李東霞+胡亞紅
摘要:在所有的自然語言當(dāng)中,模糊性是其中非常重要的屬性之一。模糊語義在自然語言的模糊性中占有較大的比例,在語言使用過程中的頻率也較高,在特定語境下,模糊語是重要的交際策略。本文基于模糊理論對(duì)模糊語的作用進(jìn)行探討,有利于新聞讀者正確理解英語新聞報(bào)道中所蘊(yùn)含的內(nèi)涵與意義。
關(guān)鍵詞:模糊語;英語新聞報(bào)道;語用研究
中圖分類號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2016)46-0048-02
新聞是幫助人們了解社會(huì)時(shí)事動(dòng)態(tài)的重要渠道之一,新聞報(bào)道最基本的要求就是快速、簡潔和準(zhǔn)確。在優(yōu)秀的新聞報(bào)道中,不但要客觀地對(duì)事實(shí)內(nèi)容進(jìn)行還原,還要具有較高的語言準(zhǔn)確性。但是在這過程中,語言使用的模糊性也是必要的。模糊語言學(xué)以研究自然語言中的模糊性作為主要目標(biāo),對(duì)英語新聞報(bào)道中語言的模糊與進(jìn)行研究,能夠幫助閱讀者在新聞報(bào)道中的主旨進(jìn)行包圍,對(duì)于英文的語言學(xué)特點(diǎn)產(chǎn)生更進(jìn)一步的認(rèn)知。
一、模糊語的產(chǎn)生與分類
1.新聞報(bào)道中模糊語的產(chǎn)生。語境順應(yīng)是模糊與產(chǎn)生的前提,其生成的是在語言交際過程中,對(duì)話雙方選擇怎樣的交際方式才能夠與當(dāng)時(shí)的語境順應(yīng),從而達(dá)到成功交流的目的。有學(xué)者將之進(jìn)一步分為語言語境和交際語境。在語言環(huán)境中,參與交際的人不單單限于談話的雙方,交際活動(dòng)產(chǎn)生之后雙方能夠通過動(dòng)態(tài)的順應(yīng)關(guān)系選擇語言表達(dá)的方式,從而成功交換信息。新聞報(bào)道的表現(xiàn)形式從表面看上來屬于單方面的,但是從本質(zhì)上來看,新聞撰稿人為發(fā)話人,而廣大讀者則是接受方。對(duì)于新聞稿件的語言措辭形成較高的要求,既要求遵守新聞紀(jì)律,同時(shí)還要達(dá)到精準(zhǔn)的語境順應(yīng),如此狀況下,模糊語應(yīng)運(yùn)而生。
2.模糊語的分類。美國學(xué)者在20世紀(jì)80年代進(jìn)行實(shí)證研究,首次對(duì)醫(yī)患關(guān)系之間的對(duì)話模糊現(xiàn)象進(jìn)行探討。根據(jù)這一過程,區(qū)分出兩種模糊語。首先是基于命題內(nèi)容本身的模糊,另一種則是存在于命題內(nèi)容與說話人之間的模糊,能夠體現(xiàn)出說話人對(duì)于某一個(gè)命題持有的情感態(tài)度。按照能否對(duì)命題真值條件產(chǎn)生改變,將英語的模糊與分為變動(dòng)型模糊與以及緩和性模糊語。
其中變動(dòng)型模糊語又可以分為兩種,程序變動(dòng)語以及范圍變動(dòng)語,前者指的是能夠揭示話語程度區(qū)別的詞語,例如:kind,a little,much等等。應(yīng)用這些詞語能夠?qū)⒛承┙咏谡_,但是無法完全肯定正確的語言說得更為具體,從而與真實(shí)客觀水平更加接近;而范圍變動(dòng)語指的是對(duì)變動(dòng)范圍產(chǎn)生限制的詞語,例如:about,roughly,around等。主要出現(xiàn)在說話人由于沒有完全準(zhǔn)確地說出精確的數(shù)字,從而采用范圍變動(dòng)語進(jìn)行模糊,以免與客觀的事實(shí)之間存在過大的偏差。言語交際過程中的使用程序變動(dòng)以及范圍變動(dòng)語能夠避免說話過于武斷,緩和語氣、達(dá)到順利交流的目的。
