楊十郎
恩格斯在《自然辯證法》中評(píng)馬丁·路德:他“不但掃清了奧吉亞斯牛圈,而且也掃清了德國(guó)語(yǔ)言這個(gè)奧吉亞斯的牛圈,創(chuàng)造了德國(guó)現(xiàn)代散文,并且撰作了成為十六世紀(jì)《馬賽曲》充滿(mǎn)勝利信心贊美詩(shī)的詞和曲?!保ā恶R克思恩格斯全集》第20全卷P362)
恩格斯指的是馬丁·路德的贊美詩(shī)《我們的主是堅(jiān)固堡壘》,亨·海涅在《德國(guó)的宗教和哲學(xué)史》中稱(chēng)這詩(shī)為“宗教改革的馬賽曲”。
奧吉亞斯是古希臘西部的一個(gè)國(guó)王,他有一個(gè)很大的牛圈,養(yǎng)著三千頭牛。但這牛圈有三十年沒(méi)有打掃過(guò),積糞如山。后人就以此牛圈形容最骯臟的地方。恩格斯提及“語(yǔ)言這個(gè)奧吉亞斯牛圈”——我想我們漢語(yǔ)使用中同樣也存在這種狀況。我們的現(xiàn)代漢語(yǔ)失去了呂叔湘、朱德熙、葉圣陶、王力(王了一)、楊伯峻、陸宗達(dá)這些曾以嚴(yán)肅的態(tài)度使?jié)h語(yǔ)精準(zhǔn)化的前輩。他們?cè)谏蟼€(gè)世紀(jì)或推出“文章病院”或通過(guò)語(yǔ)文評(píng)點(diǎn)或通過(guò)語(yǔ)文著述,都在做清掃漢語(yǔ)這個(gè)奧吉亞斯牛圈的工作。但我們經(jīng)歷了兩次“讀書(shū)無(wú)用論”(“文革”時(shí)期及唯金錢(qián)觀沖擊的新時(shí)期)的影響與侵襲,現(xiàn)時(shí)代,整個(gè)文化界、知識(shí)界正以浮躁的隨心所欲的漫不經(jīng)心造就漢語(yǔ)這個(gè)奧吉亞斯牛圈(前些年有教授感嘆:我們的好些研究生使用不來(lái)標(biāo)點(diǎn)符號(hào))。
首先應(yīng)該提到的當(dāng)是中央臺(tái)(電視)隔三差岔五就會(huì)讀錯(cuò)字音或用錯(cuò)成語(yǔ)。比如把“有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎”中“樂(lè)”讀為“音樂(lè)”之“樂(lè)”;把“標(biāo)識(shí)”讀為“標(biāo)識(shí)(shí)”(按:“標(biāo)識(shí)”“標(biāo)志”音義都同);把“委蛇(yí)”讀為“委蛇(shé)”;解說(shuō)足球賽把勝利了再求勝利說(shuō)成“卷土重來(lái)”;把參加“春晚”演出說(shuō)成“粉墨登場(chǎng)”;把“差強(qiáng)人意”用為不如人意……特別是“美輪美奐”,中央臺(tái)可以說(shuō)用得漫無(wú)邊際的濫。此語(yǔ)出自《禮記·檀弓下》:“晉文子成室,晉大夫發(fā)焉。張老曰:‘美哉輪焉,美哉奐焉。歌于斯,哭于斯,聚國(guó)族于斯?!边@么一個(gè)歌頌房屋眾多、房屋華美的成語(yǔ),中央臺(tái)卻特別鐘情地重復(fù)幾十次地若干年地使用它——黃浦江的夜景美輪美奐,湄公河上的燈光美輪美奐,探戈跳得美輪美奐,雕塑雕得美輪美奐……這不是語(yǔ)言的發(fā)展、演變的問(wèn)題,是誤用,是濫用,但它起到了“三人成虎”的效應(yīng)——特別是在當(dāng)前浮躁風(fēng)漫卷華夏的大環(huán)境中(據(jù)聯(lián)合國(guó)統(tǒng)計(jì),中國(guó)人均年購(gòu)書(shū)量與讀書(shū)量世界上都極靠后)。
