塔維奧的影響下,他的獨(dú)特的詩(shī)學(xué)觀點(diǎn)也逐漸形成,如動(dòng)中有靜,靜中有動(dòng);混亂與秩序并存;虛無與存在共存;整個(gè)宇宙充滿了奇跡,有待發(fā)現(xiàn),愉悅感也充斥其中等等。伯恩嘉藤在后來的詩(shī)作中甚至直接用這些觀點(diǎn)作為詩(shī)作的名稱,如2015年出版的詩(shī)作《虛無:十四行詩(shī)集》(Notness:Sonnets)就是如此。

        除了受到國(guó)外《易經(jīng)》研究專家的影響外,伯恩嘉藤還受到一些中國(guó)詩(shī)人的影響。楊連就是其中之一。詩(shī)人楊連住在倫敦,和伯恩嘉藤很熟悉,經(jīng)常來往。楊連對(duì)《易經(jīng)》很有研究,并且專門出版詩(shī)集《易》,用于闡釋《易經(jīng)》的哲學(xué)思想[4]。楊連的作品《易》和《大海靜謐之所》最初是中文版,后被翻譯成英文。伯恩嘉藤認(rèn)真閱讀楊連的作品,經(jīng)常和楊連交流閱讀心得,不斷提高自己對(duì)中國(guó)易經(jīng)文化的理解力。他也會(huì)在自己的詩(shī)作中模仿借鑒楊連的詩(shī)句。楊連曾經(jīng)在詩(shī)作《烏鴉的命題》(Crow’sProposition)中專門用詩(shī)句凸顯烏鴉身上的黑色,用于詮釋黑暗和光明之間辯證統(tǒng)一的關(guān)系[5]25。 伯恩嘉藤也刻意在其詩(shī)作中描寫黑色的鳥兒,如他在詩(shī)歌《天上有只黑色的鳥》(BirdupthereBlack)中刻意凸顯黑色的意象,借以區(qū)分黑暗和光明:天上的那只鳥/黑黑的、黑黑的、黑黑的/因?yàn)殛柟?在后面照射/正從天空劃過一道弧線/進(jìn)入死亡的境地*詩(shī)歌原文為:That bird up there/ Black black black/ Because of the sun/ Behind it, is/ Flying straight/ On arcs of air/ Into death/在該詩(shī)中,烏鴉的“黑色”是“因?yàn)殛柟狻钡恼丈洚a(chǎn)生的反光所致,與楊連的描寫有異曲同工之處。此外,兩首詩(shī)歌都描述了陽光下和晨光中的死亡場(chǎng)景。伯恩嘉藤也曾說過,楊連在詩(shī)作中對(duì)烏鴉意象的書寫別具一格,與泰德·休斯筆下的烏鴉意象有雷同之處。他自己詩(shī)作中的烏鴉意象也的確受到了楊連詩(shī)作的啟發(fā)[6]283-284。

        此外,伯恩嘉藤對(duì)易經(jīng)文化的迷戀也是源于他對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的喜愛,尤其是對(duì)中國(guó)意象詩(shī)歌的喜愛。伯恩嘉藤對(duì)中國(guó)意象詩(shī)歌的了解始于詩(shī)人埃茲拉·龐德(EzraPound)及亞瑟·韋雷(ArthurWaley)的作品。埃茲拉·龐德深受中國(guó)意象詩(shī)歌的影響,潛心研究中國(guó)文化和中國(guó)詩(shī)歌,并于1915年出版詩(shī)集《古中國(guó)》,收錄他翻譯的李白的詩(shī)歌《長(zhǎng)干行》。他也能夠從中國(guó)古典詩(shī)歌、日本俳句中提煉出詩(shī)歌意象的理論,為東西方詩(shī)歌的相互借鑒做出了卓越的貢獻(xiàn)。另外一位翻譯家及中國(guó)古典詩(shī)歌研究者亞瑟·韋雷于1918年翻譯出版了《中國(guó)詩(shī)一百七十首》,使中國(guó)的古典詩(shī)歌在英語文學(xué)界得到進(jìn)一步的傳播。在認(rèn)真閱讀他們的作品時(shí),伯恩嘉藤對(duì)中國(guó)漢字的多義性和意象表達(dá)逐漸產(chǎn)生了濃厚的興趣,也開始迷戀上了中國(guó)古代文化[6]281。由此可見,“中國(guó)文化哲思,包括《易經(jīng)》、道家思想、儒家思想,以及現(xiàn)當(dāng)代的中國(guó)詩(shī)歌等,都對(duì)伯恩嘉藤的創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響?!盵6]284他在隨后的作品中經(jīng)常融入中國(guó)哲學(xué)及中國(guó)傳統(tǒng)文化等元素,表達(dá)了他對(duì)中國(guó)文化的喜愛,也展現(xiàn)了中國(guó)文化的博大精深。

