謝 力 魏云芳 袁德凱 俞 華 余 珊 句紅萍
(昆明學(xué)院醫(yī)學(xué)院病原生物與免疫學(xué)教研室,昆明市重點實驗室,昆明 650214)
保留式雙語教學(xué)模式在應(yīng)用型本科院校醫(yī)學(xué)免疫學(xué)教學(xué)中的研究與實踐①
謝 力 魏云芳 袁德凱 俞 華 余 珊②句紅萍②
(昆明學(xué)院醫(yī)學(xué)院病原生物與免疫學(xué)教研室,昆明市重點實驗室,昆明 650214)
隨著我國高等醫(yī)學(xué)教育改革的不斷深入,近年來以“崗位勝任力”(Post competency)為人才培養(yǎng)立足點的應(yīng)用型本科院校發(fā)展迅速,既懂得專業(yè)知識又具有相當(dāng)外語水平的復(fù)合型人才成為市場化下醫(yī)藥行業(yè)中稀缺的人力資源。雙語教學(xué)(Bilingual teaching)在國內(nèi)的醫(yī)學(xué)高等教育課程教學(xué)中已經(jīng)有多年的探索和實踐,但多數(shù)情況是首先在研究生課程中開展嘗試。目前,如何對專業(yè)學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)較重且英語基礎(chǔ)相對薄弱的應(yīng)用型醫(yī)學(xué)本科生開展雙語教學(xué)以適應(yīng)醫(yī)學(xué)高等院校的人才培養(yǎng)需求,已成為教學(xué)管理者和任課教師探討和關(guān)注的課題。
雙語教學(xué)是在教學(xué)過程中同時使用母語和一門外語傳授知識的教學(xué)模式。高等醫(yī)學(xué)教育具有國際通用性、可比性較強(qiáng)的專業(yè)特征,對從業(yè)者的專業(yè)素養(yǎng)和能力要求基本一致。面對越來越多跨國界的公眾健康問題和突發(fā)疾病疫情,新形勢下必需的協(xié)同合作對醫(yī)療從業(yè)人員的知識、能力結(jié)構(gòu)提出了更高的要求。雙語教學(xué)已成為當(dāng)下我國高等醫(yī)學(xué)院校培養(yǎng)既懂得專業(yè)知識又具有相當(dāng)外語水平的應(yīng)用型醫(yī)學(xué)人才的主要方法。結(jié)合現(xiàn)代教育信息國際化的趨勢與中國現(xiàn)有教學(xué)體系的實際情況,目前國內(nèi)針對的高等醫(yī)學(xué)教育的雙語教學(xué)模式仍然是以中英文雙語教學(xué)占主導(dǎo)地位[1]。
雙語教學(xué)的具體實施形式可大致劃分為三種:①沉浸式(Immersion model):知識傳授過程中全程使用外語教學(xué),避免母語用于教學(xué)中,使學(xué)生完全沉浸于外語教學(xué)環(huán)境中。②過渡式(Transitional model):仍然是以沉浸式雙語教學(xué)為目標(biāo),但考慮到學(xué)生的外語基礎(chǔ)和接受程度,開始教學(xué)時部分課程或教學(xué)內(nèi)容仍使用母語教學(xué)作為過渡,經(jīng)過一個階段的適應(yīng)期后再向全外語教學(xué)環(huán)境過渡。③保留式(Maintenance model):教師向?qū)W生傳授知識時使用母語教學(xué),同時補(bǔ)充相同內(nèi)容的外語教學(xué),逐步演變?yōu)椴糠种R章節(jié)可以外語傳授,部分內(nèi)容仍使用母語教學(xué)[2]。
免疫學(xué)是當(dāng)代生物醫(yī)學(xué)發(fā)展最快的前沿學(xué)科之一,很多嚴(yán)重危害人類健康的重大疾病的發(fā)病機(jī)制與防治措施都與免疫學(xué)聯(lián)系緊密,免疫學(xué)所涵蓋的理論和技術(shù)在重大人類疾病的發(fā)病機(jī)制研究、診療防治中應(yīng)用廣泛,是一門在基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)和臨床醫(yī)學(xué)之間的帶動性、支柱性的“橋梁”學(xué)科[3]。近年來,免疫學(xué)的理論突破和新型技術(shù)不斷涌現(xiàn),而這些最新進(jìn)展幾乎全部都是以英文的形式被最先報道的,免疫學(xué)領(lǐng)域的絕大部分權(quán)威雜志和學(xué)術(shù)會議也是以英語作為交流工具的。因此,實施雙語教學(xué)不僅是學(xué)科教學(xué)與國際先進(jìn)教育接軌的需求,也是我國高等醫(yī)學(xué)教育發(fā)展及復(fù)合型人才培養(yǎng)的重要途徑[4]。
