詩◎辛波絲卡 譯◎介末花花 繪◎七空
一切
詩◎辛波絲卡 譯◎介末花花 繪◎七空
Everything
Everything,
a bumptious①bumptious 英 ['b?m(p)??s] 美 ['b?mp??s] adj. 傲慢的;瞎自夸的, stuck-up word.
It should be written in quotes.
It pretends to miss nothing,
to gather, hold, contain, and have.
While all the while it's just
a shred②shred 英 [?red] 美 [?r?d] n. 碎片;少量剩余;最少量;破布vt. 切成條狀;用碎紙機(jī)撕毀vi. 撕碎of gale③gale 英 [ge?l] 美 [ɡel] n. [氣象] 大風(fēng),狂風(fēng);(突發(fā)的)一陣.
一切——
一個(gè)傲慢自大的詞。
應(yīng)該給它加個(gè)引號。
它自命是萬無一失,
可以匯集,控制,容納和擁有。
可在始終面前它卻只是
一陣子中的少許。