——20世紀(jì)二三十年代的四階級(jí)話語(yǔ)"/>
蔣凌楠
?
“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”在中國(guó)的概念演變
——20世紀(jì)二三十年代的四階級(jí)話語(yǔ)
蔣凌楠
“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”概念作為“階級(jí)”的衍生詞,曾在1920-1930年代一度流行。其西歐語(yǔ)詞(如英文the Third Estate/the Fourth Class)本有鮮明的舊制度等級(jí)色彩;但是近代的日文翻譯削去了傳統(tǒng)與現(xiàn)代、西歐與東亞的差異,使得“第三階級(jí)”、“第四階級(jí)”及其序列劃分形成一種獨(dú)特話語(yǔ)。其中隱含著社會(huì)主義學(xué)說(shuō)對(duì)世界歷史進(jìn)程的藍(lán)圖,簡(jiǎn)單直接地展示了社會(huì)層秩現(xiàn)象。中共一度將其作為話語(yǔ)武器來(lái)批判對(duì)手,但最終因?yàn)槠缌x與混用,而被正統(tǒng)馬克思主義術(shù)語(yǔ)“資產(chǎn)階級(jí)”與“無(wú)產(chǎn)階級(jí)”所代替。這也標(biāo)志著中國(guó)從日本獲取馬克思主義概念、學(xué)說(shuō)渠道的衰落。
第三階級(jí);第四階級(jí);馬克思主義術(shù)語(yǔ);日本途徑;馬克思主義中國(guó)化
馬克思主義乃至社會(huì)主義思想在中國(guó)的早期傳播,很大程度上受到日本影響。很多西方社會(huì)主義概念、理論經(jīng)由日本的翻譯、闡述,再到中國(guó)本土化過(guò)程中形成了自己的特色。學(xué)界對(duì)于馬克思主義中國(guó)化的知識(shí)傳播史層面,近年不乏關(guān)注,但大體仍在概論階段,只有少數(shù)詳及關(guān)鍵文本如《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯與傳播情況。*國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)于馬克思主義早期傳播史的研究成果卓著,20世紀(jì)八九十年代出版的資料集與專著已有系統(tǒng)梳理,如:林代昭、潘國(guó)華編:《馬克思主義在中國(guó):從影響的傳入到傳播》,清華大學(xué)出版社1983年版,楊奎松:《馬克思主義中國(guó)化的歷史進(jìn)程》,河南人民出版社1994年版。海外學(xué)界研究較早,尤以伯納爾(Martin Bernal)、李又寧(Bernadette li)、狹間直樹、張玉法、德里克(Arif Dirlik)為代表,對(duì)于19世紀(jì)末20世紀(jì)初中國(guó)社會(huì)主義思潮有詳細(xì)論述。海外研究對(duì)跨國(guó)因素的強(qiáng)調(diào),在石川禎浩的《中國(guó)共產(chǎn)黨成立史》中得到了充分論述,近年來(lái)國(guó)內(nèi)學(xué)者也認(rèn)可了日本因素的影響。中國(guó)吸收日本社會(huì)主義用語(yǔ)的歷史,在德國(guó)學(xué)者米勒(R. Reiner Müller)、李博(Wolfgang Lippert)與日本學(xué)者石川禎浩、沈國(guó)威、朱京偉等研究中已有考察。參見Rolf Reiner Müller,Beitr?ge zur Gesellschaftstheorie in China: Die Herausbildung des Klassenbegriffs im 20. Jahrhundert. Berlin: Akademie-Verlag, 1976; [德]李博(Wolfgang Lippert) 著,趙倩等譯:《漢語(yǔ)中的馬克思主義術(shù)語(yǔ)的起源與作用》,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2003年版; [日]石川禎浩著,袁廣泉譯:《中國(guó)共產(chǎn)黨成立史》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2006年版;沈國(guó)威『近代中日語(yǔ)彙交流史:新漢語(yǔ)の生成と受容』,東京:笠間書院,1994年;朱京偉「明治期における社會(huì)主義用語(yǔ)の形成」,『19世紀(jì)中國(guó)語(yǔ)の諸相』,東京:雄松堂2007年版。關(guān)于《共產(chǎn)黨宣言》日譯的研究,參見宮島達(dá)夫「<共產(chǎn)黨宣言>の訳語(yǔ)言」,言語(yǔ)學(xué)研究會(huì)編『言語(yǔ)の研究』,むぎ書房,1979年版;關(guān)于中譯本研究參見陳力衛(wèi):《讓語(yǔ)言更革命——《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯版本與譯詞的尖銳變化》,孫江主編:《新史學(xué)》第2卷,中華書局2008年版。另一方面,對(duì)新名詞、概念史的考察,重在清末民初,涉及新民主主義革命史的研究有限。*近年一些東亞學(xué)者主張東亞的概念史,方法討論與研究成果參考:黃興濤主編:《新史學(xué)》第3卷,中華書局2009年版;孫江、劉建輝主編:《亞洲概念史研究》第1輯,三聯(lián)書店2013年版; [日]狹間直樹、石川禎浩主編,袁廣泉等譯:《近代東亞翻譯概念的發(fā)生與傳播》,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2015年版。其他相關(guān)的西學(xué)東漸史、知識(shí)史、話語(yǔ)分析等研究都共享著“概念工具”、“知識(shí)倉(cāng)庫(kù)”、“思想資源”這樣的研究切入點(diǎn)。另可參見拙作,蔣凌楠:《“專制”概念在晚清的嬗變(1895—1902)》,北京師范大學(xué)2013年碩士學(xué)位論文。而本文擬討論20世紀(jì)二三十年代一度流行的“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”用語(yǔ),在中共革命早期階段從日本吸收,混雜著東西方社會(huì)主義特色,之后又逐漸在革命史中消退的過(guò)程。
提到“第三階級(jí)”,今天容易聯(lián)想到的是法國(guó)大革命中的第三等級(jí)(the Third Estate)。的確,脫離了法國(guó)舊秩序與大革命的語(yǔ)境,就無(wú)法理解這種表述的由來(lái)。
歐洲中世紀(jì)在王權(quán)與教權(quán)斗爭(zhēng)后形成的等級(jí)君主制(estates of the realm),將社會(huì)成員劃分為僧侶(祈禱者those who pray)、貴族(戰(zhàn)斗者those who fight)與勞動(dòng)者(those who work)三種等級(jí)秩序。這種等級(jí)君主制在大約15-17世紀(jì)的歐洲普遍存在,集中表現(xiàn)為國(guó)王召開的等級(jí)會(huì)議。*雖然形式偶有不同,但西歐等級(jí)君主制之下的議會(huì)傳統(tǒng)由此而來(lái),如英國(guó)神職人員與貴族合并的上議院與平民組成的下議院。這也是托克維爾所說(shuō)的,英法德諸國(guó)中世紀(jì)政治制度的”驚人相似之處“,甚至俄國(guó)16-17世紀(jì)也存在過(guò)三或四等級(jí)的縉紳會(huì)議。參見劉新成:《英國(guó)都鐸王朝議會(huì)研究》,首都師范大學(xué)出版社1995年版,第28-30頁(yè); [法]托克維爾著:《舊制度與大革命》,商務(wù)印書館2012年版,第56頁(yè);洪波:《法國(guó)政治制度變遷》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社1993年版,第8-9頁(yè);張芝聯(lián)主編:《法國(guó)通史》,北京大學(xué)出版社2009年版,第70-73頁(yè)。其中最著名的是法國(guó)大革命前的舊制度(old regime),分神職人員、貴族、平民三個(gè)等級(jí)(estates)。眾所周知,法國(guó)大革命的發(fā)動(dòng)者乃是政治上有義務(wù)、無(wú)特權(quán)的第三等級(jí)(the Third Estate)。而法國(guó)乃至西歐的社會(huì)結(jié)構(gòu)觀念變化,從舊制度三等級(jí)劃分到勞資階級(jí)分立的出現(xiàn),是18至20世紀(jì)現(xiàn)代社會(huì)轉(zhuǎn)型的表現(xiàn)之一。
