余雅萍
(浙江大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院,浙江 杭州 310058)
?
CET-4翻譯題型調(diào)整對(duì)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的反撥效應(yīng)
——以浙江樹人大學(xué)學(xué)生為樣本
余雅萍
(浙江大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院,浙江 杭州 310058)
以浙江樹人大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)2013、2014級(jí)本科生為研究對(duì)象,從學(xué)習(xí)結(jié)果的視角研究大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題型的調(diào)整對(duì)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的反撥效應(yīng)。通過問卷調(diào)查了解學(xué)生對(duì)調(diào)整后的CET-4翻譯題型的認(rèn)識(shí)和態(tài)度,從調(diào)查數(shù)據(jù)中發(fā)現(xiàn)翻譯題型的調(diào)整具有反撥作用;在具有反撥作用的前提下,采用k-means方法說(shuō)明學(xué)生對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)和態(tài)度的差異性導(dǎo)致其學(xué)習(xí)方法及過程的差異性,并且該差異是正向的,即認(rèn)識(shí)程度越深,學(xué)習(xí)方法越優(yōu);通過多元線性回歸方法闡述學(xué)習(xí)方法及過程的改變對(duì)學(xué)習(xí)結(jié)果的正面影響。通過三個(gè)方面分析得出結(jié)論:翻譯題型的調(diào)整實(shí)現(xiàn)了預(yù)期的積極反撥效應(yīng)。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí);翻譯題型;反撥效應(yīng);大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)
反撥效應(yīng)(washback effect),通常是指考試對(duì)教師和學(xué)生的教與學(xué)產(chǎn)生的影響,如Hughes(1989)*Hughes A,Testing for Language Teachers,Cambridge University Press,1989.、Alderson和Wall(1993)*Alderson J C,Wall D,Does Washback Exist?Applied Linguistics,1993,Vol.14,No.2,pp.115-129.以及Hamp-Lyons(1997)*Hamp-Lyons L,Impact and Validity: Ethical Concerns,Language Testing, 1997, Vol.14,No.3,pp.295-303.。國(guó)內(nèi)對(duì)語(yǔ)言測(cè)試反撥效應(yīng)的研究雖起步較晚,但最近10年發(fā)展較快。唐雄英(2005)*唐雄英:《語(yǔ)言測(cè)試的后效研究》,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》2005年第7期,第55-59頁(yè)。、蔣顯菊(2007)*蔣顯菊:《國(guó)內(nèi)英語(yǔ)測(cè)試研究:十年回顧與展望》,《外語(yǔ)界》2007年第2期,第89-95頁(yè)。、陳曉扣(2007)*陳曉扣:《論語(yǔ)言測(cè)試的反撥作用》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2007年第5期,第40-44頁(yè)。、陳穎(2009)*陳穎:《〈通過語(yǔ)言測(cè)試帶動(dòng)語(yǔ)言教學(xué)的改革:反撥效應(yīng)研究〉述評(píng)》,《現(xiàn)代外語(yǔ)》2009年第1期,第102-104頁(yè)。、亓魯霞(2012)*亓魯霞:《語(yǔ)言測(cè)試反撥效應(yīng)的近期研究與未來(lái)展望》,《現(xiàn)代外語(yǔ)》2012年第2期,第202-208頁(yè)。、張建珍(2012)*張建珍:《國(guó)內(nèi)英語(yǔ)語(yǔ)言測(cè)試反撥效應(yīng)研究回顧與展望——對(duì)國(guó)內(nèi)9種主要外語(yǔ)類期刊的統(tǒng)計(jì)分析》,《外語(yǔ)測(cè)試與教學(xué)》2012年第3期,第27-33頁(yè)。