        伯恩嘉藤經(jīng)過多年的研究,對(duì)《易經(jīng)》中的數(shù)字命理學(xué)產(chǎn)生了濃厚的興趣,并且直接體現(xiàn)在其詩(shī)歌創(chuàng)作當(dāng)中。數(shù)字命理學(xué),又被稱為占卜算術(shù)。古人相信生活中的每個(gè)數(shù)字都有獨(dú)特的屬性和意義,任何事都并非出于偶然,而是由數(shù)字的影響和作用所決定。人們通過對(duì)這些數(shù)字的分析,能夠揭示或預(yù)測(cè)一個(gè)人的行為舉止,也可以解釋世界的發(fā)展緣由和趨勢(shì)。

        伯恩嘉藤意識(shí)到,《易經(jīng)》中的數(shù)字命理和構(gòu)圖元素能夠很好地用于分析解釋現(xiàn)實(shí)生活中的各種現(xiàn)象,表達(dá)現(xiàn)實(shí)生活的各種情感,與人們的生活密切相連。隨著研究的深入,他深諳《易經(jīng)》中豐富的數(shù)字哲學(xué)及其相對(duì)應(yīng)的深刻涵義,尤其熟悉代表中國(guó)文化的兩大基本哲學(xué)概念“八卦”和“六十四卦”。所謂“八卦”就是八個(gè)不同的卦相,用來推演世界時(shí)間、空間各類事物之間的關(guān)系,包括乾、坤、巽、震、坎、離、艮、兌。每一卦形都代表一定的事物,其中乾代表天,坤代表地,巽代表風(fēng),震代表雷,坎代表水,離代表火,艮代表山,兌代表澤。每一卦形都對(duì)應(yīng)于不同的三行線型構(gòu)圖,從而使得數(shù)字與構(gòu)圖緊密結(jié)合起來?!鞍素浴毕喈?dāng)于八只無限無形的大口袋,能夠把宇宙中萬事萬物裝進(jìn)去。此外,“八卦”還可以互相搭配,組合成變體“64卦”,這些卦相當(dāng)中的每一卦相都可以再細(xì)分為6個(gè)“爻”,因此共計(jì)384“爻”。這些數(shù)理和構(gòu)圖劃分越詳細(xì),越能夠更好地解釋各種人事現(xiàn)象和自然現(xiàn)象。

        伯恩嘉藤對(duì)這些數(shù)字命理和構(gòu)圖元素了如指掌,也能夠非常熟練地將這些數(shù)字和構(gòu)圖的涵義體現(xiàn)在詩(shī)歌創(chuàng)作當(dāng)中。他已根據(jù)其對(duì)《易經(jīng)》文化的感悟?qū)懗缮习偈自?shī),他打算模仿《易經(jīng)》的384“爻”完成近四百首的詩(shī)歌作品,力求全面再現(xiàn)《易經(jīng)》中廣博、深?yuàn)W的神秘世界[6]275-276。 因此,在其詩(shī)作《沒有封底的書》中,伯恩嘉藤將每首詩(shī)歌分成6個(gè)詩(shī)節(jié),以對(duì)應(yīng)于六十四卦中的六行線型構(gòu)圖;每個(gè)詩(shī)節(jié)由3行詩(shī)句組成,對(duì)應(yīng)于八卦中的三行線型構(gòu)圖。