在此歷史背景下衍生的“第四等級(jí)”(the Fourth Estate)是指制度以外的另一等級(jí)。*在當(dāng)今西方世界,“the Fourth Estate”多指稱體制外的社會(huì)力量,如新聞媒體。當(dāng)19、20世紀(jì)西方工人運(yùn)動(dòng)崛起之時(shí),舊制度下的“第三等級(jí)”稱呼不能滿足工業(yè)革命與政治革命之后的歐洲社會(huì)分層。工業(yè)社會(huì)的進(jìn)程加快了底層人民與工商業(yè)者之間的社會(huì)生活分離。由此產(chǎn)生了“第四等級(jí)”(the Fourth Estate)的稱呼。第四等級(jí)(the Fourth Estate)指稱無(wú)產(chǎn)階級(jí)(the proletariat)的用法,較早出現(xiàn)在1752年英國(guó)人亨利·菲爾丁(Henry Fielding)的小說(shuō)中。作者提出要關(guān)注最廣大的民眾的力量。*The Convent- Garden Journal, Vol. 2, June 13, 1752, No. 47, New Haven: Yale University Press, 1915, p. 22.而在觀念史上,賦予“the Fourth Estate/der vierten Stand”劃時(shí)代意義的是德國(guó)社會(huì)主義者理論家、工人運(yùn)動(dòng)活動(dòng)家斐迪南·拉薩爾(Ferdinand Lassalle)。
1862年4月拉薩爾(Ferdinand Lassalle)發(fā)表了一篇歌頌工人階級(jí)的演講,后來(lái)以《工人綱領(lǐng)》為題出版小冊(cè)子,聞名于世。他論述了現(xiàn)代工人階級(jí)是怎樣由機(jī)器技術(shù)發(fā)展引發(fā)的生產(chǎn)條件改變而形成起來(lái)的;工人階級(jí)代表著且必然代表新的社會(huì)原則,即一切人在法律上完全平等的原則,廢除一切特權(quán)的原則;而這一原則要求以平等和直接的普選權(quán)為其實(shí)現(xiàn)的手段。在這篇演講中,拉薩爾將繼“第三等級(jí)(der dritte Stand)”的革命之后、擔(dān)負(fù)著社會(huì)革命任務(wù)的“工人階級(jí)(Arbeiterstand)”稱為“第四等級(jí)(der vierten Stand)”。*[德]拉薩爾著,桑伍譯:《工人綱領(lǐng)》,商務(wù)印書館1974年版。德文本:Lassalle, Ferdinand,Arbeiter Program.Leipzig: P. Reclam, 1919.拉薩爾描述了第四等級(jí)的歷史性出現(xiàn)及其要求:“第四等級(jí)在1789年還隱蔽在第三等級(jí)的內(nèi)部,而且看來(lái)是和第三等級(jí)相同的?,F(xiàn)在,第四等級(jí)希望把它的原則變成社會(huì)的統(tǒng)治原則?!薄暗谒牡燃?jí)是社會(huì)的最末和極端的一個(gè)等級(jí),也是被剝奪繼承權(quán)的一個(gè)社會(huì)等級(jí),它不提出,也不可能提出任何不是法律上的和實(shí)際上的、也不是貴族土地占有制和資本占有制的獨(dú)有的條件,以便用來(lái)變?yōu)樾碌奶貦?quán)并使其貫穿于一切社會(huì)制度之中?!薄暗谒牡燃?jí)的內(nèi)心并沒(méi)有任何新的特權(quán)的萌芽,正因?yàn)槿绱?,這個(gè)等級(jí)同全人類是完全一致的。它的事業(yè)實(shí)際上就是全人類的事業(yè),它的自由就是全人類本身的自由,它的統(tǒng)治就是一切人的統(tǒng)治?!?[德]拉薩爾著,桑伍譯:《工人綱領(lǐng)》,第56頁(yè)。
隨著19世紀(jì)后半期歐洲社會(huì)主義思潮與工人運(yùn)動(dòng)的興起,“第四等級(jí)”這種用法在歐洲流行起來(lái)。在意大利,作于1901年的著名畫作《第四等級(jí)》(Il Quarto Stato)展現(xiàn)了意大利乃至歐洲掀起的社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)。*Eugenia Paulicelli, Baran?ski, Zygmunt G.; West, Rebecca J., eds. The Cambridge Companion to Modern Italian Culture, Cambridge, England: Cambridge University Press, 2001, p. 248.直到二戰(zhàn)前,歐洲社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)浪潮不斷,德國(guó)依然使用這一用法。如希特勒在1927年面向大工業(yè)家的宣傳小冊(cè)子《復(fù)興之路》里講到,要用國(guó)家社會(huì)主義的政策,給予第四等級(jí)(der vierten Stand)——即無(wú)產(chǎn)階級(jí)——一定的福利,從而將其納入國(guó)家共同體之中。*Adolf Hitler,Der Weg zum Wiederaufstieg, in Henry Ashby Turner,"Jr.Hitler's Secret Pamphlet for Industrialists, 1927", The Journal of Modern History, Vol. 40, No. 3 (Sep., 1968), p. 362.
從詞匯史上看,近代以前,英語(yǔ)中表示社會(huì)分層的流行語(yǔ)匯,除“estate”以外,主要有“rank” 、“order”、“estate”和 “degree”。這是中古社會(huì)層秩結(jié)構(gòu)的反映,也是舊制度的觀念約束。直到18世紀(jì),人們開始相信人的社會(huì)等級(jí)應(yīng)是不斷流動(dòng)的,而非生而繼承的。這種新的觀念在法國(guó)革命與美國(guó)革命的推動(dòng)下,使得人們更傾向于使用新興名詞“class”來(lái)取代浸滿舊觀念的“rank”和“order”等詞匯。由此“Class”更多表示工業(yè)社會(huì)下的社會(huì)結(jié)構(gòu)分層。*Class詞語(yǔ)的產(chǎn)生可參見Raymond Williams, Keywords:A Vocabulary of Culture and Society.New York: Oxford University Press, 1983, pp.60-62.相似的,法語(yǔ)中的“état”轉(zhuǎn)變?yōu)椤癱lasse”,德語(yǔ)詞“Stand”變?yōu)椤癒lasse”。*Philip P. Wiener, ed., Dictionary of the History of Ideas: Studies of Selected Pivotal Ideas, New York: Scribner, 1973, p.441. 中譯本《觀念史大辭典》政治與法律卷,幼獅文化事業(yè)股份有限公司1987年版,第581頁(yè)。
我們今天所用的“階級(jí)”概念,大體是指近代新名詞“class/classe/Klasse”等西歐概念的對(duì)應(yīng)翻譯。可是,自西徂東的概念傳播并非簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng)。18至20世紀(jì)西歐社會(huì)劇烈又復(fù)雜的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)變,集中在19、20世紀(jì)之交傳入中國(guó)時(shí),無(wú)法完整重現(xiàn)復(fù)雜多面的知識(shí)網(wǎng)絡(luò),不時(shí)出現(xiàn)變了形的交織重疊的平面,最終成為西方觀念本土化的特色。中國(guó)經(jīng)由日本翻譯詞匯吸收西方概念的途徑,就是這樣的過(guò)程。
