文/楊文蕾
淺談中西醫(yī)的發(fā)展讀《身體的語(yǔ)言》有感
文/楊文蕾
《身體的語(yǔ)言》是日本作家栗山茂久的經(jīng)典著作,如果只看書(shū)名我們難以捕捉到這本書(shū)的主要內(nèi)容,副標(biāo)題就明了一些《古希臘醫(yī)學(xué)和中醫(yī)之比較》。而整本書(shū)也正是圍繞這兩個(gè)國(guó)家的醫(yī)學(xué)在認(rèn)識(shí)、診斷疾病上的不同來(lái)展開(kāi)的。一位日本學(xué)者,能夠?qū)ζ渌麌?guó)家的醫(yī)學(xué)發(fā)展有如此全面的了解,實(shí)在令人佩服敬仰。就像導(dǎo)讀所說(shuō):“閱讀《身體的語(yǔ)言》是一種甜蜜的享受?!?/p>
這種享受不只是體現(xiàn)在作者的文采和思想方面。全書(shū)借鑒參考了很多古希臘及古代中國(guó)的經(jīng)典書(shū)目,使文章在比較和論證的時(shí)候更具有說(shuō)服力,也讓讀者對(duì)醫(yī)學(xué)史的發(fā)展有了一定的了解。身體是每個(gè)人最基本的存在,不同國(guó)家對(duì)身體以及疾病的研究受到很多因素以及行為方式的影響,由此產(chǎn)生了各種醫(yī)學(xué)體系。作者把古希臘醫(yī)學(xué)與中醫(yī)進(jìn)行比較,說(shuō)明在古代這兩種醫(yī)學(xué)是十分具有代表性的。但是到了現(xiàn)代情況卻有所轉(zhuǎn)變,古希臘醫(yī)學(xué)后的西方醫(yī)學(xué)得到了廣泛的推廣和運(yùn)用,發(fā)展趨勢(shì)一片光明,而中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)擁有很長(zhǎng)的歷史,卻遇到了瓶頸,連中國(guó)人都不再推崇中醫(yī)?;蛟S從這本書(shū)的分析中我們能找到答案。也希望我們能從中找到中醫(yī)新出路的突破口,不要讓它繼續(xù)淡出主流醫(yī)學(xué)體系。
栗山茂久教授是哈佛大學(xué)科學(xué)史博士,曾在京都的國(guó)際日本文化研究中心講學(xué)與研究多年,專(zhuān)攻比較醫(yī)學(xué)史。目前任教于東亞系與科學(xué)史系。從他的知識(shí)背景來(lái)看《身體的語(yǔ)言》這本書(shū),就不足為奇了。那么,栗山茂久教授在書(shū)中講述了什么,對(duì)讀者又有怎樣的啟發(fā)?
全書(shū)的關(guān)鍵字是style,譯為“方式”“狀態(tài)”,古希臘與古中國(guó)在醫(yī)學(xué)理論上的差異,其實(shí)是身體感受的不同,以及語(yǔ)言表達(dá)方式的不同。作者主要從觸摸方式、觀(guān)察方式以及存在狀態(tài)這三個(gè)部分的不同來(lái)論述。
觸摸的診斷方式,很容易讓人想到中醫(yī)的號(hào)脈,也就是書(shū)中所說(shuō)的“切脈”。古希臘的醫(yī)生也是以手腕為診斷的部位,但兩種文化背景下的醫(yī)生在描述診斷、感受身體傳遞出的信息時(shí),卻大相徑庭。中國(guó)對(duì)脈的認(rèn)知要比希臘對(duì)脈搏的認(rèn)知復(fù)雜,而且充滿(mǎn)了神秘色彩,不過(guò)在西方學(xué)者眼中這只是中國(guó)醫(yī)者不切實(shí)際的臆想。一方面他們覺(jué)得中國(guó)人使用了太多的比喻,使得這一切看起來(lái)很“虛”。另一方面,中國(guó)是十分重視傳統(tǒng)及傳承的,所以中醫(yī)使用的術(shù)語(yǔ)并未遭到后人很多的質(zhì)疑與爭(zhēng)論,甚至本質(zhì)都沒(méi)有隨時(shí)代的變遷發(fā)生很大的改變。而西方則一直在不斷探索,他們會(huì)解剖人體,為了找到脈搏的起源,也會(huì)有新的發(fā)現(xiàn)推倒前人的理論。這就是語(yǔ)言、文字在發(fā)展運(yùn)用中的不同。