        此外,除了在詩(shī)歌總體結(jié)構(gòu)上模仿易經(jīng)卦相圖,在每一個(gè)詩(shī)節(jié)內(nèi)部,伯恩嘉藤精心推敲每一行詩(shī)句,使得詩(shī)句短小精悍,力求每一行詩(shī)句類似于簡(jiǎn)單明了的線型卦相圖。值得一提的是,伯恩嘉藤刻意在詩(shī)行中使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),使得整個(gè)詩(shī)行類似于易經(jīng)卦相圖中的基本線條。易經(jīng)卦相圖簡(jiǎn)單之至極,由長(zhǎng)短不一的橫線組成各種圖形,其中“--”、“—”兩個(gè)符號(hào)分別代表“陰”、“陽”哲學(xué)。這也是中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)的基本概念,可以解釋宇宙時(shí)空中精神、物質(zhì)、現(xiàn)象、本質(zhì)、存在等一切。陰陽關(guān)系囊括一切,必須站在哲學(xué)的高度才能解釋。陰陽關(guān)系有助于人們認(rèn)識(shí)天地人命運(yùn)的本質(zhì),更好地認(rèn)識(shí)世界與自我,把握命運(yùn)規(guī)律,走向理智的未來。

        在伯恩嘉藤的有些詩(shī)句中,詩(shī)人刻意使用逗號(hào)、句號(hào)、或破折號(hào)等,旨在斷開整個(gè)詩(shī)行,從宏觀上看像似“陰”符號(hào)“--”;不斷行的詩(shī)句從宏觀上看像似“陽”符號(hào)“—”;這種安排使得詩(shī)歌陰陽結(jié)合,辯證統(tǒng)一,巧妙地融合成為一個(gè)整體。詩(shī)歌《靜止與運(yùn)動(dòng)》(StillandOn)很好地體現(xiàn)了伯恩嘉藤的這種創(chuàng)作風(fēng)格*該詩(shī)選自Richard Burns的詩(shī)集Book With No Back Cover. London: David Paul Press, 2003. P. 51. Richard Burns是詩(shī)人的原名,2008年6月他改用現(xiàn)在的名字,Berengarten是他們家族的姓。他的父親是著名的大提琴演奏家和薩克斯管演奏家,名為Alexander Berengarten。:

        Maythiswork

        Moveon

        Itswindingway

        Andthesewords

        Holdwelltogether

        And,intheirtime

        Whereverthey

        Carry,hold

        Constant

        Atallpoints

        Onthisnarrowstrip

        Betweenblindness

        Andsight,pain

        Andjoy,water

        Andwater,stardust

        Andearthdust

        Voidandair

        Fireandfire

        從整首詩(shī)的謀篇布局來看,詩(shī)歌由6個(gè)詩(shī)節(jié)組成,每個(gè)詩(shī)節(jié)3行。每一行詩(shī)句也是短小簡(jiǎn)練,幾乎都是由3個(gè)單詞組成,與易經(jīng)線型卦相圖極為相似。從詩(shī)歌寫作技巧來看,跨行技巧的使用恰到好處。如第一詩(shī)節(jié)就是由一個(gè)完整的詩(shī)句拆分出來的。跨行技巧的使用能夠使得詩(shī)句變得簡(jiǎn)潔明了,便于閱讀,也易于從視覺感官上理解詩(shī)歌是對(duì)易經(jīng)線型構(gòu)圖的再現(xiàn)。當(dāng)然,伯恩嘉藤的跨行技巧的使用并不是循規(guī)蹈矩,而是有其匠心獨(dú)到之處。如在第五、第六詩(shī)節(jié)中,詩(shī)人刻意將water/Andwater以及stardust/Andstardust進(jìn)行跨行處理,尤其是對(duì)后者進(jìn)行了跨越詩(shī)節(jié)處理,使得同一個(gè)意象跨越兩個(gè)詩(shī)節(jié),可見詩(shī)人的大膽創(chuàng)新。從傳統(tǒng)詩(shī)歌詩(shī)句布局來看,通常將同一類事物放在一起,比如這里的兩個(gè)意象可以分別安排兩個(gè)詩(shī)行:waterandwater/stardustandstardust。更不用說,將同一事物stardust進(jìn)行跨越詩(shī)節(jié)處理了。詩(shī)人這樣的安排使得不同意象分散跳躍出現(xiàn),一直處于動(dòng)態(tài)之中,難以捉摸,旨在體現(xiàn)易經(jīng)文化的神秘莫測(cè)。