近代日本人選擇漢字詞來(lái)翻譯西方概念,難免受到漢字本義的影響,“階級(jí)”即是一例。古漢語(yǔ)中的“階級(jí)”成詞使用頻率不高,主要是“官階、軍銜之等級(jí)”的含義;而“階”與“級(jí)”的本義是具體或抽象的“等級(jí)”。*古漢語(yǔ)中“階級(jí)”與“等級(jí)”的用法,參見文崇一:《官民階級(jí)與階級(jí)意識(shí)》,《中央研究院民族學(xué)研究所集刊》,1991年總第72期,第70-77頁(yè)。這一點(diǎn)深深影響著古代日語(yǔ)詞用法。加之,幕府時(shí)代社會(huì)身分制嚴(yán)格,等級(jí)觀念分明。明治初期日文中使用的“階級(jí)”用語(yǔ),依然多表示“身分等級(jí)”。直到19世紀(jì)末20世紀(jì)初,社會(huì)主義文獻(xiàn)的日譯本涌現(xiàn),社會(huì)主義思想傳播形成高潮,社會(huì)主義新概念的“階級(jí)”更多出現(xiàn)。*朱京偉:「明治期における社會(huì)主義用語(yǔ)の形成」,『19世紀(jì)中國(guó)語(yǔ)の諸相』,第201-202頁(yè)。但是,傳統(tǒng)觀念的延續(xù)性很容易影響日譯者不區(qū)分西歐社會(huì)的舊身份等級(jí)與現(xiàn)代階級(jí)的差別,混用“階級(jí)”,使得英文中“estate”與“class”的現(xiàn)代性語(yǔ)義轉(zhuǎn)折消失了。*日語(yǔ)中原有“身分”一詞來(lái)表示日本傳統(tǒng)社會(huì)身份等級(jí),但在近代卻逐漸邊緣化,語(yǔ)義變窄為法律上的名詞術(shù)語(yǔ)。參見『日本國(guó)語(yǔ)大辭典』第十二卷,東京小學(xué)館2001年版,第801頁(yè);渡辺萬(wàn)蔵「身分」『現(xiàn)行法律語(yǔ)の史的考察』,萬(wàn)理閣書房1930年版,第170頁(yè)。
二三十年代日本翻譯或著述的法國(guó)革命史書,最常用來(lái)翻譯“Tiers état”或“Third estate”的漢字詞正是“第三階級(jí)”。*參見 [德]エル·フォン·スタイン著、綿貫哲雄訳:『仏蘭西革命史論』,東京:興亡史論刊行會(huì),1918年;加田哲二著:『近世社會(huì)學(xué)成立史』,東京:巖波書店,1928年。四五十年代以后,有“第三身分”一詞出現(xiàn),部分替代了“第三階級(jí)”,參見西海太郎:『フランス現(xiàn)代史』,東京:四海書房,1942年; [法]アルベール·ソブール著,小場(chǎng)瀬?zhàn)咳?、渡辺淳共訳:『フランス革命:1789-1799』,東京:巖波書店,1953年;豊田尭:『フランス革命』,東京:弘文堂, 1956年。幸德秋水在1907年演講中提及的“第三階級(jí)”,等同于“中等階級(jí)”,即與貴族相對(duì)的“the Third Estate”。*「昔の革命は中等階級(jí)、即第三階級(jí)が貴族に対する革命であったから、議會(huì)に依って出來(lái)たのである?!挂姟感覐郧锼悉窝菡f(shuō)」(1907年2月19日),林茂、西田長(zhǎng)壽編:『平民新聞?wù)撜f(shuō)集』,巖波書店1961年版,第178頁(yè)。同時(shí)期,“第三階級(jí)”在日語(yǔ)中也等同于“第三身分”,參見『日本國(guó)語(yǔ)大辭典』第八卷,第644頁(yè)。因此,舊制度下的“the Third Estate”與衍生的“the Fourth Estate”,在日被譯為“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”,與新興的現(xiàn)代“階級(jí)”用詞相同。
馬克思主義在日本真正被接受實(shí)際不早于1918-1919年,而無(wú)政府主義、工團(tuán)主義、民主社會(huì)主義等思想從19世紀(jì)末日本產(chǎn)業(yè)興起時(shí)期就開始傳播。*Scalapino, Robert A., The Japanese Communist movement, 1920-1966, Berkeley: University of California Press, 1967, pp. 3-5. 大田英昭:《20世紀(jì)初期馬克思主義在日本的傳播與社會(huì)民主主義——以片山潛為中心》,《外國(guó)問(wèn)題研究》2016年第1期,第52-58頁(yè)。著名的社會(huì)主義社團(tuán)友愛(ài)會(huì)機(jī)關(guān)報(bào)《勞動(dòng)及產(chǎn)業(yè)》,1918年曾專文介紹過(guò)“歐洲第四階級(jí)的出現(xiàn)”。*岡村司:「歐洲第四階級(jí)の出現(xiàn)」(1918年7月),友愛(ài)會(huì)本部:『労働及產(chǎn)業(yè)』第7卷7號(hào)(第83號(hào)),日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館藏,第10-13頁(yè)。
而活躍在1860年代的德國(guó)社會(huì)主義家拉薩爾在日本社會(huì)主義思想界占有重要地位。日本早期社會(huì)主義兩大傳播者——片山潛和幸德秋水,都曾寫過(guò)拉薩爾的傳記。1897年,片山潛稱之為“勞動(dòng)者之良友”、“十九世紀(jì)一大人杰”,“說(shuō)德國(guó)的社會(huì)主義是因拉薩爾的創(chuàng)見而生也不為過(guò)”。*片山潛:『働者之良友喇撒の伝』,東京きんぐすれい館1897年版,片山潛序第2頁(yè)、正文第1頁(yè)。拉薩爾的理論如鐵的工資規(guī)律,相對(duì)簡(jiǎn)單易懂,小冊(cè)子如《工人綱領(lǐng)》《公開答復(fù)》更是通俗簡(jiǎn)潔。幸德秋水寫的傳記中就介紹了前述拉薩爾對(duì)第三階級(jí)、第四階級(jí)革命的歷史分段。*幸徳秋水:『社會(huì)民主黨建設(shè)者ラサール』,東京平民社1904年版,第107頁(yè)。同時(shí)期的社會(huì)主義文獻(xiàn)如《近世社會(huì)主義評(píng)論》《社會(huì)主義提要》《社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)史》《社會(huì)主義綱要》都有專門章節(jié)提到拉薩爾的學(xué)說(shuō)與活動(dòng),常常與馬克思并稱。*久松義典:『近世社會(huì)主義評(píng)論』,東京文學(xué)同志會(huì)1900年版,第137頁(yè)。中山九天:『社會(huì)主義提要』,京都文港堂1903年版,第35頁(yè)。木山熊次郎:『社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)史』,東京忠文舎1908年版,第120頁(yè)。堺利彥 (枯川) 、森近運(yùn)平:『社會(huì)主義綱要』,東京鶏聲堂1907年版,第111頁(yè)。
拉薩爾在日本社會(huì)主義文獻(xiàn)中的地位到三四十年代以后愈加鞏固。前述演講的小冊(cè)子《勞動(dòng)者綱領(lǐng)》日譯本1928年出版,不斷翻印。*北京大學(xué)圖書館藏本為:ラッサアル著,小泉信三譯診〗:『勞働者綱領(lǐng)』,東京巖波書店1949年版。因篇幅不大,小冊(cè)子后附譯者所作《〈勞動(dòng)者綱領(lǐng)〉與〈共產(chǎn)黨宣言〉》一文。當(dāng)時(shí)日本社會(huì)主義書籍常將這兩篇文獻(xiàn)相比較。
