肖桂菊
摘 要:“不”和“沒有”是現(xiàn)代漢語中兩個最重要的否定副詞,都可以用在形容詞/動詞前面,無論是在日常生活還是文學(xué)作品中,出現(xiàn)的頻率都極高。本文試從“不”和“沒有”的用法和句式上分析“不”和“沒有”之間的異同。
關(guān)鍵詞:不;沒有;否定
[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-17--01
一、否定動詞
1.凡屬主觀上不愿意做或不準做的事,即否定表示主觀意愿、安排的動詞,包括心理感覺動詞(狀態(tài)類心理動詞)和主觀評價性動詞,一般都用“不”,不用“沒有”。
We shall not always expect to find them supporting our views.(肯尼迪就職演說)
我們并不期望這些國家總是支持我們的觀點。
顯然只能用“不”,用“沒有”不符合我們的語言習(xí)慣。
2.對表示“情理上需要或能力上可以做到”這類意義能愿動詞如:應(yīng)該、應(yīng)當、可以、能等的否定,只能用“不”,不能用“沒有”?!安弧笨梢苑旁谒械哪茉竸釉~前,“沒有”只限于放在“能、能夠、要”等少數(shù)幾個能愿動詞前。
The Kings English is a model——a rich and instructive one——but it ought not to be an ultimatum.(高級英語)
譯文:標準英語是一種典范——一種豐富而有指導(dǎo)作用的典范——但并不應(yīng)當是一種最高的典表示的是一種社會規(guī)則或是為人處世的法則,同樣不能用“沒有”。
3.屬性、判斷、關(guān)系類動詞如:等于、是、符合、姓、在、包含、具有、相等……一般用“不”,不用“沒有”。例:
China does not meet any of those criteria.
中國不符合這些標準中的任何一項。
總結(jié)性或者判斷性地指出中國不符合這些標準中的一項,按照漢語使用習(xí)慣,只能用“不”。
4.“沒有”表示未然,主要用來修飾即將發(fā)生或尚未發(fā)生的動作行為。“不”表示已然,主要用來修飾已經(jīng)完成或經(jīng)歷的動作行為。比較:
He didnt come,because he didnt get the ticket.
譯:他(還)沒來,因為沒買到票。
He didnt come because of the traffic jam and he would be here soon.
譯:他(還)沒來, 不過馬上就到, 路上堵車。
上述句子中“沒來”表明的是一種與相“來了”對應(yīng)的事實?!皼]來”相對于是說話人說話時刻的一種狀態(tài),即在說話人說話時他沒來,因此是一個未然事件。此種語境下句中“沒來”后面的成分用于解釋客觀原因,或是對說話時刻的“沒來”的事實進行補充、修正。
二、否定形容詞
5.對表示事物內(nèi)在性質(zhì)及狀態(tài)的發(fā)生的否定以及這類形容詞的否定,一般用“不”,而否定事物外部性質(zhì)及“沒有”,如呆板、矮、暖昧、安靜、安寧、安全、敞亮、暢通、潮濕、沉、沉痛、沉重、沉著、充分、純正、聰明、粗魯……
Life is not easy for any of us.
生活對于我們?nèi)魏稳硕疾蝗菀住?/p>
“不容易”表明生活艱辛,每個人都有自己的困難處,是一種普遍性質(zhì);在時間結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)出均質(zhì)的特征,無內(nèi)在的起始點和終結(jié)點,否定副詞“沒(有)”具有很強的排斥性。
三、“不”和“沒有”的常見句型
6.“動詞/形容詞+了+沒有”表示疑問的句式,句末用“沒有”,不用“不”
英語中,表示疑問的句式中常常并不出現(xiàn)no 或者 not 之類的否定詞,按照漢語習(xí)慣,翻譯過來就需要在句末加上“沒有”。例:
Have you had your dinner yet? 你吃飯了沒有?
7. 雙重否定的結(jié)構(gòu)用“不”,不用“沒有”
英語中,常用雙重否定表肯定,這種雙重否定結(jié)構(gòu)通常是“not + 含否定意義的詞”但是有時使用正反譯法或是反正譯法翻譯時,我們將一些不含否定詞的詞或詞組,如用have to 表示“不得不”。
Walking through the alleys of this venerable water town, one cannot fail to appreciate its pristine and intoxicating atmosphere.
走過這個古老的水鄉(xiāng)古鎮(zhèn)的小巷,人們不能不欣賞它的質(zhì)樸,令人陶醉的氣氛。
8. 在肯定否定相迭表示疑問的句式里只能用“不”而不用“沒有”
英譯漢時,英語中的疑問句常被譯成肯定否定相迭的漢語疑問句。
Would you mind if I take the seat next to you?
我坐你旁邊,你介意不介意?
四、“不”和“沒有”的 共性
9.在有些情境中,既能用“不”否定又能用“沒有”否定??梢钥闯?,“不”用于否定句子,“沒有”用于否定動詞。
It was Tim not Jim who came to the seminar.
Jim,不,是Tim 來了。
10.否定“把”字句和“被”字句時位置相同
“不”和“沒有”都可以否定“把”字句和“被”字句,否定時,“不”和“沒”都放在“把”字和“被”字前面。如:不把話說完——沒把話說完,不被世人承認——沒被世人承認。
Li Bai wasnt given an important position in the court.
李白在朝廷不被重用/李白在朝廷沒被重用。
參考文獻:
[1]陳垂民. 說“不”和“沒有”及其相關(guān)句式[J]. 暨南學(xué)報,1988, (1) .
[2]李鐵根.“不”、“沒(有)”的用法及其所受的時間制約[J].漢語學(xué)習(xí),2003.
[3]聶仁發(fā).否定詞“不”與“沒有”的語義特征及其時間意義[J].漢語學(xué)習(xí),2001,(1).
[4]史錫堯.“不”的否定的對象和“不”的位置——兼談“不”、副詞“沒”的語用區(qū)別[J],漢語學(xué)習(xí),1995,(1).
[5]王環(huán)宇. 談?wù)劇安弧焙汀皼]有”的語用區(qū)別及“不”和“沒有”的位置[J].首都師范大學(xué)學(xué)報( 社會科學(xué)版),2000.
[6]張孝忠.“不”和“沒( 有)”用法舉例[J].語言教學(xué)與研究,1984,(4).