        此外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用也是惟妙惟肖。全詩(shī)只有5個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào),卻起到了畫龍點(diǎn)睛之筆的作用。第二詩(shī)節(jié)中的逗號(hào)與第三詩(shī)節(jié)中的逗號(hào)前后呼應(yīng),將兩個(gè)謂語動(dòng)詞“hold”聯(lián)系起來,起到了停頓和強(qiáng)調(diào)的作用。第五詩(shī)節(jié)中的三個(gè)逗號(hào)將幾個(gè)不同的意象淋漓盡致地一一展現(xiàn)出來,凸顯了各自意象的獨(dú)立存在,增強(qiáng)了詩(shī)歌的內(nèi)在張力。整首詩(shī)由兩句話組成,第一詩(shī)節(jié)是一句話,第二詩(shī)節(jié)到第六詩(shī)節(jié)是第二句話。5個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)控制了整首詩(shī)的節(jié)奏,使得行文虛實(shí)相間,結(jié)構(gòu)上貼近代表陰陽哲學(xué)的兩個(gè)符號(hào)“--”、“—”,強(qiáng)化了詩(shī)歌的易經(jīng)文化。

        從語義層面來看,詩(shī)歌中的很多意象相互對(duì)照,形成鮮明的反差,也給了讀者一種驚奇的感覺,再現(xiàn)了易經(jīng)哲學(xué)神秘莫測(cè)的一面。如在第四、第五詩(shī)節(jié)中,詩(shī)人采用了跨行技術(shù),將Betweenblindness/Andsight以及pain/Andjoy對(duì)照起來,使得兩組意象“blindness”、“sight”及“pain”、“joy”形成鮮明的反差,撞擊著讀者的閱讀思維。除了呈現(xiàn)兩組語義相反的意象外,詩(shī)人也在詩(shī)中設(shè)計(jì)了四組語義相同的意象(water/Andwater、stardust/Andearthdust、Voidandair、Fireandfire)并且使之一一對(duì)應(yīng)。語義相同的意象重復(fù)出現(xiàn),既強(qiáng)調(diào)了意象本身,也使得行文流暢,與前面兩組語義相反的意象形成對(duì)照,總體結(jié)構(gòu)上達(dá)到了平衡。這種語義結(jié)構(gòu)的反差與一致體現(xiàn)了易經(jīng)文化辯證統(tǒng)一的關(guān)系。

        事實(shí)上,詩(shī)歌的標(biāo)題《靜止與運(yùn)動(dòng)》(StillandOn)也體現(xiàn)了這種辯證統(tǒng)一的關(guān)系。“On”代指連續(xù)不停的運(yùn)動(dòng),與“Still”靜止形成對(duì)照。靜止與運(yùn)動(dòng)是易經(jīng)文化中的重要概念,靜中有動(dòng),動(dòng)中有靜,兩者之間辯證統(tǒng)一。詩(shī)歌一方面描寫了幾組意象的靜止?fàn)顟B(tài),如“blindness”、“pain”、靜止的“water”、“stardust”、“void”、靜態(tài)的“fire”;另一方面,詩(shī)歌呈現(xiàn)了相應(yīng)動(dòng)態(tài)的意象,如“sight”、“joy”、流動(dòng)的“water”、“earthdust”、“air”、動(dòng)態(tài)的“fire”。詩(shī)歌從兩組語義相反的意象轉(zhuǎn)換到四組語義相同的意象,尤其是相同的意象以不同的狀態(tài)連續(xù)重復(fù)出現(xiàn),使得字里行間存在靜態(tài)動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)換,詩(shī)句轉(zhuǎn)換輪回不停息,體現(xiàn)了太極八卦圖展示的輪回轉(zhuǎn)換的哲學(xué)思想。

        總之,整首詩(shī)可圈可點(diǎn)之處很多,很好地展現(xiàn)了易經(jīng)文化的魅力。在另外一首詩(shī)《無法觸及的奇妙氣體》(UntouchableMiraculousAir)[7]18中,伯恩嘉藤也在竭力展示中國(guó)易經(jīng)文化的博大精深:

        Airkeepsspilling

        Outofthisworld

        Ontodeath,almost

        Asifitwerewater

        Fromaleakingtapand

        Timewerethewooden

        Flooritdrippedandspilled

        Ontoandsoakedthrough

        Andtrickledbetweenplanks

        Topuddleandpoolindown

        Incellarsandstreamthrough

        Soilontoimpermeable

        Rock.Sincethisun-

        Touchablemiraculous

        Airthatsplipsthroughmy

        Lungswillsuddenlybe

        Takenfromme,Idrinkit

        Allthemorejoyfully.