日本思想界對(duì)拉薩爾的重視,影響到20世紀(jì)初旅日的中國(guó)人,體現(xiàn)在當(dāng)時(shí)的譯介文章中。1901年《譯書匯編》介紹“麥克司與拉司來(lái),均以一千八百四十八年,倡自由之說(shuō)而兩黨之熾,然其主義,各不相同?!?“社會(huì)黨本分麥克司和拉司來(lái)二派,后合為一?!薄袄緛?lái)者,決非過(guò)激之輩,系有識(shí)之政治家,頗通文學(xué)。觀其所著述,蓋熱心愛(ài)國(guó)之流?!?《近世政治史》,《譯書匯編》第1卷第2期(1901年1月)。1903年又刊文:“社會(huì)主義者Socialism,發(fā)源于法蘭西人圣西門Sait-Simon、佛禮兒Fourier,中興于法蘭西人魯意伯龍Louis Blanc、布魯東Proudhon,極盛于德意志人拉沙勒Ferdinand Lassalle、馬克司Karl Max?!蔽恼赂戒浺擦谐隽诉@幾位思想家的英文社會(huì)主義著作書目,見君武:《社會(huì)主義與進(jìn)化論比較》,《譯書匯編》第2卷第11期(1903年2月15日)。1903年廣智書局翻譯日文《社會(huì)黨》,介紹德意志社會(huì)黨時(shí),稱頌了拉薩爾傳播社會(huì)主義的貢獻(xiàn),稱其為政治上的穆罕默德,“游說(shuō)萊茵河諸州時(shí),到處極意經(jīng)營(yíng),或以演說(shuō),或聚眾開會(huì),或草雜志,日不暇食,務(wù)欲喚醒下等社會(huì)?!?[日]西川光次郎著,周子高譯:《社會(huì)黨》,上海廣智書局1903年版,第1-2頁(yè)。《民報(bào)》也相繼發(fā)文介紹德國(guó)三大社會(huì)主義思想家馬克思、拉薩爾與倍倍爾。*蜇伸(朱執(zhí)信):《德意志社會(huì)革命家小傳》,《民報(bào)》第二號(hào)(1905年11月26日);《德意志社會(huì)革命家列傳》,《民報(bào)》第三號(hào)(1906年4月);淵實(shí):《社會(huì)主義史大綱》,《民報(bào)》第七號(hào)(1905年8月)。《天義報(bào)》也將拉薩爾與馬克思相提并論。*劉師培:《歐洲社會(huì)主義與無(wú)政府主義異同考》,《天義報(bào)》第6卷(1907年9月)。直到1915年,陳獨(dú)秀依然把拉薩爾和馬克思視為德國(guó)最偉大思想家。*陳獨(dú)秀:《法蘭西人與近世文明》,《青年雜志》創(chuàng)刊號(hào)(1915年9月15日)。
然而,拉薩爾演講中所用的德語(yǔ)詞“der dritte Stand”與“der vierten Stand”并非 “階級(jí)” 在今天的普遍對(duì)譯詞“Klasse”,而與前述19、20世紀(jì)歐洲通用用法一樣,使用舊秩序中的“Stand”。這也是后來(lái)中譯本《工人綱領(lǐng)》對(duì)譯為“第三等級(jí)”與“第四等級(jí)”的原因。反觀當(dāng)時(shí)的英譯本翻譯則相對(duì)靈活:舊制度下的“第三等級(jí)”(der dritte Stand)翻譯為“the third Estate”,因其有社會(huì)歷史背景,對(duì)應(yīng)法語(yǔ)的專有名詞“Tiers état”;而有新語(yǔ)義的“第四等級(jí)”(der vierten Stand)翻譯為“the fourth class”。英語(yǔ)譯本區(qū)別了“階級(jí)”的新舊語(yǔ)詞,更強(qiáng)調(diào)了“第四階級(jí)”的劃時(shí)代含義,對(duì)拉薩爾的原意表達(dá)更加貼切。*中文譯本依據(jù)正統(tǒng)馬列主義只認(rèn)定“資產(chǎn)階級(jí)”與“無(wú)產(chǎn)階級(jí)”的原則,將“dritte Stand”、“vierten Stand”譯為“第三等級(jí)”、“第四等級(jí)”,從而與同詞根的“工人階級(jí)”(Arbeiterstand)用詞區(qū)分開來(lái)。在英文譯本中,均譯為“the fourth class”, “the third class”,“the working class”,只有當(dāng)?shù)挛谋臼褂镁哂蟹▏?guó)歷史語(yǔ)境的法語(yǔ)詞“Tiers état”時(shí),才譯為“the third Estate”。參見英文譯本:Ferdinand Lassalle, The Workingman ‘s Programme. Translated by Edward Peters. New York: International Publishing Co., 1899.
相反,日文本的翻譯用詞則走上了另一個(gè)極端,對(duì)全文表示“階級(jí)”或“等級(jí)”的“Stand”,統(tǒng)一譯為“階級(jí)”。*ラッサアル著,小泉信三譯診〗:『勞働者綱領(lǐng)』,東京巖波書店1949年版。但這樣的漢字詞翻譯用法影響了近代中國(guó)對(duì)西方概念的吸收。20世紀(jì)二三十年代的歷史教科書中普遍使用“第三階級(jí)”的譯詞,對(duì)法國(guó)社會(huì)三等級(jí)區(qū)分也論述得愈加詳細(xì)。*法國(guó)大革命史的敘述模式在近代中國(guó)如何嬗變,是一個(gè)戲劇性的題目;但關(guān)于法國(guó)革命前社會(huì)不平等現(xiàn)象的描述,始終是國(guó)人關(guān)注要點(diǎn)之一。清末民初以來(lái),中國(guó)知識(shí)界對(duì)于法國(guó)大革命的認(rèn)識(shí)逐漸豐富,且隨著政治文化而嬗變。學(xué)界研究集中在清末民初時(shí)段,尤其關(guān)注政界對(duì)法國(guó)革命史的介紹如何激發(fā)了辛亥革命前后的革命氛圍。參見張芝聯(lián):《清末民初政論對(duì)法國(guó)大革命的評(píng)議》,中國(guó)法國(guó)史研究會(huì)編:《法國(guó)史論文集》,三聯(lián)書店1984年版,第1-14頁(yè);端木正:《法國(guó)革命史的研究在中國(guó)》,中國(guó)法國(guó)史研究會(huì)編:《法國(guó)史論文集》,第15-46頁(yè);俞旦初:《20世紀(jì)初年法國(guó)大革命在中國(guó)的介紹和影響》,《近代史研究》1989年第4期,第21-38頁(yè);粟孟林:《中國(guó)知識(shí)界對(duì)“法國(guó)大革命”的理解與迎拒(1840-1919)》,湖南師范大學(xué)2014年博士學(xué)位論文。張芝聯(lián)論述了清末民初從改良派到革命派對(duì)法國(guó)革命的看法轉(zhuǎn)變;端木正的文章則著重討論1930年代以后法國(guó)革命史在中國(guó)的翻譯與撰述情況;俞旦初在前人基礎(chǔ)上,補(bǔ)充完善了20世紀(jì)初的相關(guān)文獻(xiàn);近年粟孟林的博士論文仍是綜合總論清末民初的文本而成。如1924年《新中學(xué)教科書初級(jí)世界史》:“貴族教士又借其向有之特權(quán),占有全國(guó)土地大半而不負(fù)納稅義務(wù)。第三階級(jí)之平民,既不堪國(guó)王及貴族教士之橫征暴斂,而各地饑荒迭至,顛沛又無(wú)所告訴?!?金兆梓編,戴克敦、張相校:《新中學(xué)教科書初級(jí)世界史》,上海中華書局1924年版,第82頁(yè)。同日語(yǔ)一樣,混同身分等級(jí)與現(xiàn)代階級(jí)的概念,在“階級(jí)”觀念最初傳入中國(guó)的過(guò)程中不斷出現(xiàn)。
由上可知,中文“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”的新名詞是受日語(yǔ)譯詞直接影響而來(lái);經(jīng)過(guò)日文的翻譯,完全脫去了西歐詞語(yǔ)轉(zhuǎn)變所反映出來(lái)的現(xiàn)代社會(huì)轉(zhuǎn)型,卻為進(jìn)一步呈現(xiàn)線性發(fā)展的歷史觀做了鋪墊。
“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”最初從日文進(jìn)入中文,不可避免地,內(nèi)容多是講述法國(guó)第三階級(jí)革命的歷史與未來(lái)第四階級(jí)的展望。
新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,社會(huì)主義思想的傳播從潛流逐漸顯為主流。而它在中國(guó)的發(fā)展確實(shí)可以追溯到“中國(guó)的啟蒙運(yùn)動(dòng)”的思想脈絡(luò)。要理解社會(huì)革命必先理解以法國(guó)革命為代表的民主革命。
法國(guó)革命造就的革命文化對(duì)20世紀(jì)的中國(guó)影響頗深。如果說(shuō)辛亥革命曾受到法國(guó)革命反帝制起義精神的鼓舞,那么1920年代中國(guó)人依然在汲取法國(guó)革命中反對(duì)社會(huì)等級(jí)與追求平等精神的給養(yǎng)。
