崔 薇
(石家莊鐵道大學(xué)四方學(xué)院,河北石家莊 051132)
論英語(yǔ)翻譯在茶文化旅游對(duì)外發(fā)展中的重要性
崔 薇
(石家莊鐵道大學(xué)四方學(xué)院,河北石家莊 051132)
中國(guó)茶文化與旅游資源的結(jié)合代表著中國(guó)茶文化本身的精神訴求,它體現(xiàn)出中華民族業(yè)已形成的精神內(nèi)涵。隨著數(shù)千年的演進(jìn)和發(fā)展茶文化已經(jīng)成為中華民族的集體無(wú)意識(shí)。這種植根在華夏民族的文化基因足可以撩撥起中國(guó)人追求寧?kù)o的內(nèi)心,因此茶文化旅游便可以在國(guó)內(nèi)迅速傳播。然而茶文化旅游的對(duì)外發(fā)展卻需要借助英語(yǔ)翻譯,它是茶文化旅游對(duì)外發(fā)展的前提、橋梁和保證,因此在茶旅游中占據(jù)著無(wú)可取代的地位。伴隨著英語(yǔ)翻譯的逐漸深入,茶文化旅游在國(guó)際上的影響力會(huì)越來(lái)越大,這種影響力不僅是茶文化自身的文化魅力,更是中國(guó)自信力的最好證明。
英語(yǔ)翻譯;茶文化;旅游
中國(guó)茶文化是中國(guó)傳統(tǒng)文化之一,幾乎囊括了中華民族所有的優(yōu)秀文化,它以其豐富的內(nèi)容代表著華夏文明的精神和內(nèi)涵。近些年,隨著國(guó)民素質(zhì)的不斷提高,旅游也不再只是限于名山大川、歷史名勝,消費(fèi)者開(kāi)始追求精神的享受和思想的愉悅。正是基于此,中國(guó)的茶文化旅游便順勢(shì)而為,呈現(xiàn)出方興未艾之勢(shì)。伴隨著我國(guó)對(duì)外交流的日益頻繁,茶文化旅游也開(kāi)始邁著矯健的步伐大步朝著國(guó)外邁進(jìn),并吸引著源源不斷的外國(guó)人到中國(guó)參觀旅游。
茶文化“廣義上是人們從事茶葉生產(chǎn)的活動(dòng)方式和產(chǎn)品的總和,其中包括茶葉生產(chǎn)的流程和產(chǎn)品的衍生品以及傳承的精神,狹義上是指人文精神方面,即茶對(duì)社會(huì)的影響。”[1]由此可見(jiàn),狹義上的茶文化其實(shí)是一種精神象征,而中國(guó)茶文化與旅游的結(jié)合便是在表達(dá)茶文化本身的精神訴求,它代表了中華民族業(yè)已形成的精神內(nèi)涵。因此,中國(guó)的茶文化旅游不僅要借助媒體平臺(tái)和政府支持不斷吸引國(guó)內(nèi)游客,更應(yīng)該借助一帶一路的快車(chē)道傳向世界。茶文化的傳播不僅代表著中國(guó)文化的優(yōu)勢(shì),同時(shí)也是以積極的心態(tài)與世界的融合,這對(duì)于我國(guó)的精神文明建設(shè)有著至關(guān)重要的作用。當(dāng)然,在中國(guó)茶文化對(duì)外傳播過(guò)程中更是一種文化輸出,能夠吸引更多的外國(guó)友人到中國(guó)觀光旅游,進(jìn)而增進(jìn)雙邊共識(shí),達(dá)到和平相處的現(xiàn)實(shí)意義。因此茶文化旅游的對(duì)外發(fā)展,不僅是在宣傳中國(guó)的傳統(tǒng)文化,更是密切與外邦之間友誼和共識(shí),從而真正達(dá)到和睦共處的終極目的。茶文化旅游的對(duì)外發(fā)展不但對(duì)茶文化旅游產(chǎn)生重大影響,同時(shí)也有利于各國(guó)文化之間的交流,對(duì)世界發(fā)展都有重大影響。
