王 崴
(無錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 國際合作與交流處, 江蘇 無錫 214153)
東南亞留學(xué)生成語誤用成因及教學(xué)對(duì)策
王 崴
(無錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 國際合作與交流處, 江蘇 無錫 214153)
成語是漢語詞匯系統(tǒng)中的精華,也是現(xiàn)成的語言建筑材料。它不僅能發(fā)揮詞語的表達(dá)作用,還具有豐富的內(nèi)涵與特殊的表達(dá)效果。文章對(duì)來自柬埔寨、老撾、印度尼西亞等東南亞國家的留學(xué)生在使用成語過程中出現(xiàn)的誤用情況加以分析,對(duì)成語誤用原因進(jìn)行總結(jié),并提出建設(shè)性的解決策略,旨在推動(dòng)?xùn)|南亞留學(xué)生成語教學(xué)質(zhì)量的提升。
東南亞留學(xué)生; 成語; 誤用; 對(duì)策
對(duì)外漢語教學(xué)是一種跨文化的教學(xué)活動(dòng),它的授課對(duì)象是文化背景、母語語系千差萬別的世界各國留學(xué)生。成語是漢族語言史上沿用的固定詞組, 它以精煉的形式包容了極豐富的內(nèi)涵,語用上具有暗示性與意會(huì)性,語言表現(xiàn)力極強(qiáng)。對(duì)于留學(xué)生來說,詞語難以記憶,語義難以理解,造句時(shí)不會(huì)使用。雖然柬埔寨、老撾、印度尼西亞(簡稱印尼)等東南亞國家深受漢文化影響,對(duì)于漢語的學(xué)習(xí)要優(yōu)于非漢文化圈的學(xué)生,但是很多東南亞留學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用漢語時(shí)還是會(huì)出現(xiàn)一些錯(cuò)誤。本文就筆者所在學(xué)校的柬埔寨、老撾、印尼等來自東南亞國家留學(xué)生在使用成語過程中常出現(xiàn)的錯(cuò)誤加以分析,以指導(dǎo)留學(xué)生掌握、辨析成語的音、形、義,提高其成語的運(yùn)用能力。
“一帶一路”的戰(zhàn)略構(gòu)想為加強(qiáng)沿線國家的跨文化交流提供了良好的契機(jī),同時(shí)也為東南亞國家留學(xué)生在華發(fā)展帶來了新的機(jī)遇。據(jù)統(tǒng)計(jì),2016年東南亞地區(qū)的在華留學(xué)生人數(shù)達(dá)到8萬人,占在華留學(xué)生總數(shù)的五分之一。然而,東南亞留學(xué)生因?yàn)槲幕尘?、宗教信仰、生活?xí)慣等方面的差異,在跨文化適應(yīng)過程中存在諸多問題,特別是在漢語使用過程中存在表達(dá)不當(dāng)和理解錯(cuò)誤等問題。
漢語中成語的含義往往復(fù)雜深?yuàn)W,相當(dāng)一部分還與歷史、文化等因素相關(guān)[1]。在實(shí)際教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn)相當(dāng)一部分的東南亞留學(xué)生在對(duì)使用時(shí)成語顯得非常隨意,對(duì)成語語義沒有認(rèn)真地加以推敲,運(yùn)用成語時(shí)經(jīng)常出現(xiàn)望文生義的現(xiàn)象。如:歐洲接收了數(shù)十萬難民,但這對(duì)淪陷在戰(zhàn)區(qū)的上百萬難民來說實(shí)在是不足掛齒?!安蛔銙忑X”出自《史記·卷九十九·劉敬叔孫通列傳》,意思是不值一提,常用來形容自己做的事不重要,表示謙虛,而例子中卻把這個(gè)成語誤解為“數(shù)量太少”的意思了。
成語的意義具有完整性。如果只注意某些語素,而忽視其他語素,就會(huì)破壞整個(gè)成語的意義[2]。如:周五下班開車回家的路上,打開車窗吹著小風(fēng),聽著音樂,真是心悅誠服?!靶膼傉\服”出自《孟子》,原意是指真心真意地服氣或者服從,而在例子中只斷取了這個(gè)成語的 “悅”字的意義,而忽略了“服”字的意義,使得整個(gè)成語與語境中所要表達(dá)的意思不相符合,從而造成運(yùn)用錯(cuò)誤。
有些成語的形成過程,在語體、感情、程度上是有輕重之別的,如果不準(zhǔn)確把握就會(huì)出現(xiàn)大詞小用,或小詞大用的錯(cuò)誤。如:“平型關(guān)大捷”中,八路軍戰(zhàn)士把日寇打得頭破血流,狼狽潰逃?!邦^破血流”的意思是指在斗毆中被打的慘狀。但用來描述舉世聞名的“平型關(guān)大捷”中敵人失敗的情形,明顯力度不夠。
成語表述精煉警策,使用得當(dāng)可以起到言簡意賅之效,但若不注意成語在句子中的語義,就容易造成成語隱含意義與句子語義的重復(fù)。如:對(duì)于我們這些平凡普通的蕓蕓眾生來說,生命的光輝也許不輝煌,但同樣可以閃光。例子中“蕓蕓眾生” 是指世間的一切生靈,后多指大群平凡普通的人。既然已有平凡普通之意,前面再用“平凡普通”就語義重復(fù)了。