1920年初,一些信仰無(wú)政府主義的北大學(xué)生如易家鉞、郭夢(mèng)良、朱謙之等,組織了一個(gè)小團(tuán)體——奮斗社,出版《奮斗》旬刊,宣傳無(wú)政府個(gè)人主義。*張?jiān)屎?、殷敘彝、洪清祥、王云開:《五四時(shí)期的社團(tuán)》第4冊(cè),三聯(lián)書店1979年版,第193頁(yè)。在討論反對(duì)布爾什維克的原因時(shí),一位作者聲言反對(duì)布爾什維克黨是反對(duì)“階級(jí)專制”,而非“階級(jí)斗爭(zhēng)”;因?yàn)椤拔覀円溃A級(jí)斗爭(zhēng)’(class struggle)并非馬克思所首倡,在十八世紀(jì)的法國(guó)歷史家就有這種名詞。至今我們習(xí)用的‘Bourgeois’、‘Proletariat’、‘第三階級(jí)’、‘第四階級(jí)’,都是從這時(shí)發(fā)生。像這時(shí)的法國(guó)革命實(shí)在是一種階級(jí)斗爭(zhēng),是中等階級(jí)革貴族、僧侶和君皇的命,最顯著的事實(shí)就是兩院制?!?AF:《為什么反對(duì)布爾雪維克?》,《奮斗》第八、九期合刊(1920年4月30日),張?jiān)屎?、殷敘彝、洪清祥、王云開《五四時(shí)期的社團(tuán)》第4冊(cè),第199-200頁(yè)。
如此,當(dāng)法國(guó)革命被納入階級(jí)斗爭(zhēng)的范疇之后,馬克思所完善的社會(huì)歷史發(fā)展模式開始在這一時(shí)期明晰起來(lái)。
1919年《少年中國(guó)》載《第四階級(jí)的婦人運(yùn)動(dòng)》一文,留學(xué)日本的作者田漢將“近來(lái)很流行的”“婦人運(yùn)動(dòng)、婦人問(wèn)題、女子解放”賦予了社會(huì)革命的新意義。文章引用日本社會(huì)主義者山川菊榮《婦人之勝利》的觀點(diǎn),將法國(guó)革命與未來(lái)的社會(huì)革命歸為一線:“法國(guó)大革命成就了第三階級(jí)的男子之解放,這時(shí)所殘留的第三階級(jí)之婦人,其后一世紀(jì)間略得與男子同等的自由。而第四階級(jí)男女的解放同屬未來(lái),所以有提攜之必要。”
從“婦人運(yùn)動(dòng)”的歷史劃分,可以看出作者心目中“君主階級(jí)”、“貴族階級(jí)”、“中產(chǎn)階級(jí)”、“勞動(dòng)階級(jí)”四者,既有社會(huì)分層的含義,也有古代、中世紀(jì)、資本主義時(shí)代及現(xiàn)實(shí)的歷史階段意義,并且把中國(guó)也納入了這個(gè)世界通用的歷史分析模式?!笆攀兰o(jì)資本主義勃興后,各國(guó)隨之而起的女權(quán)運(yùn)動(dòng),(運(yùn)動(dòng)女子參政及開放大學(xué)校、女子得同等職業(yè)等事)便是第三階級(jí)的婦人運(yùn)動(dòng)?!蓖瑫r(shí),“第四階級(jí)的女子”在家庭里面爭(zhēng)取解放與獨(dú)立,實(shí)質(zhì)上“和第四階級(jí)的男子利害根本相同”。這就點(diǎn)出了資本主義時(shí)代中兩大階級(jí)對(duì)立,以及婦女解放要靠無(wú)產(chǎn)階級(jí)的解放來(lái)實(shí)現(xiàn)。*田漢:《第四階級(jí)的婦人運(yùn)動(dòng)》,《少年中國(guó)》第1卷第4期(1919年10月),第21-22頁(yè)。
“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”的新名詞展現(xiàn)了更明晰的歷史序列意義。這里,“第四階級(jí)的解放”之所以值得向往,終究因?yàn)槠瞥A級(jí)壓迫的愿望。第三階級(jí)革命沒(méi)能解決的問(wèn)題,由第四階級(jí)革命來(lái)實(shí)現(xiàn)。因而,法國(guó)大革命——如《共產(chǎn)黨宣言》所預(yù)言的——只是人類社會(huì)發(fā)展史上的一環(huán),整個(gè)歷史發(fā)展序列的由“第一階級(jí)”、“第二階級(jí)”的統(tǒng)治,到“第三階級(jí)” 的接管,最后“第四階級(jí)”繼起。“第四階級(jí)”將繼“第三階級(jí)”而起,新的革命的歷史敘述模式將成為現(xiàn)實(shí)。這種邏輯完整體現(xiàn)在當(dāng)時(shí)中國(guó)馬克思主義者的歷史論述中。
如早年留學(xué)日本的吳玉章1924年演講,從法國(guó)革命歷史論起,講到其局限性,以及未來(lái)第四階級(jí)的前途。演講承認(rèn)了法國(guó)大革命的意義“是為政治革命開一新紀(jì)元”。但是“可惜他的‘人權(quán)宣言’中所說(shuō)的人民,僅僅是指的市民,又叫公民,并不是說(shuō)一切的人民。所謂公民,就是第三階級(jí)的人民。所以法國(guó)的大革命是第三階級(jí)的人民的革命,是工商階級(jí)的革命。因?yàn)檫@個(gè)緣故,法國(guó)大革命是不徹底的民主主義”,由此引發(fā)了與第四階級(jí)的矛盾和斗爭(zhēng)?!耙?yàn)榈谌A級(jí)既握有政治的特權(quán),遂得自由掠奪勞動(dòng)者的剩余價(jià)值,變成大資本家,自成一特權(quán)階級(jí),徒使社會(huì)上富者愈富,貧者愈貧。經(jīng)濟(jì)上陷于無(wú)政府狀態(tài),勞動(dòng)者呻吟于政治經(jīng)濟(jì)壓迫之下,遂形成第四階級(jí),起而作階級(jí)奮斗?!弊詈?,展望將來(lái):“世界各國(guó)的第三階級(jí)(資產(chǎn)階級(jí))將大聯(lián)合共立于法西斯主義旗幟之下,對(duì)于第四階級(jí)(勞動(dòng)階級(jí))施行總攻擊。而世界各國(guó)的第四階級(jí)(勞動(dòng)階級(jí))自然也會(huì)大聯(lián)合共立于波爾希維主義(社會(huì)主義)旗幟之下,對(duì)于第三階級(jí)(資產(chǎn)階級(jí))施行總攻擊?,F(xiàn)在這個(gè)世界也需要經(jīng)過(guò)旗幟鮮明、堂堂正正的階級(jí)戰(zhàn)爭(zhēng)之后,種種社會(huì)問(wèn)題才有一個(gè)總解決。但是最后的勝利終必歸于勞動(dòng)階級(jí),這是可斷言的?!?吳玉章:《馬克思派社會(huì)主義的勢(shì)力》(1924年4月13日),中共四川省委黨史工作委員會(huì)編:《吳玉章文集》,重慶出版社1987年版,第53-54頁(yè)。
而這時(shí)期受馬克思主義思潮影響的眾多小期刊,則更多是照本宣科的宣傳。學(xué)生文藝期刊《晨光》,1922年刊登《第三階級(jí)專政與第四階級(jí)專政》的文章,以“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”為革命主體,重述了《共產(chǎn)黨宣言》中“階級(jí)斗爭(zhēng)”的歷史。
一切過(guò)去的以及現(xiàn)在正過(guò)去的社會(huì)史,都是階級(jí)爭(zhēng)斗史;都是壓迫階級(jí)和被壓迫階級(jí)的爭(zhēng)斗史;都是少數(shù)的——除進(jìn)步的第四階級(jí)專政如勞農(nóng)俄國(guó)外——有力階級(jí),和多數(shù)的無(wú)力階級(jí)相爭(zhēng)斗的歷史。……
到了法國(guó)革命以后,有產(chǎn)階級(jí)(Bourgeois)——即從前工商階級(jí)的市民,即第三階級(jí),也受過(guò)封建諸侯壓迫的——登上政臺(tái),又和無(wú)產(chǎn)階級(jí)即第四階級(jí)(Proletarians)互相傾軋起來(lái)?!?/p>
第三階級(jí)在封建制度下他們也是被壓迫的階級(jí),到了中世紀(jì)自由都市發(fā)生以后,他們便是武裝階級(jí)的自治團(tuán)體。有的變成如德國(guó)獨(dú)立共和都市,有的成為法國(guó)王政治下納稅的第三階級(jí)?!?/p>
(法國(guó)大革命結(jié)果)獲得政權(quán)的還是第三階級(jí),不是全體市民——第四階級(jí)。(人權(quán)宣言里)所指的“人”是第三階級(jí),不是第四階級(jí),全體人民?!谌A級(jí)也是人,也免不了人的同樣心理。所以他們?cè)谡紊系昧舜髾?quán),就利用政治能力來(lái)活動(dòng)自己階級(jí)的利益,而使他階級(jí)——第四階級(jí)同時(shí)受其影響。*關(guān)于《晨光》期刊,參見劉增人:《王統(tǒng)照傳》,東方出版社2010年版,第99-101頁(yè)。
