鄭 倩
(河南大學(xué) 藝術(shù)學(xué)院,河南 開封 475000)
歸屬·融合·延伸
——淺淡“豫莎劇”《約/束》中的人物塑造及音樂唱腔之特點(diǎn)
鄭 倩
(河南大學(xué) 藝術(shù)學(xué)院,河南 開封 475000)
豫劇是中國五大戲曲劇種之一,也是中國第一大地方劇種。莎士比亞是世界上公認(rèn)的戲劇大家,他的作品在各個時代各個地區(qū)常被不同文化形式拿來演繹。當(dāng)莎翁的戲劇遇上中國的豫劇,兩者碰撞會擦出什么樣的火花?臺灣豫劇團(tuán)于 2009 年推出了第一部改編莎翁作品的豫莎劇——《約/束》可謂是一次成功的嘗試。本文將從豫莎劇《約/束》歸屬、融合、延伸的角度對劇中人物塑造及音樂唱腔進(jìn)行分析,希望能對豫劇改編的學(xué)術(shù)研究起到拋磚引玉的作用。
豫莎劇《約/束》;歸屬,融合;延伸
《約/束》這個劇目是為戲曲演出撰寫的改編本。改編者刪去夏洛女兒與基督教徒私奔的次要情節(jié),也刪去劇中小丑父子逗笑的片段,專注劇中的主線情節(jié)與第一副線的情節(jié)變化。前半場講述貴公子巴薩紐想追求富家女慕容天而囊中乏錢,經(jīng)由好友安東尼的擔(dān)保向大食人夏洛借款,讓好友簽下一份“還不起就割一磅肉”的“奇葩”條約。后半場講述慕容天由于亡父遺囑的規(guī)定,必須讓求婚者在金匣、銀匣、鉛匣中選擇其一,而巴薩紐最終選對鉛匣,獲得慕容天的芳心,但又由于一枚定情戒指的“束縛”而引起了劇情波動。劇中的高潮法庭一場,主線副線合而為一,聰明的慕容天擊敗狠毒的猶太人夏洛,讓安東尼免除割肉之災(zāi)。劇中一枚定情戒指的失而復(fù)得,更是副線劇情的引伸,將劇情推向圓滿結(jié)局。這個改編本的劇名,也正反映劇中兩大情節(jié)線的結(jié)合:一磅肉的條“約”,以及定情戒指的“束”縛。這出戲的唱段雖有偏離原文,作者對于情節(jié)的刪減及篇幅處理也曾引起爭議,但卻保留相當(dāng)分量的莎劇精華,可算合適而充滿機(jī)智。
豫?。ê幽习鹱樱┍緫?yīng)是傳統(tǒng)戲,而豫莎劇《約/束》這出戲卻巧妙借用西方戲劇的分場次形式進(jìn)行演繹,采用序曲、第一場《選匣》、第二場《借貸》、第三場《定情》、第四場《改扮》、第五場《折辯》、第六場《判決》、第七場《致謝》、第八場《協(xié)議》、尾聲等西方劇場的戲劇模式。除此之外,在第二場《借貸》中,在夏洛的唱段中也加入了中國傳統(tǒng)文學(xué)載體《弟子規(guī)》“凡取與,貴分曉;與宜多,取宜少。將加人,先問己;己不欲,即速已……”可見,《約/束》一劇具有將西方的戲劇與東方的戲曲、中國傳統(tǒng)文化融合的突破性意義。
莎士比亞的作品是一個跨文化的戲劇作品,改編莎翁作品的難度在于:甚至要進(jìn)入一個中國傳統(tǒng)歷史的程序制約,莎士比亞的作品是四百多年前的古英文劇本,改編者要先用現(xiàn)代英文來理解,然后翻譯成中文,中文再轉(zhuǎn)換成戲曲的語言同時還要進(jìn)入到豫劇去演繹。這種“莎劇改寫成豫劇又轉(zhuǎn)譯成英文”仍保留莎劇中“五步抑揚(yáng)格”的形式也是本劇的特點(diǎn)。豫莎劇是在中國三百多種戲曲劇種當(dāng)中,首次嘗試由真人扮演的豫劇程序,所以主創(chuàng)者曾一再強(qiáng)調(diào)必須是梆子腔、二六板式,還一定要有——“梆子”這個打擊樂器以及曲詞唱腔的音樂結(jié)構(gòu)必須是“詩贊體”。