再說(shuō)紙質(zhì)媒體。一句柳亞子的詞“戰(zhàn)犯集團(tuán)仇美帝,和平堡壘擁蘇聯(lián)”,一個(gè)“仇”就難倒了四川省八所高等院校的“教授、青年學(xué)者”加上出版部門(mén)的專(zhuān)家:“仇美帝:1950年10月美國(guó)糾集15國(guó)軍隊(duì),打著聯(lián)合國(guó)旗號(hào)侵入朝鮮北部,威脅中國(guó)東北,戰(zhàn)爭(zhēng)氣焰十分猖獗(按:且不說(shuō)此處“戰(zhàn)爭(zhēng)氣焰極為”當(dāng)改為“十分”,因‘猖獗的不是‘氣焰,而是‘?dāng)撤剑?,中?guó)人民在抗美援朝斗爭(zhēng)中發(fā)起了仇視、鄙視、蔑視美帝的宣傳運(yùn)動(dòng)?!鄙约铀伎季蜁?huì)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題?!俺鹈赖邸钡闹髡Z(yǔ),分明是“戰(zhàn)犯集團(tuán)”,注釋中怎么忽然變成了“中國(guó)人民”呢?原來(lái)參加編寫(xiě)的專(zhuān)家、教授們?cè)凇俺稹弊稚峡藲?。《說(shuō)文解字·段注》:“仇為怨匹,亦為嘉偶?!币馑际钦f(shuō)經(jīng)常鬧矛盾的夫妻叫“仇”,和諧親愛(ài)的夫妻也叫“仇”。舊戲文中稱(chēng)所愛(ài)的人為“冤家”也就是“怨匹”之義。但此處“仇美帝”之“仇”,名詞動(dòng)用,意動(dòng),即“以美帝為仇”:把美帝視為一鼻孔出氣的同類(lèi),一丘之貉。“戰(zhàn)犯集團(tuán)仇美帝”與“和平堡壘擁蘇聯(lián)”構(gòu)成一聯(lián)反對(duì)。
在上海的翻譯考試中,漢譯英“富貴不能淫”,有人譯為“Be rich,but not soxy”(有了錢(qián),但不能性感),據(jù)說(shuō)是研究生級(jí)(按:語(yǔ)出《孟子》,“淫”即“淫之”,使動(dòng),使之淫,使他迷惑本性?!耙保好曰蟆#╉n國(guó)的《中央日?qǐng)?bào)》就把板子打到“中國(guó)人”的屁股上,刊文曰《令人寒心的中國(guó)人的漢語(yǔ)功底》。
如果再加上行文中語(yǔ)法結(jié)構(gòu)殘缺而導(dǎo)致的語(yǔ)意不明,漢語(yǔ)這個(gè)奧吉亞斯牛圈就更加紛亂不堪了。
在“國(guó)學(xué)熱”中,天津人民出版社推出了一套20冊(cè)《大家國(guó)學(xué)》,包括名家如蔡元培、章太炎、王國(guó)維等。其中《大家國(guó)學(xué)·金克木》卷說(shuō):“思想由語(yǔ)言而傳……語(yǔ)言必須仔細(xì)推敲、斤斤計(jì)較。”目的就在于精準(zhǔn)地表達(dá)。
說(shuō)到精準(zhǔn)表達(dá),我忍不住還得回到“空穴來(lái)風(fēng)”上——我曾在《雜文月刊》7月號(hào)上刊發(fā)小文《“空穴來(lái)風(fēng)”辯正》?!峨s文月刊》8月號(hào)上“三人行”中素寧先生就此指謬,言《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》某版已說(shuō)“現(xiàn)在多用來(lái)指消息和傳說(shuō)毫無(wú)根據(jù)”,故而“不應(yīng)指錯(cuò);如再用作‘有根據(jù)反而不對(duì)”。