文章的敘述和語(yǔ)言明顯來(lái)源于《共產(chǎn)黨宣言》,只有專有譯名更加復(fù)雜多樣。如“壓迫階級(jí)”、“有力階級(jí)”、“有產(chǎn)階級(jí)”、“工商階級(jí)”、“第三階級(jí)”以及與之對(duì)立的“被壓迫階級(jí)”、“無(wú)力階級(jí)”、“無(wú)產(chǎn)階級(jí)”、“全體市民”、“全體人民”、“第四階級(jí)”等概念范疇不一,令人眼花瞭亂,遑論讀者理解、辨析。整篇下來(lái),只有“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”反復(fù)出現(xiàn)的歷史序列,給人印象深刻,易于接受。
陳獨(dú)秀曾將這一歷史序列表述得更明白清楚:
(a)古代——第一、第二階級(jí)(即君主貴族僧侶大地主等)執(zhí)政
(b)現(xiàn)代——政治革命后第三階級(jí)(即工商業(yè)資本家的官僚政客)執(zhí)政
(c)將來(lái)——社會(huì)革命后第四階級(jí)(即無(wú)產(chǎn)勞動(dòng)階級(jí))執(zhí)政*陳獨(dú)秀:《我的解決中國(guó)政治方針》(1920年5月24日),《陳獨(dú)秀文集》第2卷,人民出版社2013年版,第22頁(yè)。
而此時(shí)陳獨(dú)秀也與普通知識(shí)分子一樣,對(duì)中國(guó)特殊國(guó)情與將來(lái)的發(fā)展的估計(jì)比較保守。“將來(lái)的趨勢(shì)雖然是這樣明白,我們與眾不同,我們中國(guó)有特別的國(guó)情,我們?cè)偻艘徊?,主張?jiān)俸推揭稽c(diǎn),也要叫他再(b)(c)之間,似乎不可在(a)(b)之間罷?!边@畢竟是1920年5月陳獨(dú)秀個(gè)人的“方針”,到中共成立以后,進(jìn)入“組織起來(lái)”的時(shí)代,就只有“第三階級(jí)”或“第四階級(jí)”的二選一了。
組織起來(lái)的早期中共領(lǐng)導(dǎo)者很快就利用了正流行的“第四階級(jí)”的話語(yǔ)權(quán),劃分?jǐn)秤?,批判?duì)手,把握宣傳主動(dòng)權(quán)。1921年7月,少年中國(guó)學(xué)會(huì)在南京召開大會(huì),討論了關(guān)于確定主義與政治活動(dòng)等問(wèn)題。這次會(huì)議是少年中國(guó)學(xué)會(huì)分裂的開端。發(fā)言中受馬克思主義影響的鄧中夏,不僅提議“規(guī)定主義”,且明確講“但能決定一種主義,那便系為第三階級(jí)或第四階級(jí),主張私產(chǎn)或共產(chǎn)態(tài)度的表明了”。*《少年中國(guó)學(xué)會(huì)問(wèn)題》,《少年中國(guó)》第3卷第2期(1921年9月1日),第52頁(yè)。
1922年6月15日,中共發(fā)表了《中國(guó)共產(chǎn)黨對(duì)于時(shí)局的主張》,分析中國(guó)現(xiàn)狀,主張和國(guó)民黨等革命黨派建立民主主義的聯(lián)合戰(zhàn)線,共同反對(duì)帝國(guó)主義列強(qiáng)和封建軍閥。在分析民初的政局變換時(shí),也使用了“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”的名詞,并且明確了政權(quán)更替代表著歷史的階級(jí)的更替而非個(gè)人因素。
每一個(gè)政治戰(zhàn)爭(zhēng)都有階級(jí)斗爭(zhēng)和經(jīng)濟(jì)改造的意義含在里面,不單是幾個(gè)人進(jìn)退的問(wèn)題,第四階級(jí)對(duì)于資本制度的社會(huì)主義革命如此,第三階級(jí)對(duì)于封建制度的民主主義革命也是如此。……所以映在我們眼中的民主派掌握政權(quán),乃是一個(gè)階級(jí)推倒一階級(jí)一個(gè)制度代替一個(gè)制度的意思,不是一個(gè)人代替一個(gè)人或是那幾人代替那幾個(gè)人的意思。*《中國(guó)共產(chǎn)黨對(duì)于時(shí)局的主張》,《先驅(qū)》第九號(hào),1922年6月20日,第2版。
這時(shí)的“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”序列,呈現(xiàn)了回顧革命歷史與展望革命趨勢(shì)的含義,與后文“中國(guó)共產(chǎn)黨是無(wú)產(chǎn)階級(jí)的先鋒隊(duì)”這樣的表述相比,雖然內(nèi)涵相似卻有意境上的不同。這種用法也常出現(xiàn)在中共黨團(tuán)組織文件中,幾乎成為一種革命通用語(yǔ)。1922年,團(tuán)湖南常德地方組織文件提到:“十一年前,孫中山統(tǒng)帥的國(guó)民黨所指揮努力完成的武昌革命,純粹是一種民主主義運(yùn)動(dòng),直接自然有益于第三階級(jí)——資本家——而不利于當(dāng)時(shí)掌握政權(quán)的第一階級(jí)——君主——并且間接不利于為虎作倀的第二階級(jí)——即從前袁世凱所統(tǒng)帥的北洋系,現(xiàn)在的巡閱使、總司令?!@是十一年的兵連禍結(jié),就是這兩個(gè)黨派,明了點(diǎn)說(shuō),第三階級(jí)和第二階級(jí)奪取政權(quán)的結(jié)果?!?《團(tuán)常德地委“雙十節(jié)”敬告青年》(1922年10月10日),《湖南革命歷史文件匯集》1919-1924年,甲2,群團(tuán)文件,第39頁(yè)。
除了歷史感,這種說(shuō)法也可用作現(xiàn)實(shí)的諷刺或調(diào)侃。1923年,江亢虎提出新社會(huì)主義與新三民主義,提倡“資產(chǎn)公有”、“勞動(dòng)報(bào)酬”、“教養(yǎng)普及”,到各處講學(xué)。有人認(rèn)為這種創(chuàng)新是“不三不四、不新不舊的社會(huì)主義”。而李達(dá)更提出:“江君的新民主主義,竊取蘇維埃制度的形式,卻加上了地主資本家兩個(gè)要素在內(nèi),既不是第三階級(jí)(資本階級(jí))的民主主義,也不是第四階級(jí)(無(wú)產(chǎn)階級(jí))的民主主義,這真是‘不三不四’的民主主義了。”*李達(dá):《社會(huì)主義與江亢虎》(1923年8月),《李達(dá)文集》,人民出版社1980年版,第223、226頁(yè)。
由于階級(jí)的次序之分,本身帶有一種高下之別,這時(shí)的革命語(yǔ)境將社會(huì)地位翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),地位越高越可鄙,階級(jí)越低越可贊。高君宇批評(píng)羅素來(lái)華的演講:“愛(ài)國(guó)心不過(guò)是對(duì)無(wú)產(chǎn)階級(jí)的一種欺騙,專用來(lái)?yè)碜o(hù)第三階級(jí)以上人的利益的?!鄙踔林S刺羅素 “這哪里是指給我們到自由之路,這不過(guò)英國(guó)第三個(gè)半階級(jí)的一位紳士指給我們不可識(shí)別的half-way罷了!”*高君宇:《“到自由之路”究竟在哪里》(1921年7月24日),《高君宇文集》,人民出版社2011年版,第57頁(yè)。
對(duì)于這種唯階級(jí)次序論的極致觀點(diǎn),魯迅也調(diào)侃起來(lái):“我們的批判者”(指成仿吾)“似乎要將我擠進(jìn)‘資產(chǎn)階級(jí)’去(因?yàn)椤虚e就是有錢’云)”,“后來(lái)看見李初梨說(shuō):‘我以為一個(gè)作家,不管他是第一第二……第百第千階級(jí)的人,他都可以參加無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)運(yùn)動(dòng)’”,“但可慮的是對(duì)于我仍然要問(wèn)階級(jí)?!虚e便是有錢’;倘使無(wú)錢,該是第四階級(jí)?!?魯迅:《“醉眼”中的朦朧》,《語(yǔ)絲》第4卷第11期,1928年3月12日,第4-5頁(yè)。周作人對(duì)這種劃分不以為然:“中國(guó)人總喜歡看樣,我們于是有第三第四階級(jí)的名稱了,但事實(shí)上中國(guó)有‘有產(chǎn)’與‘無(wú)產(chǎn)’這兩類,而其思想感情實(shí)無(wú)差別?!?豈明:《爆竹》,《語(yǔ)絲》第4卷第9期,1928年2月9日,第44頁(yè)。