西方醫(yī)學(xué)更注重結(jié)構(gòu)與功能,所以他們對(duì)于肌肉有一種特殊的情結(jié),推崇肌肉這種層次分明具有力量的藝術(shù),而中國(guó)人在這方面的關(guān)注度就顯然沒(méi)有西方深入。這可能也與解剖學(xué)的發(fā)展程度有關(guān)。為何把解剖從動(dòng)物運(yùn)用到人體現(xiàn)在已無(wú)從得知,但不可否認(rèn)解剖給西方醫(yī)學(xué)的沖擊是十分大的,解剖者認(rèn)為人體是上帝智慧的自然產(chǎn)物,是不可知的,但肌肉和神經(jīng)又體現(xiàn)了人體的自主性,所以生命是雙重性的。而古代中國(guó)對(duì)人體的認(rèn)識(shí)就不像西方那么細(xì)微,追溯歷史我們僅能找到一例有關(guān)解剖的史料記載。這就是兩個(gè)國(guó)家觀(guān)察方式不同的一種體現(xiàn)。不過(guò)我們也有自己獨(dú)特的觀(guān)察方式“色”。在中國(guó)的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)觀(guān)念里,能夠從病人的形態(tài)和皮膚顏色即得出診斷的可以稱(chēng)之為“神醫(yī)”。聽(tīng)起來(lái)很神秘,但從古書(shū)上的記載以及孔子等圣人的語(yǔ)錄中也能發(fā)現(xiàn),在古代“色”有很多含義,它不僅是指表現(xiàn)在我們的皮膚上的變化以反映出內(nèi)臟的情況,還是帝王地位、欲望的象征。
最后的部分在我看來(lái)可以說(shuō)是全書(shū)最精彩的部分,并且具有一定的總結(jié)性,也帶給人很多思考。血液是生命的起源,是脈與脈搏的組成,也與疾病的形成有關(guān)。放血療法一度在西方盛行,而中國(guó)卻很反對(duì)“精氣”以及血液的流失。此外,希臘和中國(guó)醫(yī)學(xué)對(duì)“風(fēng)”的看法也有很大的不同。風(fēng)在古代中國(guó)持續(xù)扮演著疾病之始的角色,古人對(duì)于風(fēng)有很多研究,甚至用來(lái)命名一些東西,賦予不同的表現(xiàn)意義。在古希臘醫(yī)學(xué)中,風(fēng)被視為一種神奇的力量,是一種氣息,還預(yù)示著事物發(fā)展的方向。希臘醫(yī)生認(rèn)為,當(dāng)空氣、氣息受阻時(shí),疾病就會(huì)發(fā)生;而中醫(yī)則認(rèn)為風(fēng)就是疾病本身,會(huì)直接入侵體內(nèi)造成傷害。
以上就是我所理解的《身體的語(yǔ)言》。醫(yī)學(xué)的研究主體是人體,各種醫(yī)學(xué)發(fā)展到當(dāng)代各具特色,這與醫(yī)學(xué)發(fā)展的國(guó)家背景有關(guān),也與不同的文化熏陶下的醫(yī)生對(duì)于事物的感受相聯(lián)系,就像書(shū)中所說(shuō)“對(duì)于身體的看法不但仰賴(lài)思考方式,同時(shí),也仰賴(lài)各種感官作用”。
語(yǔ)言并不是只能從嘴巴里說(shuō)出來(lái),否則作者怎么會(huì)把這本書(shū)命名為《身體的語(yǔ)言》,這說(shuō)明我們的身體也能夠通過(guò)一些方式把自己的狀態(tài)反饋給別人,生病的時(shí)候,不同于正常情況下的身體反應(yīng)即是在告訴醫(yī)生哪部分出了問(wèn)題。表達(dá)自己的想法也不是只能通過(guò)說(shuō)話(huà)。就像書(shū)中說(shuō)的,“脈搏測(cè)量和切診之所以出現(xiàn),是因?yàn)槲覀兿嘈湃祟?lèi)表達(dá)自己的方式不只是透過(guò)話(huà)語(yǔ),不只是透過(guò)一種耳朵聽(tīng)得見(jiàn)的語(yǔ)言,更是也能夠透過(guò)一種只有觸摸才能感覺(jué)得到的方式。既然希臘語(yǔ)與中文都不相同,對(duì)于同一種事物的理解自然也會(huì)出現(xiàn)不同。我們用自己的語(yǔ)言去描繪身體帶給我們的感受,必然會(huì)帶有一定的主觀(guān)色彩和文化特點(diǎn)。