有些成語的形成過程中已確定了對(duì)象和范圍,不能隨意使用。如:我和我同事的相處可以用相敬如賓來形容。“相敬如賓”一般用于夫妻之間,不用于同學(xué)、同事、朋友等關(guān)系,例子中顯然用錯(cuò)了對(duì)象。
成語往往包含了不同的感情色彩,可以體現(xiàn)人們對(duì)愛憎好惡的貶褒情感,亂用往往會(huì)影響感情的正確表達(dá)。如:某些國家以人道主義為名,行干預(yù)他國主權(quán)之實(shí),真可謂事半功倍?!笆掳牍Ρ丁?意思是形容花費(fèi)的勞力小,收到的成效大,是個(gè)褒義詞,但用在霸權(quán)主義者身上,顯然不當(dāng)。
成語是以“四字格”為基本格式的固定短語,一般分為謂詞性成語和體詞性成語,不同詞性的成語其語法功能也不同。很多留學(xué)生在關(guān)注成語意義的時(shí)候就忽略了成語在交際過程中也就是在句子中的成分[3]。如:想去韓國做整容手術(shù)讓自己更加花容月貌。其中的“花容月貌”是名詞性成語,不可以被 “更加”等表示程度的修飾副詞來修飾,由于沒有弄清成語在句子中可以充當(dāng)?shù)某煞?,從而造成語法不通。
成語在漢語書面語和日??谡Z中的常用性和教學(xué)中教學(xué)的地位未被重視,教師對(duì)成語教學(xué)沒有抓住根本,沒有有的放矢地進(jìn)行教學(xué),缺乏引導(dǎo)留學(xué)生記憶、理解、正確使用成語的教學(xué)方法。
東南亞留學(xué)生對(duì)中國的歷史文化和文言知識(shí)沒有深入地了解,大多數(shù)成語都是從古代流傳下來的,保留古代的詞語、結(jié)構(gòu)和特殊用法,沒有相關(guān)的歷史文化和文言知識(shí)就會(huì)造成在理解和使用成語時(shí)出現(xiàn)一定的問題。比如,“負(fù)荊請(qǐng)罪”“短兵相接”等成語對(duì)于缺少中國歷史文化和文言知識(shí)的留學(xué)生來說就非常難以理解。
東南亞留學(xué)生通常只喜歡和其他東南亞留學(xué)生用英語交流,不愿意與中國學(xué)生進(jìn)行漢語交流,這會(huì)影響他們對(duì)漢語的深入理解和成語的應(yīng)用。
首先,遵循“由易入難”的原則。在留學(xué)生初次接觸成語時(shí),應(yīng)選擇生僻字少,出現(xiàn)頻率高的成語進(jìn)行學(xué)習(xí)。其次,詞素意義掌握得好,書寫便不易出錯(cuò)。再次,相同詞素的意義可以進(jìn)行對(duì)比聯(lián)想,加強(qiáng)記憶。如“一以貫之”,可以與“融會(huì)貫通”“學(xué)貫古今”“如雷貫耳”“貫穿”等進(jìn)行聯(lián)想記憶。最后,要著重注意含有古詞素義的成語。成語為書面語詞匯,很多詞素保留著古義,如“休戚相關(guān)”“休”是“喜悅”之義,“戚”是“悲傷”之義。
有相當(dāng)數(shù)量的成語意義是依附于其出處的。在教學(xué)中,出處講解應(yīng)該注意以下幾點(diǎn):
(1) 揭示成語的豐富內(nèi)涵。有些成語,有較強(qiáng)的思想性和哲理性,通過揭示成語的豐富內(nèi)涵,可以讓留學(xué)生了解幾千年來中國人的哲學(xué)觀、價(jià)值觀。如成語“映雪讀書”,出自南朝梁任嚴(yán)升的《為蕭揚(yáng)州薦士表》,可讓留學(xué)生看到中國古代文人對(duì)知識(shí)的強(qiáng)烈渴求和堅(jiān)持不懈的學(xué)習(xí)精神。出自《呂氏春秋》的“物極必反”,說明事物發(fā)展到極致,就會(huì)向相反方向轉(zhuǎn)化[4]。
(2) 探究成語的出典。有不少成語來源于神話、寓言、歷史故事和古代詩文。通過探究成語的出典,可以讓留學(xué)生了解這些神話、寓言、歷史故事,加深對(duì)課文的理解,豐富文史知識(shí)、擴(kuò)大眼界、提高閱讀和寫作能力[5]。如“愚公移山”來源于《列子·湯問》上記載的寓言故事,“精衛(wèi)填?!焙汀芭畫z補(bǔ)天”分別來源于《山海經(jīng)》和《淮南子》所記載的神話故事。
(3) 品味成語的修辭手法。不少成語運(yùn)用了修辭手法,使得成語不僅簡潔,而且生動(dòng)形象。“虛懷若谷”運(yùn)用了比喻,“手無寸鐵”運(yùn)用了借代,“日月如梭”運(yùn)用了夸張,“南轅北轍”“敗絮其中”運(yùn)用了對(duì)比,“十年樹木,百年樹人”運(yùn)用了對(duì)偶,“不入虎穴,焉得虎子”運(yùn)用了反問。
(1) 剖析成語的語法結(jié)構(gòu)。成語是一種固定詞組,分析掌握成語結(jié)構(gòu),如并列關(guān)系、偏正關(guān)系等。可以幫助學(xué)生更好地理解成語的含義,掌握成語的造句功能,準(zhǔn)確靈活地運(yùn)用成語。