與“中間階級(jí)”一樣,“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”這種相對(duì)性的名詞,容易引起混亂語(yǔ)義。首先是望文生義,產(chǎn)生誤讀。曾留學(xué)法國(guó)的李璜,在1925年演講過(guò)法國(guó)大革命的歷史,以資借鑒中國(guó)革命。李璜特別提到著名的宣傳小冊(cè)子《第三等級(jí)是什么》,竟以中國(guó)傳統(tǒng)思維解釋“三民階級(jí)”:*李璜講演,盧紹稷、陶其情合記:《法國(guó)大革命之教訓(xùn)》,《民國(guó)日?qǐng)?bào)·覺(jué)悟》第5卷第22期,1925年 5月22日,第2-4頁(yè)。
有學(xué)者名Seiyes 在巴黎刊行一小冊(cè)子,書其封面曰:“何為三民階級(jí)?”——“舉國(guó)皆是。”彼在政治上何所有?——“一無(wú)所有?!薄氨撕嗡??”——“求一些兒東西?!?三民階級(jí)法文名 Tieryitat 就是士紳工人農(nóng)人三種人的意思,所以稱三民階級(jí),因?qū)F族僧侶而言。)人民深受此書刺激,而要求參政之議以起。
“三民階級(jí)”被解釋為士紳、工人、農(nóng)人,偏偏沒(méi)有商人,大概是依照中國(guó)古代的起義斗爭(zhēng)來(lái)理解法國(guó)革命的吧。
受傳統(tǒng)社會(huì)分層觀念影響的不止李璜。中共早期理論家、“最有理論修養(yǎng)的同志”李漢俊,在1920年一篇文章里完全用士農(nóng)工商“四民”分類來(lái)對(duì)應(yīng)理解四個(gè)階級(jí);同時(shí)又按照馬克思的學(xué)說(shuō),強(qiáng)調(diào)社會(huì)階級(jí)只有“資本家階級(jí)”與“勞動(dòng)者階級(jí)”兩個(gè):
士農(nóng)工商種種由分工而形成底社會(huì)階級(jí),完全打破,只剩下兩個(gè)階級(jí),互相對(duì)立。一個(gè)管理全社會(huì)財(cái)產(chǎn)享用全社會(huì)財(cái)產(chǎn)底資本家階級(jí),一個(gè)是制造全社會(huì)財(cái)產(chǎn)底勞動(dòng)者階級(jí)。前一個(gè)階級(jí),就是蕭伯納所說(shuō)的強(qiáng)盜階級(jí)。
接著又說(shuō):“中國(guó)本來(lái)是沒(méi)有這一個(gè)階級(jí)的”。在帝國(guó)主義入侵后,政府獎(jiǎng)勵(lì)工商,才使“從前沉淪在‘中國(guó)的第四階級(jí)’里面底商人,使他們?nèi)〉觅Y本家階級(jí)底地位,壓迫從前‘中國(guó)的第二第三階級(jí)’,使他們?nèi)〉谩澜绲牡谒碾A級(jí)’的地位”。*漢?。骸稄?qiáng)盜階級(jí)底成立》,《星期評(píng)論》勞動(dòng)紀(jì)念號(hào),1920年5月1日,第1版。
同一文本出現(xiàn)的“階級(jí)”衍生詞,涵義完全不同,難免使讀者對(duì)“階級(jí)”概念理解混亂。知識(shí)分子尚且如此混用,可想見民眾和程度較低的小知識(shí)分子對(duì)政治用語(yǔ)誤解與混用的程度。
第二個(gè)令人困惑的因素是,源于西歐歷史的階級(jí)劃分在中國(guó)的對(duì)應(yīng)問(wèn)題。西歐歷史上政治統(tǒng)治者和宗教統(tǒng)治者的區(qū)分,即所謂 “第一階級(jí)”與“第二階級(jí)”,在中國(guó)并不存在;是按照統(tǒng)治者歷史階段區(qū)分,還是按社會(huì)高低階層劃分,并無(wú)定論。1921年《民國(guó)日?qǐng)?bào)》副刊《覺(jué)悟》上出現(xiàn)過(guò)這樣的批評(píng):
杭州《全浙公報(bào)》底時(shí)評(píng)上說(shuō):“吾國(guó)第一階級(jí),且如一盤散沙,無(wú)固結(jié)之團(tuán)體;”呵!原來(lái)號(hào)稱共和的吾國(guó),現(xiàn)在還有第一階級(jí),難道洪憲復(fù)活了嗎?還是宣統(tǒng)復(fù)辟了呢?并且他所謂吾國(guó)現(xiàn)有的第一階級(jí),是“如一盤散沙”的,難道宣統(tǒng)、洪憲,都像俄國(guó)底尼古拉斯第三的被革命黨粉骨碎身,成為一盤散沙了嗎?咳!“一盤散”的“第一階級(jí)”,真是聞所未聞!*漢冑:《“一盤散沙”的“吾國(guó)第一階級(jí)”》,《民國(guó)日?qǐng)?bào)·覺(jué)悟》第10卷第18期, 1921年10月18日,第4頁(yè)。
大概《全浙公報(bào)》的時(shí)評(píng)作者只是想用“第一階級(jí)”指代統(tǒng)治階級(jí)之類的稱呼,全然不知這名詞背后的歷史內(nèi)涵,不能完全以“第一”當(dāng)“最高”。
更常見更復(fù)雜的名詞 “第三階級(jí)”到底包括哪些人,則始終爭(zhēng)論不休。即使用“第四階級(jí)”來(lái)分擔(dān)了工農(nóng)的所指,依然還有“第三階級(jí)”內(nèi)部的分層問(wèn)題。1921年,有人撰文強(qiáng)調(diào)第三階級(jí)與資本家不同,特意區(qū)分了罪惡的“資本家”與“資產(chǎn)階級(jí)革命者”的形象?!皦涸诘谝坏诙A級(jí)勢(shì)力以下的,踞在第四階級(jí)以上的人們,比上不足,比下已經(jīng)有余。所以第三階級(jí)底責(zé)任,一面是殲除那些人類之賊,一面又當(dāng)扶助、提攜那般孤苦無(wú)告的群眾。第三階級(jí)底人們呵……你們莫以為只有資本家擺在面前,是可惡的,卻忘記了那丟在你們后面忍受痛苦者?!?德征:《告第三階級(jí)》,《民國(guó)日?qǐng)?bào)·覺(jué)悟》第6卷第26期,1921年6月26日, 第4頁(yè)。
這樣混亂的用詞,馬克思主義者也并非無(wú)睹。瞿秋白曾嘗試引入新名詞“閥閱”來(lái)避免李漢俊遇到的麻煩。1927年,瞿秋白翻譯郭列夫(Борис Исаакович Горев波里斯·伊薩科維奇·哥列夫,或譯戈?duì)柕侣?874-1937)的《無(wú)產(chǎn)階級(jí)之哲學(xué)——唯物論》出版單行本。書中明確提出,“我們?nèi)粘Uf(shuō)的貴族平民等,是閥閱;而資本家、工人等,便是階級(jí)?!?“閥閱是政治的名詞;階級(jí)則為社會(huì)經(jīng)濟(jì)的名詞?!?瞿秋白注明法國(guó)革命的背景與詞語(yǔ)由來(lái):
封建時(shí)代:諸侯貴族為“君閥”,是為第一閥;教會(huì)僧侶是“神閥”,是為第二閥;其余“商民人等”是“民閥”,是為第三閥。所以法國(guó)革命,只能說(shuō)是第三閥的革命;當(dāng)然這一革命的性質(zhì)是資產(chǎn)階級(jí)的革命。拉薩爾以工人與商民相對(duì)待,所以就想出一個(gè)“第四閥”的名稱,通常譯作第四階級(jí),亦是錯(cuò)的。
瞿秋白特意結(jié)合了中國(guó)的語(yǔ)境來(lái)解釋:“中國(guó)文中的‘閥閱’本以指世家華族的高等身分的人”,“中國(guó)古代(清朝)的士農(nóng)工商四民之中,士為士閥,其余大概都是民閥,但是此外還有一種賤閥”。*[俄]郭列夫著,瞿秋白譯注:《無(wú)產(chǎn)階級(jí)之哲學(xué)——唯物論》(1927年),《瞿秋白文集》政治理論編 第8卷,人民出版社2013年版,第417-418頁(yè)。
從俄國(guó)知識(shí)渠道接受馬克思主義的瞿秋白,較早有意識(shí)地去除日文譯詞的影響,厘清傳統(tǒng)社會(huì)等級(jí)與現(xiàn)代工業(yè)階級(jí)的概念區(qū)別??墒?,在激進(jìn)化、通俗化的革命文化下,這樣的說(shuō)法終究有點(diǎn)學(xué)術(shù)式的繁瑣,曲高和寡,除了瞿秋白自己偶爾使用,并無(wú)他人效仿。
既然馬克思主義強(qiáng)調(diào)的主要矛盾只有兩個(gè)階級(jí)存在,那么簡(jiǎn)化四階級(jí)分類大有必要。蔡和森曾致信陳獨(dú)秀說(shuō):“現(xiàn)今全世界只有兩個(gè)敵對(duì)的階級(jí)存在,就是中產(chǎn)階級(jí)與無(wú)產(chǎn)階級(jí)。中產(chǎn)階級(jí)以上沒(méi)有第二階級(jí),無(wú)產(chǎn)階級(jí)以下沒(méi)有第五階級(jí)。”*蔡和森、陳獨(dú)秀:《通信:馬克思學(xué)說(shuō)與中國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)》,《新青年》第9卷第4期(1921年),第126-131頁(yè)。