、辜向東等(2013)*辜向東、楊志強(qiáng)、劉曉華:《CET對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)的反撥效應(yīng)歷時(shí)研究——重訪三位大學(xué)英語(yǔ)教師的課堂》,《外語(yǔ)測(cè)試與教學(xué)》2013年第1期,第18-30頁(yè)。和鄒申等(2014)從不同層面對(duì)國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言測(cè)試的反撥效應(yīng)進(jìn)行了探討。大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試是全國(guó)性的大規(guī)模標(biāo)準(zhǔn)化考試,是語(yǔ)言測(cè)試反撥效應(yīng)研究領(lǐng)域備受關(guān)注的熱點(diǎn)。我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試委員會(huì)也極為重視反
撥效應(yīng)研究,把改善四、六級(jí)的反撥效應(yīng)列為改革的重點(diǎn)之一。金艷(2006)*金艷:《提高考試效度改進(jìn)考試后效——大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試后效研究》,《外語(yǔ)界》2006年第6期,第65-73頁(yè)。、辜向東等(2013)*辜向東、楊志強(qiáng)、劉曉華:《CET對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)的反撥效應(yīng)歷時(shí)研究——重訪三位大學(xué)英語(yǔ)教師的課堂》,《外語(yǔ)測(cè)試與教學(xué)》2013年第1期,第18-30頁(yè)。探究了CET改革對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)的反撥作用;詹穎(2013)*詹穎:《大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試對(duì)課外英語(yǔ)學(xué)習(xí)的后效作用》,《外語(yǔ)測(cè)試與教學(xué)》2013年第1期,第39-46頁(yè)。、辜向東等(2014)*辜向東、張正川、劉曉華:《改革后的CET對(duì)學(xué)生課外英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程的反撥效應(yīng)實(shí)證研究》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2014年第5期,第32-39頁(yè)。主要研究CET改革對(duì)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程的反撥作用;金艷(2000)*金艷:《大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試口語(yǔ)考試對(duì)教學(xué)的反撥作用》,《外語(yǔ)界》2000年第4期,第56-61頁(yè)。、石小娟(2010)*石小娟:《新四、六級(jí)聽力考試的后效作用跟蹤研究》,《外語(yǔ)界》2010年第3期,第80-86頁(yè)。分別研究了CET口語(yǔ)和聽力考試對(duì)教與學(xué)的反撥作用。以上研究關(guān)注的多是四、六級(jí)考試對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)及對(duì)學(xué)生課外英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,很少關(guān)注學(xué)習(xí)結(jié)果,例如對(duì)考試結(jié)果的分析,因?yàn)榭荚嚱Y(jié)果可以說(shuō)明學(xué)生是否因?yàn)橐獪?zhǔn)備某個(gè)測(cè)試而學(xué)得更多或?qū)W得更好。*甘凌、蔣業(yè)梅:《國(guó)內(nèi)英語(yǔ)測(cè)試反撥作用研究述評(píng)》,《瘋狂英語(yǔ)》2009年第1期,第85頁(yè)。Bailey*Bailey K M,Working for Washback: A Review of the Washback Concept in Language Testing,Language Testing,1996,Vol.13,No.3,p.264.在Hughes*Hughes A,Backwash and TOEFL 2000,Unpublished Manuscript University of Reading,1993.、Alderson 和Wall*Alderson J C,Wall D,Does Washback Exist?,Applied Linguistics,1993,Vol.14,No.2,pp.115-129.