我想問(wèn):誰(shuí)指?是經(jīng)典著述還是經(jīng)典文獻(xiàn)?清代學(xué)者王念孫在《說(shuō)文解字·段注》序中說(shuō)段玉裁的“注”,“蓋一千七百年來(lái)無(wú)此作矣”,承認(rèn)了段注的歷史價(jià)值與崇高地位。為什么?王念孫說(shuō)段注能“揆諸經(jīng)文,例以本書(shū)”,所舉經(jīng)義文例實(shí)在明確使“訓(xùn)詁之道大明,訓(xùn)詁聲音明而小學(xué)(按:文字之學(xué))明,小學(xué)明而經(jīng)學(xué)明”。這是字典(詞典同)的價(jià)值所在。大家都明白空穴不來(lái)風(fēng),難道四周是高大嚴(yán)密的水泥墻還有風(fēng)吹來(lái)嗎?誤用分明是受浮躁風(fēng)深度侵襲的電視臺(tái)主播及其“嘉賓”的胡言亂語(yǔ)造成的三人成虎負(fù)面效應(yīng)的“勞績(jī)”。詞典就不該媚俗。說(shuō)句不客氣的話(huà):現(xiàn)在的編輯隊(duì)伍中有的是半吊子“專(zhuān)家”。崔道怡著《方蘋(píng)果》(二十世紀(jì)留言文學(xué)叢書(shū))說(shuō),他發(fā)現(xiàn)一句“元帥自通”提出異議,責(zé)編反問(wèn):元帥不自通,“小兵豆子能自通嗎?”(按:當(dāng)為“無(wú)師自通”的誤排);又:原稿“落湯雞”本不誤,但責(zé)編改為“落湯鴨”,理由是“鴨子掉在水里,正好順乎本能,得其所哉;雞掉在水里豈不淹死了么?”真使人哭笑不得。
語(yǔ)法家呂叔湘教授在《語(yǔ)言的演變》中說(shuō):世界上萬(wàn)事萬(wàn)物都在不停地運(yùn)動(dòng)、變化、發(fā)展,但“語(yǔ)言的變化短時(shí)間內(nèi)不容易覺(jué)察,日子長(zhǎng)了就顯出來(lái)了?!边@分明道出了語(yǔ)言變化的一條規(guī)律:漸變。語(yǔ)言如果采用突變的方式,即如政權(quán)易手,國(guó)家易幟,漢朝人讀不懂秦人的文獻(xiàn)何論商周,現(xiàn)代人讀不懂大清文獻(xiàn)何論唐宋?一個(gè)經(jīng)典的科學(xué)性很強(qiáng)(經(jīng)得起現(xiàn)代的實(shí)證科學(xué)的檢驗(yàn))的“空穴來(lái)風(fēng)”有某編輯可以不“揆諸經(jīng)文,例以本事”(按:即在經(jīng)典文獻(xiàn)中選取作為“本書(shū)”即字典、詞典的例文。張三、王二麻子,他大舅、我家姥姥說(shuō)的話(huà)是不能作為字詞典的例文的)就草草改變它的含義,而且是從正到反的一百八十度“革命”,這有合理性嗎?
《大家國(guó)學(xué)·總序》說(shuō):中國(guó)的振興已經(jīng)在國(guó)內(nèi)外造成強(qiáng)烈震撼,“外國(guó)人面對(duì)崛起的中國(guó),也一定會(huì)更加關(guān)注中國(guó)長(zhǎng)達(dá)幾千年的傳統(tǒng)文化,要求有更多更深的了解”。我擔(dān)心:會(huì)否有那么一天,有一位外國(guó)的漢學(xué)家或高明的漢文讀者,會(huì)像韓國(guó)媒體那樣發(fā)出感嘆:中國(guó)人不但漢語(yǔ)功底低下,而且自個(gè)兒作踐自己的語(yǔ)言。
【陳明貴/圖】