這本書(shū)的寫(xiě)作是很有特色的,也值得我們借鑒。前言講述了一個(gè)令人難忘的傳奇故事,看似與書(shū)本沒(méi)有關(guān)系,但這則故事蘊(yùn)含的道理也可以反映在醫(yī)學(xué)的發(fā)展史上——醫(yī)學(xué)因其所處的國(guó)度不同而相異。那為什么會(huì)出現(xiàn)不同,這就是作者想要探索的東西。我個(gè)人認(rèn)為這篇故事的引用是十分貼切而且吸引人的,所以之后的內(nèi)容閱讀起來(lái)才會(huì)讓人感到非?!跋硎堋?。
書(shū)中有很多對(duì)古希臘醫(yī)學(xué)的描述很讓人感到新奇,這也是對(duì)我們本身的傳統(tǒng)思想的一種沖擊。其中放血療法給我的印象很深刻,書(shū)中有這樣一段關(guān)于西方放血的描述:“醫(yī)生有時(shí)候會(huì)對(duì)病患施以放血,直到病患昏厥并且不由自主地排便為止,這顯示出他們認(rèn)為血液過(guò)剩有多么危險(xiǎn)。血液過(guò)剩就是過(guò)度,因此會(huì)引起疾病。在我們看來(lái),這真的很不可思議。因?yàn)槲覀兌贾姥菏巧矗毖獛?lái)的后果是十分嚴(yán)重的,誠(chéng)如書(shū)中所言,中國(guó)人反而認(rèn)為疾病起于虛空,也就是血液過(guò)少,缺乏活力。所以我們不提倡對(duì)身體有損壞的治療行為,而注重補(bǔ)充和保存。實(shí)與虛,就是西醫(yī)與中醫(yī)不同之處的集中體現(xiàn)。
這本書(shū)之所以被稱(chēng)為一部經(jīng)典,不僅是因?yàn)樽髡呓o我們提供了一個(gè)回顧歷史、體驗(yàn)最初的機(jī)會(huì),而且對(duì)我們之后的發(fā)展起引導(dǎo)作用。
“身體的語(yǔ)言”這幾個(gè)字給了我們很多想象,但剛開(kāi)始讀的時(shí)候?qū)嵲谑浅龊跻饬?,而全?shū)的關(guān)鍵詞也不是“l(fā)anguage”,而是“style”。因?yàn)槲覀儗?duì)身體解讀的方式不同,所以接收到的身體的信息也就不一樣,身體給的信息對(duì)我們治療疾病采取的措施有直接影響,進(jìn)而決定了醫(yī)學(xué)體系的發(fā)展方向。
所以,由此書(shū)我聯(lián)想到了中醫(yī)學(xué)以及西醫(yī)學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r,以及為何西醫(yī)現(xiàn)在逐漸取代了中醫(yī)的地位。
古希臘人就敢對(duì)人體進(jìn)行解剖來(lái)探索人體的構(gòu)造,而中國(guó)人只以植物為意象來(lái)反映人體的狀況;西方人注重“實(shí)”,雖然流傳很久的放血療法也有很多不利的方面,但它的出發(fā)點(diǎn)在我看來(lái)是可取的,如果只是一味地保存體力避免一絲一毫的流失,其實(shí)對(duì)于身體而言是過(guò)猶不及的。中國(guó)的文化是很厚重的,它不像西方語(yǔ)言文化相對(duì)簡(jiǎn)潔明了。西方學(xué)者難以理解的中醫(yī)對(duì)脈的描述其實(shí)是十分貼切的,但它給人的感覺(jué)總是過(guò)于冗雜。所以在快節(jié)奏的現(xiàn)代,人們更傾向于接受簡(jiǎn)單易懂的理論,所以厚重復(fù)雜的中醫(yī)才被漸漸遺忘。
當(dāng)然過(guò)度的放縱和過(guò)度的保守一樣不可取,對(duì)力量即肌肉的迷戀也會(huì)帶來(lái)不斷地侵略、戰(zhàn)爭(zhēng)等嚴(yán)重的后果。西醫(yī)發(fā)展到如今也面臨了一些質(zhì)疑與挑戰(zhàn)。相比較而言,中國(guó)傳統(tǒng)的中庸之道反而更能給我們帶來(lái)好的一面。作為世界上所剩不多的系統(tǒng)的非西醫(yī)醫(yī)學(xué),中醫(yī)如果能夠取精華而去糟粕,還是有很大的發(fā)展空間的。我們也要有信心重振自己的傳統(tǒng)文化,肩負(fù)傳承的責(zé)任,這樣,屬于我們特有的身體語(yǔ)言才能在歷史中長(zhǎng)存,中醫(yī)這顆星才能一直閃耀下去。
/北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部