莎翁的劇作之所以具有魅力,因?yàn)樗枪P力萬鈞的戲劇,在他的著作中既有雙關(guān)語、諧音、游戲文字等,還有很多抑揚(yáng)格五音步以及它的十四行詩、無韻詩,這些東西要轉(zhuǎn)換到我們中國的傳統(tǒng)戲曲語言里是需要做很多功夫去詮釋的。比如:我們必須要做一些“存神于型”。也就是說,把莎士比亞的精神搬過來,但是化用豫劇它所需要的十三道轍(一種押韻的韻部形式),把豫劇的唱詞按照“詩贊體”的格式來改編,還有莎翁的雙關(guān)語、諧意的、諧擬的曲筆,這些都是在改編的過程中必須要做調(diào)整的。
除了對于莎翁劇本改編的嘗試以外,臺灣豫劇團(tuán)在角色跨行當(dāng)方面也進(jìn)行了突破性的挑戰(zhàn)。在《約/束》中飾演夏洛的是“臺灣豫劇皇后”王海玲,她從八歲便開始學(xué)唱豫劇,主攻花旦,兼學(xué)武旦。雖有少數(shù)反串,但也僅于小生、武生等,并未跨足凈角、丑角等角色。一般而言,花旦在學(xué)習(xí)的過程中多注重扇子功、手帕功,身姿靈活輕巧,道白明快清脆,唱腔多使“花腔”,移步常用“花梆”,以顯現(xiàn)嫵媚艷麗,嬌憨灑脫的風(fēng)姿;而武旦常以身手矯健利落取勝,必須勤練各式翻、撲、跌、旋的功夫。而對于劇中角色轉(zhuǎn)換的挑戰(zhàn),最大難題就在于聲腔的轉(zhuǎn)換,王海玲對此自述道:對于《約/束》這出戲我覺得最難的,大概就是「唱」了。在《約/束》中,由于跨行當(dāng)?shù)年P(guān)系,對于角色的程序化必須有所創(chuàng)新與突破。在舞臺上成功塑造了一個具有復(fù)雜人性、心理轉(zhuǎn)折豐富的夏洛。而這個夏洛,是至今唯一一個在戲曲表演中由女性來扮演的;在全球所有的《威尼斯商人》劇場演繹中,也是罕見的。在王海玲飾演的夏洛中,其唱白不免帶有“雌音”,也為夏洛一角增添了另一種特殊的風(fēng)采與魅力。
臺灣中國文化大學(xué)戲劇系教授徐亞湘在觀看《約/束》一劇后,他曾寫下“河南梆子在臺灣找到了安身立命的藝術(shù)位置,一部讓人覺得好看、欣喜的好戲,而非被河南梆子框架限制的劇種藝術(shù),莎劇《威尼斯商人》成功地移植改編詮釋、劇種界限的模糊化與王海玲、蕭揚(yáng)玲的精彩演出,讓豫劇在臺灣不再‘約束’”。豫莎劇《約/束》的成功上演開啟了一個戲曲新時代。在劇種界限模糊化趨勢的今天,正是臺灣豫劇藝術(shù)提升突破的最佳契機(jī),只要不斷創(chuàng)作好作品,未來還保有多少豫劇元素,甚至還是不是豫劇,都顯得不那么重要了,只要它是好戲。這一觀點(diǎn)的提出引起了與會者激烈的爭論或質(zhì)疑,使大家對戲曲如何現(xiàn)代化的問題進(jìn)行了更深層次的思考。
豫莎劇《約/束》以東方戲曲的形式詮釋了莎劇原著的精神,我想,這應(yīng)該是豫劇在國際舞臺上一次極大的成功,既是兩岸共同創(chuàng)作的結(jié)晶,也是兩岸交流的成果。它的出現(xiàn)指明了戲劇創(chuàng)作者和生產(chǎn)者既要學(xué)習(xí)傳統(tǒng),又要熟悉當(dāng)代各種藝術(shù)樣式的表現(xiàn)語匯,還要努力尋找繼承與創(chuàng)新的最佳結(jié)合,以應(yīng)對當(dāng)代觀眾的文化心理。這,就是肩負(fù)著時代賦予繁榮發(fā)展社會主義戲曲文化延伸使命的——豫劇!它,是田間的小調(diào),也是殿堂的華章;它,是名家的藝術(shù),也是百姓的生活;它,是厚重深邃的歷史,也是續(xù)向前行的未來!
J60
A