中國(guó)茶文化旅游的對(duì)外發(fā)展無(wú)論是對(duì)茶旅游還是國(guó)與國(guó)之間的交流都有著重大的意義,應(yīng)該大力推廣。這不僅能夠激活中國(guó)茶企業(yè)的活力和能量,同時(shí)也有助于國(guó)家之間的交流和合作。因此,茶文化旅游的對(duì)外發(fā)展是發(fā)展經(jīng)濟(jì)、對(duì)外宣傳的必由之路。當(dāng)然,橫亙?cè)诓栉幕糜蔚缆飞系睦щy便是語(yǔ)言交流,國(guó)與國(guó)之間的語(yǔ)言不通,對(duì)茶文化旅游對(duì)外發(fā)展存在重大的交流障礙。然而,英語(yǔ)作為全球的通用語(yǔ)言,在茶文化旅游中便起到了無(wú)可取代的作用。盡管語(yǔ)言不通,但是通過(guò)英語(yǔ)的翻譯,卻可以使得文化之間實(shí)現(xiàn)交流和互通。因此將茶文化旅游進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,不僅是茶文化旅游對(duì)外發(fā)展的前提,也是茶文化交流發(fā)展的橋梁,同時(shí)也能夠有效地保證茶文化旅游切實(shí)地實(shí)現(xiàn)對(duì)外發(fā)展。
伴隨著中國(guó)夢(mèng)的日益崛起,中國(guó)自信和中國(guó)道路穩(wěn)健前行,中國(guó)以更加包容開(kāi)放的姿態(tài)歡迎任何友好國(guó)家的外邦友人到華觀光旅游?!邦A(yù)計(jì)到2020年,我國(guó)將成為世界上第一大旅游強(qiáng)國(guó)和第四大客源輸出國(guó),也將成為最大的茶文化旅游目的國(guó),與各國(guó)共享茶文化?!盵2]基于此,更應(yīng)該兵馬未動(dòng),糧草先行,在預(yù)測(cè)外國(guó)友人激增的情況下,茶文化旅游便應(yīng)該做好迎接外國(guó)友人的準(zhǔn)備。英語(yǔ)翻譯便成為茶文化旅游對(duì)外發(fā)展的前提所在。只有在保證語(yǔ)言相通的背景下,雙方才能形成真正的交流與溝通。如果沒(méi)有過(guò)硬的英語(yǔ)翻譯,外國(guó)友人的參觀只是走馬觀花,可能在短時(shí)間可以獲取相當(dāng)可觀的收益。然而就發(fā)展的眼光看問(wèn)題,短時(shí)間吸引的客戶群體沒(méi)有過(guò)硬的配套設(shè)施,無(wú)益于殺雞取卵,竭澤而漁。畢竟游客想從茶文化旅游中獲取文化的交流和精神的愉悅,然而由于語(yǔ)言的隔閡和差異造成的卻只是身體上的旅游和愜意,觀光者并未達(dá)成旅游的真正目的。此外,中國(guó)茶文化旅游不同于中國(guó)其他風(fēng)景名勝的內(nèi)涵,茶文化自身蘊(yùn)含著巨大的文化能量。因此,更應(yīng)該選取精準(zhǔn)的英語(yǔ)翻譯,唯有這樣才能將博大精深的中國(guó)茶文化傳播出去,進(jìn)而吸引越來(lái)越多的外邦友人到華參觀旅游。所以,中國(guó)茶文化旅游進(jìn)行對(duì)外宣傳,其第一步便是注重英語(yǔ)翻譯,這是茶旅游能夠正常進(jìn)行對(duì)外發(fā)展的前提所在,也是整個(gè)工作的重中之重,因此需要格外重視。
自古以來(lái)變則通,通則久,我國(guó)無(wú)數(shù)歷史事件證明了交流的重要性。我國(guó)大清帝國(guó),曾經(jīng)開(kāi)創(chuàng)過(guò)康乾盛世,然而到了乾隆后期則開(kāi)始鼓吹天朝上國(guó),實(shí)行了自以為是的閉關(guān)鎖國(guó),其結(jié)果便是整個(gè)中華文明落后于西方。以史為鑒方可照亮現(xiàn)實(shí),在茶文化旅游上便需要以積極的心態(tài)懷抱世界。盡管中國(guó)茶文化從神農(nóng)氏開(kāi)始便被利用和種植,然而中國(guó)茶文化也是全人類(lèi)的文化遺產(chǎn),不是單純屬于一國(guó)所有。因此,抱著開(kāi)放融合的態(tài)度便可以實(shí)現(xiàn)中國(guó)茶文化的交流與發(fā)展。眾所周知,不僅中國(guó)存在茶文化,英美等西方國(guó)家同樣存在茶文化。