緩和模糊語同樣也可以分為兩種,分別是直接緩和語和間接緩和語。前者能夠表達(dá)出說話人對(duì)于話題或事件產(chǎn)生的猜測(cè)或者疑惑,主要詞語有:I think,as far as I can,wonder等;而間接緩和語是為了表達(dá)出說話人對(duì)于話語的不肯定態(tài)度,引用第三方的思維間接表達(dá)出自身的想法,例如:according to,presumably,would be等。這兩者的區(qū)別在于直接緩和語能夠表達(dá)出說話人持有的懷疑態(tài)度,而間接緩和語則是通過第三方的觀點(diǎn)支持自身的想法,因此后者的語言更為客觀,及時(shí)出現(xiàn)說話不準(zhǔn)確,也能夠避免責(zé)任的承擔(dān)。
二、模糊語在英語新聞報(bào)道中的語用研究
模糊性客觀地存在于各種語言的詞匯、語法中,是自然語言最為基本的屬性之一。在新聞報(bào)道中應(yīng)用語言的模糊性非常重要,但是英語新聞報(bào)道的模糊語準(zhǔn)確地傳播信息,實(shí)現(xiàn)新聞報(bào)道與讀者之間的交流,產(chǎn)生一定的思考空間。本文以新聞作為研究對(duì)象,分析模糊語的英語新聞報(bào)道中的語用功能。
1.促使英語新聞報(bào)道的篇幅更加簡潔。盡管新聞報(bào)道的全面性和詳細(xì)性非常重大,但是對(duì)內(nèi)容進(jìn)行精煉化瘀概括非常關(guān)鍵。詳細(xì)地對(duì)細(xì)節(jié)進(jìn)行描述反而顯得報(bào)道更加復(fù)雜、繁冗,借助模糊語傳遞信息則能夠起到很好的作用。模糊語雖然詞句短小,但是能夠進(jìn)行概括描述,包含有巨大的信息量。因此,在新聞報(bào)道中能夠使用少量的語言詞匯將時(shí)間清楚地表達(dá)出來,能夠?qū)崿F(xiàn)新聞報(bào)道簡潔性的目的。
例如:No official figure has been given for the estimated overall costs,although newspaper reports suggest it could be up to£10.(BBC baroness Thatcher funeral details ,2013,4.15)
在很多情況下,與切身利益不相關(guān)的新聞內(nèi)容細(xì)節(jié)對(duì)于讀者而言是沒有意義的,他們對(duì)這樣的細(xì)節(jié)也并不感興趣?;陂喿x習(xí)慣和傳播學(xué)理論來看,充斥著龐大數(shù)據(jù)、精確文字的報(bào)道甚至?xí)尨蠖鄶?shù)讀者感受到枯燥和疲憊,難以達(dá)到宣傳的目的。上一段落中,up to屬于非常具有典型性的表示程度的模糊性詞語,既能夠概括性表述撒切爾夫人葬禮花費(fèi)的最高值,同時(shí)間接地完成英語新聞報(bào)道中傳遞信息的目標(biāo),避免了使用冗長的句子描述細(xì)節(jié),提高讀者的閱讀體驗(yàn)。
2.精確英語新聞報(bào)道中的信息。新聞報(bào)道最為重要的特性就是真實(shí),模糊其詞相對(duì)而言不太合適。但是在實(shí)際操作過程中,新聞?dòng)浾邿o法獲取精準(zhǔn)的數(shù)據(jù)信息,采用模糊的表達(dá)反而能夠讓讀者更加信服。所以在英語新聞報(bào)道中適當(dāng)使用模糊語能夠避免對(duì)某一事件的武斷的表達(dá),減少絕對(duì)化現(xiàn)象,從而使報(bào)道更加真實(shí)、準(zhǔn)確,提高新聞質(zhì)量。
例如:In Yemen,at least 40 people have been killed in clashes.(BBC,September 28,2011)