(2) 成語的造句技巧。成語的語法功能和一般詞語相似,主謂賓成分、定狀補(bǔ)成分,以及獨(dú)立的分句,都是可以充當(dāng)?shù)?。留學(xué)生在使用成語時(shí),往往喜歡讓其做謂語或其獨(dú)立分句[6]。如這樣的句子結(jié)構(gòu),“他......”, “所以說,......”等。原因無非是這樣造句可以減少出現(xiàn)錯(cuò)誤的概率。成語本身負(fù)載信息量大,幾乎無一例外可以作謂語或分句,且不會(huì)產(chǎn)生頭重腳輕,語感上不平衡、不對(duì)稱的情況。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),漢語成語作謂語、分句的比例約為70%,作其他句子成分約為30%。因此,對(duì)于成語造句,起始階段可以套用“謂語、分句”的格式。只要準(zhǔn)確理解成語的意義,以“格式法”來造句,是非常容易掌握的[7]。
在對(duì)外漢語教學(xué)中,教師要鼓勵(lì)東南亞留學(xué)生積極參與各種漢語文化交流活動(dòng),專門開設(shè)中國學(xué)生與東南亞學(xué)生成語交流的課堂,創(chuàng)造內(nèi)容豐富、形式多樣的成語交流與應(yīng)用場景,促進(jìn)留學(xué)生與中國學(xué)生的交流。利用成語表達(dá)中國紅燈籠、茶具、毛筆等中國文化元素,讓留學(xué)生領(lǐng)略中國傳統(tǒng)文化魅力的同時(shí),也更深層次地理解成語的內(nèi)涵。成語是漢民族語言的精華,成語反映了我國歷史、文化等各方面的特點(diǎn)。一方面要引導(dǎo)留學(xué)生體味成語所包含的豐富的文化內(nèi)涵,另一方面要讓留學(xué)生知道,使用成語要注意成語的規(guī)范性,遵守社會(huì)約定俗成的形式、意義和感情色彩。通過恰當(dāng)運(yùn)用成語表達(dá)豐富的信息量,使語言簡練生動(dòng)、節(jié)奏勻稱,富于音樂美;通過提高教學(xué)質(zhì)量,提高東南亞留學(xué)生對(duì)漢語水平的運(yùn)用水平,為“一帶一路”戰(zhàn)略的全面實(shí)施提供漢語人才支撐。
[1] 沈莉娜.近十年來對(duì)外漢語教學(xué)中的成語教學(xué)綜述[J].語文學(xué)刊(高教版),2007(7):158-160.
[2] 彭萍.高考成語誤用探因[J]. 試題與研究(新課程論壇),2011(1):79.
[3] 時(shí)建.外國學(xué)生漢語成語習(xí)得偏誤及其矯正策略[J].青島大學(xué)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(3):105-109.
[4] 寇秀蓉. 挖掘成語內(nèi)涵搞好成語教學(xué)[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2007(10):99.
[5] 楊向波.小成語大世界:談成語教學(xué)的有效運(yùn)用[J].文教資料,2007(26):125-126.
[6] 周珊.中亞留學(xué)生成語使用現(xiàn)狀調(diào)查[D].烏魯木齊: 新疆師范大學(xué),2012.
[7] 周宇頌. 新HSK(六級(jí))中成語的分析研究[D].大連:遼寧師范大學(xué),2012.
CausesfortheMisuseofIdiomsbySoutheastAsianStudentsandtheCorrespondingTeachingStrategies
WANGWei
(International Exchange & Cooperation Office, Wuxi Vocational Institute of Commerce, Wuxi 214153, China)
Idioms are a special component of Chinese vocabulary system and a ready-made language building material. It can not only play the role of expressing words, but also has a richer connotation and special expression. This paper analyzes the misuse of idioms in the Southeast Asian countries such as Cambodia, Laos and Indonesia, summarizes the causes of misuse of idioms and puts forward the countermeasures to improve the teaching quality of idioms for Southeast Asian students.
Southeast Asian students; idioms; misuse; countermeasures
2017-09-05
王崴(1986— ),男,江蘇泰州人,研究實(shí)習(xí)員,碩士研究生,研究方向:教育教學(xué)管理,外事管理。
10.13750/j.cnki.issn.1671-7880.2017.06.010
H 195
A
1671-7880(2017)06-0035-03
責(zé)任編輯陳桂梅