但是與中國(guó)茶文化的清新淡雅相比,英國(guó)的下午茶和美國(guó)的冰紅茶與中國(guó)茶大相徑庭。中國(guó)儒家經(jīng)典《論語(yǔ)》曾有“和而不同”,講得便是不同文化之間的和諧共處。雖然中國(guó)茶文化與英美茶文化存在諸多的不同,然而通過(guò)英語(yǔ)翻譯便可以消除二者之間的隔膜和間隙,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)文化之間的默契和融合。因此,正是由于英語(yǔ)翻譯的作用才使得中國(guó)茶文化旅游更好傳播出去,保證中西文化之間的交流和融合,所以說(shuō)英語(yǔ)翻譯在茶文化旅游中起到了橋梁的作用。它的作用不是以簡(jiǎn)單粗暴的方式實(shí)現(xiàn)的,它承擔(dān)的是和平之橋的使命,是在尊重文化多樣性的前提下的和睦共生,因此英語(yǔ)翻譯的橋梁作用在整個(gè)茶文化旅游對(duì)外發(fā)展中必不可少,是確保茶文化對(duì)外發(fā)展的重要前提。
中國(guó)的茶文化旅游是多種文化的結(jié)合,蘊(yùn)含著華夏民族獨(dú)特的文化內(nèi)涵。“茶文化旅游,兼具田園之美、文化之美、生態(tài)之美、綠色之美等,因此備受旅游者青睞?!盵3]可以說(shuō)茶文化旅游是在當(dāng)今各種旅游文化亂象叢生的險(xiǎn)境中探索出的一條新路,迥異于中國(guó)當(dāng)下千人一面的觀光旅游。但是,如今的時(shí)代早已經(jīng)超越了“酒香不怕巷子深”的范疇,優(yōu)秀的旅游形式同樣需要媒體的傳播和宣傳。就中國(guó)茶文化旅游而言,在國(guó)內(nèi)無(wú)需多加宣傳便可以達(dá)到很好的宣傳目的。因?yàn)橹袊?guó)茶文化代表的清新淡雅和文人氣度隨著數(shù)千年的演進(jìn)和發(fā)展早已經(jīng)成為中華民族的集體無(wú)意識(shí)。這種植根在華夏民族的文化基因足可以撩撥起中國(guó)人追求寧?kù)o的內(nèi)心,因此茶文化旅游便可以在國(guó)內(nèi)迅速傳播。然而,對(duì)于外國(guó)人來(lái)講,茶文化屬于不同的文化特質(zhì),同時(shí)他們不具有相同的文化土壤,便需要加大力氣進(jìn)行介紹和宣傳。借助英語(yǔ)翻譯,茶文化旅游可以實(shí)現(xiàn)口語(yǔ)和筆譯的雙重翻譯。同時(shí)借助英語(yǔ)翻譯,可以建立宣傳中國(guó)茶文化旅游的網(wǎng)站,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)實(shí)現(xiàn)全球的互聯(lián)共通。
伴隨著中華民族在世界民族之林的日益影響,中國(guó)茶文化旅游也不斷地被傳播出去。這不僅是時(shí)代賦予中國(guó)茶文化旅游的機(jī)遇,同時(shí)也是英語(yǔ)翻譯的巨大作用。隨著英語(yǔ)翻譯的不斷深入,會(huì)有越來(lái)越多的外國(guó)友人來(lái)到中國(guó)觀賞中國(guó)茶文化旅游,這不僅是中國(guó)茶文化的幸事,同時(shí)也是世界和平的偉大歷程。
[1]張海峰.論茶文化對(duì)當(dāng)代福建茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展的影響[J].福建農(nóng)業(yè)科技,2014(11):38-41.
[2]錢(qián)樹(shù)偉,鮑捷.近年來(lái)我國(guó)茶文化旅游研究[J].安徽農(nóng)業(yè)科學(xué),2008(35):1517-1519.
[3]寧曉菊,劉清榮.江西茶文化旅游開(kāi)發(fā)論析[J].農(nóng)業(yè)考古,2005(4):10-18.
崔 薇(1982-),女,河北石家莊人,碩士研究生,副教授,研究方向:翻譯學(xué),敘事學(xué)。