的基礎(chǔ)上提出了3P概念,即由參與者(Participants)、過程(Processes)和成果(Products)三個(gè)成分組成的考試后效基本模式。這個(gè)模式在金艷(2006)、辜向東(2013)和詹穎(2013)等語(yǔ)言測(cè)試專家的文章中都有所引用,可見研究測(cè)試產(chǎn)生的反撥作用,不僅要關(guān)注過程,更要關(guān)注考試成果。Hamp-Lyons明確指出:“更多的研究應(yīng)關(guān)注學(xué)生的觀點(diǎn)以及他們對(duì)反撥效應(yīng)、考試和考試結(jié)果的看法?!必留斚家啾砻髁祟愃朴^點(diǎn):“一個(gè)考試的反撥效應(yīng)是正面還是負(fù)面,一個(gè)重要的衡量標(biāo)準(zhǔn)是考試對(duì)學(xué)習(xí)結(jié)果的影響,遺憾的是相關(guān)研究極少?!?/p>
截至2013年底,專門研究大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試翻譯題反撥作用的文章幾乎沒有。究其原因,主要是翻譯題量小(5個(gè)單句漢譯英)、分值少(5%)和得分率低,學(xué)生多采取不復(fù)習(xí)的消極備考方式,所以無(wú)論是理論還是實(shí)踐,四、六級(jí)翻譯題型都是被遺忘的角落。2013年8月14日,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試委員會(huì)就CET考試題型的調(diào)整作了說(shuō)明,原單句漢譯英被變更為段落漢譯英,翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)原文長(zhǎng)度為140—160個(gè)漢字;六級(jí)原文長(zhǎng)度為180—200個(gè)漢字,分值也由原來(lái)的5%增加到15%。僅一年時(shí)間,知網(wǎng)上就出現(xiàn)了3篇與四、六級(jí)翻譯題型有關(guān)的研究反撥作用的文章,可見其受重視程度較以往有所改觀。王慧婷(2014)、譚洪進(jìn)等(2014)研究了四、六級(jí)翻譯題型改革對(duì)課堂教學(xué)的反撥效應(yīng),楊志強(qiáng)等(2014)對(duì)比了CET(新題型)出臺(tái)前后教師對(duì)CET及其反撥效應(yīng)的認(rèn)識(shí),基本上還是關(guān)注教師的課堂教學(xué)和教師的認(rèn)識(shí)為主,尚未發(fā)現(xiàn)以學(xué)生特別是學(xué)生學(xué)習(xí)成果這一視角為切入點(diǎn)的文章。本研究從高校學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程和成果角度,對(duì)CET-4翻譯題型調(diào)整產(chǎn)生的反撥效應(yīng)展開深入細(xì)致的調(diào)查和研究。
(一)研究問題的闡述、方法與步驟
反撥作用是指翻譯題型的調(diào)整對(duì)教師的教學(xué)態(tài)度、學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度是否產(chǎn)生影響,即教師是否根據(jù)題型的調(diào)整而改變教學(xué)方法,學(xué)生是否改變對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)和態(tài)度。反撥效應(yīng)是指在具有反撥作用的前提下,學(xué)生的學(xué)習(xí)方法及過程是否有所改變以及這種改變對(duì)學(xué)習(xí)結(jié)果帶來(lái)的效應(yīng)。根據(jù)Alderson和Wall(1993)15個(gè)后效作用理論假設(shè)與Bailey(1996)的3P概念,本文通過如下三個(gè)步驟進(jìn)行研究:(1)深入調(diào)查學(xué)生對(duì)調(diào)整后的CET-4翻譯題型的認(rèn)識(shí)和態(tài)度,分析翻譯題型的調(diào)整是否具有反撥作用。(2)若具有反撥作用,則分析學(xué)生對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)和態(tài)度的差異性是否導(dǎo)致其學(xué)習(xí)方法及過程的差異性。因?yàn)閷?duì)個(gè)體反撥作用的不同,將導(dǎo)致學(xué)習(xí)方法及過程的改變程度不同。(3)學(xué)習(xí)方法及過程的改變是否影響學(xué)習(xí)結(jié)果(CET-4成績(jī)中的翻譯與寫作得分),進(jìn)而判斷大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題型的調(diào)整有沒有實(shí)現(xiàn)預(yù)期的反撥效應(yīng)。