        與上一首詩(shī)相同,整首詩(shī)由6個(gè)詩(shī)節(jié)組成,每個(gè)詩(shī)節(jié)3行,總體結(jié)構(gòu)符合易經(jīng)線型卦相圖。本首詩(shī)通過描寫氣體的流動(dòng)不止、多變、難以捉摸體現(xiàn)易經(jīng)文化中的變化莫測(cè)、循環(huán)往復(fù)、及輪回轉(zhuǎn)換主題。詩(shī)歌第一詩(shī)節(jié)第一詩(shī)行便展現(xiàn)了氣體不斷外溢的動(dòng)態(tài)場(chǎng)景,第二詩(shī)行“Outofthisworld”進(jìn)一步強(qiáng)化這種活力,意為“極好的、充滿活力的”。這種活力到了第三詩(shī)行戛然而止,“Ontodeath,almost”描寫了氣體最終歸于靜態(tài)的死亡。短短的三句詩(shī)將動(dòng)靜轉(zhuǎn)換、捉摸不定的人生哲學(xué)展現(xiàn)出來。

        接下來的幾個(gè)詩(shī)節(jié)展現(xiàn)了氣體無窮無盡、無休無止地流動(dòng)、循環(huán)、轉(zhuǎn)換、變化莫測(cè)。氣體被比喻為流水,慢慢滲透穿越房間厚厚的木板,涓涓細(xì)流進(jìn)入地下室,進(jìn)入土壤,直至進(jìn)入堅(jiān)硬的巖石。一切都無法阻擋流水行進(jìn)的勢(shì)頭,流水自然而然,穿越一切,動(dòng)感十足。第二、第三詩(shī)節(jié)還提及時(shí)光的存在:Timewerethewooden/Flooritdrippedandspilled/Ontoandsoakedthrough。時(shí)光猶如房屋厚厚的木地板,此刻靜止了,任由流水從中穿過。詩(shī)人通過描寫氣體的流動(dòng)將時(shí)間、空間交錯(cuò)在一起。在人類歷史的長(zhǎng)河中,時(shí)間、空間縱橫交錯(cuò),相輔相成。時(shí)間、空間都是相對(duì)的存在。當(dāng)流水跨越一定空間的時(shí)候,時(shí)間為其讓道;當(dāng)流水處于靜止的空間時(shí),時(shí)間又再不斷地飛逝。如在第五、第六詩(shī)節(jié),詩(shī)作中的“我”先是感受到了氣體不可觸摸的神奇力量,然后自己深深地為之所吸引,最后盡情地享受氣體所帶來的美好感覺。

        詩(shī)作中的“我”也是詩(shī)人伯恩嘉藤本人內(nèi)心的真實(shí)寫照。在他看來,易經(jīng)文化博大精深,難以探究,然而易經(jīng)文化給人類帶來的啟迪卻是無窮無盡的。詩(shī)人本人也是的的確確著迷于易經(jīng)文化的博大精深,為此他在第五詩(shī)節(jié)、第六詩(shī)節(jié)中分別使用了“slipsthroughmy”、“Lungs”、 “Takenfromme”、“drink”、“joyfully”等帶有濃厚情感的詞語。另外,詩(shī)人刻意將“Untouchable”、“Miraculous”兩詞用作這首詩(shī)的標(biāo)題,既能夠惟妙惟肖地再現(xiàn)易經(jīng)文化的無窮魅力,也能夠表達(dá)詩(shī)人對(duì)易經(jīng)文化的喜愛和敬畏之情。