“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”的說(shuō)法在20世紀(jì)二三十年代流行一時(shí),四十年代以后很少使用。作為替代,法國(guó)大革命語(yǔ)境中的的“Tiers état” 譯為“第三等級(jí)”;馬克思主義文獻(xiàn)則以“資產(chǎn)階級(jí)”、“無(wú)產(chǎn)階級(jí)”的詞匯規(guī)范之。倒是受革命熏陶成長(zhǎng)的非中共人士不忘“第三階級(jí)”與資產(chǎn)階級(jí)、法國(guó)革命的關(guān)聯(lián),如梁漱溟在1974年比較資產(chǎn)階級(jí)革命與無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命的區(qū)別時(shí)仍寫道:“第三階級(jí)(市民)反封建主的革命比之現(xiàn)代無(wú)產(chǎn)階級(jí)社會(huì)主義革命,仍不能不歸之從身出發(fā)的革命?!薄盀榻夥湃祟惖默F(xiàn)代無(wú)產(chǎn)階級(jí)社會(huì)主義革命,必得有高度自覺(jué)才行?!?梁漱溟:《我們今天應(yīng)當(dāng)如何評(píng)價(jià)孔子》(1974年11月8日),《梁漱溟選集》,吉林人民出版社2005年版,第458頁(yè)。
至于“第三階級(jí)”與“資產(chǎn)階級(jí)”、“民眾”的名詞關(guān)系問(wèn)題,則始終纏繞。由于早期社會(huì)主義文獻(xiàn)中“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”一同傳入中國(guó),對(duì)早期馬克思主義者來(lái)說(shuō),“第三階級(jí)”一開始就是區(qū)別于平民大眾的,如同法國(guó)革命一開始就被定性為“資產(chǎn)階級(jí)革命”一樣。但如前述教科書作者因教育背景不同,對(duì)于法國(guó)革命的理解、表達(dá)傾向各不同,用法產(chǎn)生了分歧。新名詞使用的混亂,就是思想觀念上的爭(zhēng)鳴狀態(tài),是社會(huì)主義觀念與其他流派、與中國(guó)現(xiàn)實(shí)的融合與膠著狀態(tài)。
不同的術(shù)語(yǔ)表達(dá)會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想。“第三階級(jí)”與“第四階級(jí)”的表達(dá)方式,隱含著歷史發(fā)展的序列。即使是將二者對(duì)立,表面看似與“資產(chǎn)階級(jí)—無(wú)產(chǎn)階級(jí)”的對(duì)立無(wú)大異,實(shí)際則蘊(yùn)含著從舊的社會(huì)分層不斷脫離出來(lái)的矛盾與變化。在激發(fā)革命的年代,下等階級(jí)為主力的革命導(dǎo)向性也更加強(qiáng)烈。
“第三階級(jí)”本來(lái)是舊制度下對(duì)國(guó)民身份與義務(wù)的一種區(qū)分,是特權(quán)階級(jí)給予無(wú)特權(quán)人們的稱呼。正是法國(guó)大革命將這種高下的區(qū)分翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),賦予了“第三階級(jí)”(革命者)無(wú)上榮耀,引得后世的社會(huì)主義者效仿它,將“第四階級(jí)”的稱號(hào)榮耀地加諸工人階級(jí)。
這種“第四階級(jí)”的話語(yǔ)移植到了東亞文化,迅速地被接受、使用。在這個(gè)過(guò)程中,日文的翻譯是將西歐歷史語(yǔ)境與東亞社會(huì)轉(zhuǎn)型差異無(wú)縫銜接起來(lái)的一環(huán)。日語(yǔ)的“階級(jí)”譯詞包含了傳統(tǒng)身份等級(jí)與現(xiàn)代工業(yè)階級(jí)的多種層級(jí)模式,模糊了西歐中世紀(jì)等級(jí)制度與馬克思主義階級(jí)概念的差別,雖然使得初期中國(guó)人易于理解、接受,但也造成了語(yǔ)義、內(nèi)涵上的混亂。這也是“第四階級(jí)”及其階級(jí)序列話語(yǔ)流行卻曇花一現(xiàn)的原因。此后,正統(tǒng)馬克思主義的“資產(chǎn)階級(jí)”與“無(wú)產(chǎn)階級(jí)”概念統(tǒng)一了中國(guó)馬克思主義者的用語(yǔ),標(biāo)志著轉(zhuǎn)引日譯的馬克思主義知識(shí)時(shí)代的結(jié)束。
(本文初稿曾提交2016年8月北京大學(xué)現(xiàn)代史料研究中心舉辦的“轉(zhuǎn)折年代:從新文化運(yùn)動(dòng)到國(guó)民革命”青年論壇,感謝尹鈦老師的意見。)
責(zé)任編輯:戴利朝
The Concept Evolution of "Third Class" and "Fourth Class" in China:——Based on the Four Classes Discourses in the 1920s and 1930s
Jiang Lingnan
The Chinese terms of "第三階級(jí)" (the Third Class) and "第四階級(jí)"( the Fourth Class) derived from the concept of "class" were once popular in the 1920-1930s China. The original European linguistic terms, such as "the Third Estate" or "the Fourth Class" in English language, were in the context of the Old Regime and the French Revolution. But these Chinese terms were directly borrowed from the Japanese translation of "第三階級(jí)" and "第四階級(jí)", which closed the gap between tradition and modernity, the Western and East, making them form a unique discourse in modern China. This discourse implied the blueprint of world history by socialists and vividly displayed the social stratum phenomenon. The CPC once used it as a discourse weapon to criticize its opponents, but eventually replaced them by the orthodox Marxist term "bourgeoisie" and "proletariat". This change also marked the decline of Marxism concepts borrowed from Japanese.
the Third Class; the Fourth Class; Marxist terminology; Japanese channels; localization of Marxism in China
10.16623/j.cnki.36-1341/c.2017.03.003
蔣凌楠,女,北京大學(xué)歷史系博士研究生。(北京 100871)
教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地項(xiàng)目“組織、動(dòng)員與武裝斗爭(zhēng):1925-1935年中國(guó)共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)研究”(14JJD770033)