在這段文字中,采用程度變動(dòng)型模糊語“at least”,其中的死亡人數(shù)并不止40人,但是也無法確定具體的人數(shù),通過“at least”保證新聞報(bào)道的準(zhǔn)確性。讓讀者在獲取數(shù)據(jù)的同時(shí)留下一定的現(xiàn)象空間,避免由于絕對(duì)數(shù)據(jù)信心產(chǎn)生的武斷或者不必要的責(zé)任。
3.發(fā)揮出英語新聞報(bào)道的評(píng)價(jià)功能。新聞報(bào)道主體在撰寫新聞過程中不使用任何代表個(gè)人立場(chǎng)或太多的話語,而是選擇合適的詞匯、句式適時(shí)進(jìn)行形式化的報(bào)道,在字里行間透露出立場(chǎng),或者通過引入他人的話語間接性地表達(dá)觀點(diǎn)。這樣的新聞報(bào)道能夠更好地使主觀意圖滲透到眾人的思想觀念中。模糊語能夠精確、概括地表述出客觀事實(shí),竟然能夠?qū)⑵渥鳛橐环N評(píng)價(jià)手段對(duì)新聞進(jìn)行批判性的閱讀。讀者并不是被動(dòng)接受報(bào)道主題表達(dá)的觀點(diǎn),而是通過模糊語進(jìn)行分析和思考,進(jìn)而形成個(gè)人的觀點(diǎn)。
4.實(shí)現(xiàn)英語新聞報(bào)道的自我保護(hù)。在使用一門語言進(jìn)行交際的過程中,人們需要對(duì)某一事件、事物或者現(xiàn)象表達(dá)出自身的觀點(diǎn)與立場(chǎng)。但是如果采用絕對(duì)化的語言,則可能需要承擔(dān)必要的責(zé)任和風(fēng)險(xiǎn),而采用模糊語則能夠顯著降低絕對(duì)化語言帶來的風(fēng)險(xiǎn)。新聞撰稿人在進(jìn)行信息傳遞的過程中,處于嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目紤]或者在某些情況消息來源不明,需要采用第三人稱的結(jié)果進(jìn)行模糊處理,主要原因在于避免信息失真后需要承擔(dān)的責(zé)任,起到自我保護(hù)的效果。
例如:According to investigators,video surveillance tootage shoe officer Miguel Angel Barraza was outside the casino while the attack took place.(BBC,September 16,2011)
上文中使用“According to”直接表示信息來源為第三方,能夠避免在信息失真情況下可能需要承擔(dān)的風(fēng)險(xiǎn)即責(zé)任。在這一過程中,模糊語的作用為轉(zhuǎn)嫁責(zé)任。通過引進(jìn)第三方的說法間接表達(dá)出對(duì)于事件的意見,減輕撰稿人承擔(dān)的風(fēng)險(xiǎn)。
綜上所述,英語新聞報(bào)道中是允許模糊語存在的。作為語言模糊處理的重要組成部分,英語模糊語在新聞報(bào)道中能夠確保新聞的客觀性、準(zhǔn)確性和簡潔性,同時(shí)還具有自我保護(hù)的功能,幫助實(shí)現(xiàn)新聞報(bào)道的功能,確保新聞報(bào)道的權(quán)威性及可信度。
參考文獻(xiàn):
[1]李蕓,趙小紅.順應(yīng)視域下模糊語在新聞報(bào)道中的語用功能探究[J].湖北理工學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2015,32(6):64-66.
[2]黃菊芬.探析英語新聞報(bào)道中的模糊語言——以China Daily為例[J].隴東學(xué)院學(xué)報(bào),2012,23(3):69-72.