        值得一提的是,詩(shī)中逗號(hào)、句號(hào)和連字符的使用體現(xiàn)了詩(shī)人獨(dú)具匠心之處。尤其是行文中句號(hào)的使用是很少見的,如第五詩(shī)節(jié)中的詩(shī)行“Rock.Sincethisun-”很值得推敲。通常,句號(hào)應(yīng)該放在詩(shī)句的結(jié)尾。由于詩(shī)人熟悉易經(jīng)線型構(gòu)圖,因此別出心裁地進(jìn)行這樣的詩(shī)句安排。其實(shí),不只是形式上模仿易經(jīng)文化,詩(shī)人更加注重在詩(shī)歌內(nèi)容方面展示易經(jīng)文化的博大精深。如這一詩(shī)句中的“Rock”獨(dú)立的、固態(tài)存在表明了流水到此是處于暫時(shí)的靜止?fàn)顟B(tài)。句號(hào)的使用更加強(qiáng)調(diào)了這一狀態(tài)。同時(shí),句號(hào)的使用表明流水運(yùn)動(dòng)過程已經(jīng)結(jié)束。當(dāng)然,這種結(jié)束也是暫時(shí)的,因?yàn)榱魉畯目罩衼?,?jīng)過一系列運(yùn)動(dòng)回到了大地巖石之中,隨后將再次進(jìn)入天空,再次進(jìn)行下一輪的循環(huán)往復(fù)。

        此外,本首詩(shī)中的連字符的使用也是獨(dú)具匠心。詩(shī)歌的主題是描寫“UntouchableMiraculousAir”,可是在第五詩(shī)節(jié),詩(shī)人可以使用連字符,將“Untouchable”拆分為“Un-touchable”,從而“Touchablemiraculous”獨(dú)立成行,與詩(shī)歌主題語義相反。這種是非轉(zhuǎn)變的現(xiàn)象也是易經(jīng)文化的重要方面?!兑捉?jīng)》中的“易”字,一說為“簡(jiǎn)易”之義;另一說為“變化”之義,指萬事萬物都處于絕對(duì)變化之中。是與非之間也是處于不斷變化之中。詩(shī)人深諳易經(jīng)的玄妙,因此,刻意再次使用了連字符,可謂是傳神之筆??傮w來看,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用控制了整首詩(shī)歌的節(jié)奏和句法,更加有利于凸顯易經(jīng)文化。

        在寫作技巧上,詩(shī)人根據(jù)易經(jīng)線型構(gòu)圖,采用了詩(shī)句跨行手法,尤其是介詞跨行,如第一詩(shī)節(jié)中的“Onto”、第二詩(shī)節(jié)中的“From”、第三詩(shī)節(jié)中的“Onto”以及第四詩(shī)節(jié)中的“In”等,這種安排能夠凸顯詩(shī)行中的關(guān)鍵詞語。在通常行文中,介詞作為附加成分不能成為句子的主體,而通過跨行處理后,本詩(shī)中的介詞首字母大寫,得到了強(qiáng)調(diào),同時(shí)也能夠強(qiáng)調(diào)介詞后面的實(shí)詞,彰顯了詩(shī)歌的內(nèi)在張力。此外,第一詩(shī)節(jié)中的“Onto”與第三詩(shī)節(jié)中的“Onto”前后呼應(yīng),重復(fù)出現(xiàn),加之這兩個(gè)介詞分別與上面詩(shī)行中的動(dòng)詞“spilling”、“spilled”相連,強(qiáng)化了氣體運(yùn)動(dòng)的狀態(tài)。

        近年來,伯恩嘉藤開始通過詩(shī)歌創(chuàng)作表達(dá)他對(duì)易經(jīng)文化的喜歡和熱愛。詩(shī)集《易》(Changing)于2016年9月由謝爾斯曼圖書有限公司出版發(fā)行。該詩(shī)集再現(xiàn)了中國(guó)《易經(jīng)》文化的博大精深,詩(shī)集中的很多短小精悍的小詩(shī)都是詩(shī)人模仿中國(guó)易經(jīng)文化而創(chuàng)作的,不僅詩(shī)歌結(jié)構(gòu)符合易經(jīng)文化,而且詩(shī)歌的思想內(nèi)容也力求再現(xiàn)易經(jīng)哲學(xué)。當(dāng)然,詩(shī)人創(chuàng)作這些詩(shī)歌的用意不只是在于模仿易經(jīng)文化,更是想讓讀者了解這些與眾不同的詩(shī)歌,體現(xiàn)詩(shī)歌的神奇魅力。