雖然醫(yī)學(xué)免疫學(xué)知識相對抽象,是整個醫(yī)學(xué)課程體系中相對較難的課程之一,但醫(yī)學(xué)免疫學(xué)本身的學(xué)科教學(xué)特點也決定了其在雙語教學(xué)中具有優(yōu)勢和可行性。例如,免疫學(xué)基本概念多,且很多概念翻譯為中文后名稱較長且拗口,使得免疫學(xué)教學(xué)即使在不實施雙語教學(xué)的情況下授課也不可避免地會涉及諸多的英文縮寫,如病原相關(guān)分子模式(Pathogen-associated molecular patterns,PAMP)、抗體依賴性細(xì)胞介導(dǎo)的細(xì)胞毒作用(Antibody-dependent cell-mediated cytotoxicity,ADCC)、甘露聚糖結(jié)合凝集素相關(guān)的絲氨酸蛋白酶(Mannose-binding lectin-associated serine protease,MASP)和免疫受體酪氨酸活化基序(Immunoreceptor tyrosine-based activation motifs,ITAM)等。另外,免疫學(xué)中對于部分概念名稱的表述,具有英文表述的相對一致性和不同譯者中文翻譯的相對不統(tǒng)一性,例如同為英文TI-Ag(Thymus-independent antigen),不同版本的教材有的譯為“胸腺非依賴性抗原”,亦有譯為“非胸腺依賴性抗原”,這對低年級醫(yī)學(xué)生的專業(yè)認(rèn)知也造成了一定的困擾。而雙語教學(xué)形式的采用一定程度上順應(yīng)了免疫學(xué)教學(xué)的本身特性,也有利于學(xué)生對學(xué)科知識內(nèi)容的理解和構(gòu)建。
相對于研究生階段和國內(nèi)處于領(lǐng)先地位的研究型高校的學(xué)生而言,應(yīng)用型高校本科學(xué)生的英語基礎(chǔ)能力并不突出,而雙語教學(xué)要求在課堂有限時間內(nèi)通過對非母語的聽、寫,完成知識接受體系的轉(zhuǎn)換和對所講授內(nèi)容的理解并非易事,特別是對醫(yī)學(xué)免疫學(xué)這樣相對抽象且陌生專業(yè)知識較多的學(xué)科更是不小的挑戰(zhàn)。盡管如此,雙語教學(xué)模式經(jīng)過國內(nèi)多年的探索已積累了一定經(jīng)驗,對本科階段醫(yī)學(xué)生開展雙語教學(xué)也并非首創(chuàng),加之我們選擇教學(xué)難度相對較低,學(xué)生較易適應(yīng)的保留式雙語教學(xué)模式,在保證相對充裕的教學(xué)時間和師生共同精力投入的基礎(chǔ)上,完成學(xué)科要求掌握的知識傳授是確實可期的目標(biāo)。
3.1師資問題 不可否認(rèn),師資問題是醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)的關(guān)鍵,教師的水平和表現(xiàn)決定著學(xué)生對課程的理解水平和接受程度。盡管高校教師總體學(xué)歷層次不斷提高,但能夠熟練掌握英語,可以表述精準(zhǔn)、清楚流利地對學(xué)科內(nèi)容進(jìn)行專業(yè)講授的優(yōu)秀教師仍然是稀缺資源[5]。如果教師的發(fā)音不夠標(biāo)準(zhǔn)或不能清楚地表達(dá)教學(xué)內(nèi)容,那么學(xué)生對教學(xué)內(nèi)容的理解和對英語學(xué)習(xí)興趣都會受到影響和干擾。所以在進(jìn)行雙語教學(xué)的教學(xué)前,對任課教師定期進(jìn)行英語,特別是聽、說方面的培訓(xùn),創(chuàng)造教師與國外來訪者進(jìn)行交流,以及出國訪問培訓(xùn)的機(jī)會,都是提高師資自身外語水平的必要準(zhǔn)備。同時,隨著近年來各大高校海外歸國學(xué)者日益增多,發(fā)揮海歸教師的外語和國際化教育背景優(yōu)勢,可以為雙語教學(xué)的順利實施提供更為有力的支撐。
3.2教材選擇 教材作為知識傳授過程中的必備工具,其合理的選擇和應(yīng)用對雙語教學(xué)的效果起著不可忽視的作用[6]。理想情況下的雙語教學(xué)原則上要求采用國外本學(xué)科的原版英文教材,但考慮到應(yīng)用型普通高等醫(yī)學(xué)院校本科學(xué)生的接受能力,并結(jié)合保留式雙語教學(xué)模式的實際情況,我們?nèi)匀徊捎萌嗣裥l(wèi)生出版社所出版的衛(wèi)生部規(guī)劃《醫(yī)學(xué)免疫學(xué)》教材。教學(xué)過程中,我們強(qiáng)調(diào)對書后附錄的專業(yè)詞匯中英文索引的利用,輔助以任課教師根據(jù)教學(xué)實踐編寫的內(nèi)容簡明、重點突出的講義開展雙語教學(xué),以方便學(xué)生的提前預(yù)習(xí)和復(fù)習(xí)鞏固。此外,教師也推薦學(xué)科經(jīng)典且兼顧通俗的免疫學(xué)英文著作及其譯本,如基礎(chǔ)免疫學(xué)(Essential immunology)、免疫學(xué)概覽 (How the immune system works),作為知識拓展供學(xué)有余力的同學(xué)參考,同時培養(yǎng)學(xué)生對本學(xué)科專業(yè)的興趣。
3.3教學(xué)方式 由于外語基礎(chǔ)和語言環(huán)境的限制,目前我們選擇同國內(nèi)大多數(shù)醫(yī)學(xué)院校一樣的保留式雙語教學(xué)的方式。如上所述,學(xué)生的外語水平也是決定雙語教學(xué)能否成功的一個重要因素。醫(yī)學(xué)雙語教學(xué)也要求學(xué)生有一定的外語基礎(chǔ),尤其是聽力水平和一定詞匯量的要求。否則,課程中學(xué)生思維的連貫性和邏輯性會被阻斷,對學(xué)習(xí)內(nèi)容的理解會出現(xiàn)較大的障礙,隨之對學(xué)科的學(xué)習(xí)興趣和積極性也會受到挫傷,影響教學(xué)目標(biāo)的完成??紤]到以上情況,我們在保留式雙語教學(xué)過程中除了對外語教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行選擇外,開始階段對英文講授的教學(xué)內(nèi)容同步輔以中文的再次講授,以保證絕大多數(shù)同學(xué)對知識內(nèi)容本身的基本掌握,逐漸再過渡到部分授課內(nèi)容直接通過英文將信息傳遞給學(xué)生,提倡專業(yè)詞匯的理解掌握可以通過教師的當(dāng)堂講解來獲得,減少課前大量預(yù)習(xí)給學(xué)生帶來過重的課余負(fù)擔(dān)。在教學(xué)形式方面,借助現(xiàn)代化多媒體教學(xué)和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)等手段。任課教師精心準(zhǔn)備中英文對照的多媒體課件,輔助以圖片、視頻、錄音等演示,使教學(xué)內(nèi)容形象化,英文發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)化,通過激發(fā)學(xué)生課堂興趣達(dá)到主動參與的目的。
[1] Cai C,Zhang C,Wang Y,etal.Nursing students′ satisfaction with bilingual teaching in nursing courses in China:A meta-analysis.[J].Nurse Educ Today,2016,44(5):51-58.
[2] 徐竹蔚,楊 琨,楊安鋼,等.醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語教學(xué)的實踐與體會[J].細(xì)胞與分子免疫學(xué)雜志,2011,27(6):707-708.
[3] 曹雪濤主編.免疫學(xué)前沿進(jìn)展[M].第3版.北京:人民衛(wèi)生出版社,2014:8-9.
[4] 侯志宏,姜 峰,鄭全輝,等.醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語教學(xué)的實踐與體會[J].基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)教育,2014,16(12):1068-1070.
[5] 朱軼晴,汪曉鶯,賁志云,等.醫(yī)學(xué)免疫學(xué)雙語教學(xué)模式探討[J].基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)教育,2013,15(9):879-882.
[6] 李 一,于春雷."醫(yī)學(xué)免疫學(xué)"雙語教學(xué)模式的研究與實踐[J].中國免疫學(xué)雜志,2007,23(2):172-173.
10.3969/j.issn.1000-484X.2017.12.027
G642.4
A
1000-484X(2017)12-1879-02
①本文為昆明市科技計劃重點項目(2015-1-S-00576)和昆明學(xué)院人才資助項目(YJL16002)。
②通訊作者,E-mail:2295327520@qq.com;E-mail:kmjhp@sina.com。
謝 力(1978年- ),男,博士,副教授,主要從事病原生物與免疫學(xué)的教學(xué)與科研方面研究,E-mail:xieli1022@163.com。
[收稿2017-06-27]
(編輯 倪 鵬)