        理查德·伯恩嘉藤的作品融入了諸多文化元素,題材廣泛,主題深刻,立意高遠(yuǎn),體現(xiàn)了其廣闊的國(guó)際視野和深邃的學(xué)者情懷。他對(duì)中國(guó)易經(jīng)文化的深入研究也是這一情懷的直接體現(xiàn)。由于有著海納百川、兼包并蓄的胸懷,他對(duì)易經(jīng)產(chǎn)生了濃厚的興趣,并且能夠?qū)χ疂撔难芯课迨d,著迷于其博大精深的神秘世界。他從數(shù)字命理學(xué)的角度提升自己對(duì)易經(jīng)文化的理解力,從易經(jīng)詩(shī)作的形式和內(nèi)容方面入手模仿創(chuàng)作相應(yīng)的詩(shī)歌作品,詮釋易經(jīng)辯證統(tǒng)一、神秘莫測(cè)的易經(jīng)文化,再現(xiàn)易經(jīng)的美學(xué)價(jià)值,對(duì)易經(jīng)文化的傳承與傳播作出了重要的貢獻(xiàn)。

        此外,伯恩嘉藤是一位至今仍然活躍在歐美詩(shī)壇的、很有影響力的作家。在2016年劍橋徐志摩詩(shī)歌藝術(shù)節(jié)舉辦時(shí),他仍然擔(dān)當(dāng)主持人,并且朗誦自己的詩(shī)歌《當(dāng)她在白色石頭上歌唱》,非常地活躍,是一位地地道道的歐美詩(shī)壇的常青樹。值得一提的是,他自己也多次表達(dá)非常熱衷于中國(guó)文化與詩(shī)歌,喜愛中國(guó)道教,也給自己起了一個(gè)他本人非常喜歡的中文名“李道”。近年來,國(guó)內(nèi)學(xué)者也開始關(guān)注他的作品。有些詩(shī)作已經(jīng)被譯成了中文,如王瑩將其詩(shī)集《為了生存》中的一首長(zhǎng)詩(shī)“Tree”翻譯成了中文。由此可見,詩(shī)人伯恩嘉藤將會(huì)受到越來越多的中國(guó)學(xué)者的關(guān)注,其嫻熟的創(chuàng)作技巧、深刻的思想內(nèi)涵、獨(dú)特的詩(shī)學(xué)觀點(diǎn),包括動(dòng)中有靜、靜中有動(dòng)、虛無與存在共存等,值得進(jìn)一步的深入研究。

        [1]BritishCouncil.RichardBerengarten[EB/OL].BritishCouncilLiterature. [2016-03-18].https://literature.britishcouncil.org/writer/richard-berengarten.

        [2]RichardBerengarten[EB/OL].InternationalLiteraryQuarterly. [2016-03-18].http://www.interlitq.org/staff/richard_berengarten/bio.php.

        [3]BERENGARTENR.ReflectionsandIterations:OctavioPazinCambridge, 1970[EB/OL].TheFortnightlyReview.[2016-03-18].http://fortnightlyreview.co.uk/2015/07/octavio-paz/2015/.

        [4]TANCL.ConstructingaSystemofIrregularities:ThePoetryofBeiDao,DuoduoandYangLian[D].Cambridge:UniversityofCambridge, 2007.

        [5]YangL.WheretheSeaStandsStill.HOLTONB.Tr.London:Wellsweep, 1995.

        [6]JOPEN,etal.TheSaltCompaniontoRichardBerengarten.Cambridge:SaltPublishing, 2011.

        [7]BURNSR.BookWithNoBackCover.London:DavidPaulPress, 2003.

        (責(zé)任編輯:陳尚真)

        重要啟事

        按照《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》規(guī)定,本刊約定:凡向本刊投稿兩個(gè)月未獲本刊錄用或改稿通知,作者可另投他刊。請(qǐng)勿一稿多投。

        本刊為中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫(kù)來源期刊、中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)全文收錄期刊、中國(guó)學(xué)術(shù)期刊綜合評(píng)價(jià)數(shù)據(jù)庫(kù)統(tǒng)計(jì)源期刊、中文科技期刊數(shù)據(jù)庫(kù)收錄期刊,并已許可中國(guó)知網(wǎng)、中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤版)、重慶維普中文科技期刊數(shù)據(jù)庫(kù)、萬方數(shù)據(jù)等以數(shù)字化方式復(fù)制、匯編、發(fā)行、信息網(wǎng)絡(luò)傳播本刊全文。作者著作權(quán)使用費(fèi)與本刊稿酬一并支付。如不同意將作品編入相關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù),請(qǐng)作者在投稿時(shí)聲明,本刊將做適當(dāng)處理。感謝信任與支持!

        投稿網(wǎng)址:http://zjsx.cbpt.cnki.net

        《嶺南師范學(xué)院學(xué)報(bào)》編輯部

        The Acceptance and Inheritance ofIChingCulture in the Poem of Richard Berengarten

        ZHANG Lin

        (School of Foreign Studies, Jiangsu Normal University, Xuzhou 221116, China)

        British poet Richard Berengarten (1943- ) is one of the most authoritative experts in the study of ChineseIChingcultureinEuropeandAmerica.HehasbeenstudyingIChingcultureformorethan50years.Ontheonehand,hemakesanintensivestudyoftheIChingcultureandtriestounderstandtheprofoundconnotationandthephilosophicaldialecticsoftheculture;ontheotherhand,hewritesaseriesofpoemsbyimitatingthenumerologyandcartographyinIChingorBookofChanges.HedeliberatelyarrangeshispoemswithsimilarstructuressoastorepresenttheformsandcontentsofIChingvividly.HiscollectionofpoemsChangingpublishedinOctober2016consistsof450shortpoems,whichisanoriginalhomagetotheancientChinesemasterpieceIChingandtoChinesehistoryandculture.Hisperspectivesareinternationalandhiswritingisstrikinglyoriginal.Hissubjectsdealwithhistoricalandpoliticalmaterial,innerworlds,relationshipsandeverydaylife.Hisworkismarkedbyitsmulticulturalframesofreference,depthofthemesandvarietyofforms.Hehasbeenakeypresenceincontemporarypoetryforthepast40years,andhispoemshavebeentranslatedintomorethan90languages,soitisworthwhiletogiveafurtherstudyofhimandhispoems.

        Richard Berengarten;IChing;acceptance;inheritance;poems

        2017-02-11

        教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目(15YJA752021);江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目(2014SJB384);江蘇師范大學(xué)博士教師科研啟動(dòng)項(xiàng)目(15XWR012)。

        張林,男,江蘇師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院副教授,博士。

        I106.2

        A

        1006-4702(2017)02-0141-08

        猜你喜歡
        維奧詩(shī)節(jié)伯恩
        維奧萊特和小火山
        雨 天
        諜影重重3
        諜影重重2
        綠眼睛
        奇了!機(jī)器人也炒了魷魚
        《采薇》里的深情
        冬季
        中外文摘(2015年24期)2015-03-03 08:10:49
        從銜接和修辭角度分析《一朵紅紅的玫瑰》
        越南女子杂交内射bbwxz| 国产成人精品一区二三区孕妇| 精品露脸国产偷人在视频| a级毛片高清免费视频就| 无码一级视频在线| 国产日产免费在线视频| 成年人干逼视频水好多| 国产亚洲一本大道中文在线| 国产成人亚洲不卡在线观看| 亚洲精品国产精品av| 免费一区二区三区女优视频| 人妻丰满熟妇岳av无码区hd| 99久久免费看少妇高潮a片特黄| 精品三级久久久久久久| 亚洲熟女av在线观看| 欲香欲色天天综合和网| 久久精品国产自清天天线| 国产91第一页| av网页免费在线观看| 国产精品毛片一区二区三区| 艳妇乳肉豪妇荡乳av无码福利| 亚洲色偷偷偷综合网另类小说| 国产女优一区在线观看| 日本特黄特色特爽大片| 亚洲中文字幕乱码| 亚洲国产精品色婷婷久久| 国产人成精品免费久久久| 国产av无码专区亚洲awww| 日韩欧美第一区二区三区 | 久久精品蜜桃美女av| 97久久久久人妻精品区一| 无码熟熟妇丰满人妻啪啪| 国产一级做a爱视频在线| 一区二区三区日本伦理| 欧美性猛交xxxx富婆| 加勒比精品久久一区二区三区| 日本一区二区视频免费在线观看| 一本加勒比hezyo无码专区 | 亚欧国产女人天堂Av在线播放| 性色av手机在线观看| 欧美日韩在线视频|