(二)研究對(duì)象
調(diào)查對(duì)象是浙江樹人大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)2013、2014級(jí)本科生,共發(fā)放問卷460份,回收有效問卷346份(含文經(jīng)管專業(yè)203份、理工科專業(yè)143份),其中男生139人、女生207人,2013級(jí)178份、2014級(jí)168份,兼顧了專業(yè)、年級(jí)與性別的變量,具有一定的代表性。被試學(xué)生的高考英語(yǔ)成績(jī)90分~110分不等。大學(xué)英語(yǔ)是非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在大學(xué)一、二年級(jí)的必修課程,四個(gè)學(xué)期的大學(xué)英語(yǔ)課程評(píng)價(jià)以考試為主。老師的評(píng)定成績(jī)占總成績(jī)的30%,期中成績(jī)占10%,期末成績(jī)占60%。
(三)研究方法和測(cè)量工具
問卷由三部分組成:第一部分是基本情況,包括學(xué)號(hào)、專業(yè)、性別及年級(jí)四個(gè)信息;第二部分為“CET-4翻譯題型調(diào)整對(duì)學(xué)生翻譯方面的認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí)態(tài)度產(chǎn)生的影響”,包括對(duì)題型改革意圖的了解程度等;第三部分為“CET-4翻譯題型調(diào)整對(duì)學(xué)生翻譯方面學(xué)習(xí)方法和過程產(chǎn)生的影響”,包括學(xué)習(xí)途徑、學(xué)習(xí)時(shí)間的分配等;第四部分為“CET-4翻譯題型調(diào)整對(duì)學(xué)生整體英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生的影響”,包括口語(yǔ)、寫作等。因第四部分涉及太廣,本文主要根據(jù)前三部分進(jìn)行分析。為了使問卷調(diào)查不具有誘導(dǎo)性,問卷調(diào)查的第二、三部分具有交叉內(nèi)容,即第二部分包含學(xué)習(xí)方法和過程的問題,第三部分包括認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí)態(tài)度的問題。在下文的實(shí)證分析中,將分別對(duì)認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)方法和過程進(jìn)行歸類。
(四)實(shí)證分析
1.翻譯題型的調(diào)整是否具有反撥作用。通過對(duì)問卷的整理,列出有關(guān)學(xué)生的認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí)態(tài)度的問題(見表1)。其中問題4、5屬于問卷第二部分,問題13、15屬于問卷第三部分。結(jié)果表明,至少70%的學(xué)生意識(shí)到翻譯與聽說(shuō)讀寫一樣重要,并希望課上增加與翻譯相關(guān)的內(nèi)容。52%左右的學(xué)生希望課上增加考級(jí)方面的翻譯內(nèi)容,說(shuō)明仍有超過半數(shù)的學(xué)生意識(shí)到增加考級(jí)方面的翻譯內(nèi)容會(huì)提高四級(jí)成績(jī)。這說(shuō)明翻譯題型的調(diào)整使學(xué)生認(rèn)識(shí)到了翻譯的重要性,具有反撥作用。
表1 有關(guān)學(xué)生認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí)態(tài)度的問題
2.對(duì)認(rèn)識(shí)和態(tài)度的差異性是否導(dǎo)致學(xué)習(xí)方法及過程的差異性。其中,問題6、7、8、9屬于問卷的第二部分,其余屬于問卷第三部分(見表2)。由于個(gè)體在問題的選擇上隨意性較大,因此需要根據(jù)先驗(yàn)知識(shí)將相似度高的學(xué)生合并,在較高的層次上識(shí)別對(duì)認(rèn)識(shí)和態(tài)度的差異性是否導(dǎo)致學(xué)習(xí)方法及過程的差異性。依據(jù)先驗(yàn)知識(shí),相同專業(yè)的學(xué)生通常是同一個(gè)大學(xué)英語(yǔ)老師所教,并且相同專業(yè)學(xué)生之間的交流明顯多于不同專業(yè)學(xué)生之間的交流,因此在對(duì)學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí)和態(tài)度上,相同專業(yè)學(xué)生之間的相似度要大于不同專業(yè)學(xué)生之間的相似度,故合并相同專業(yè)的學(xué)生,用其在某個(gè)問題上的平均選擇得分來(lái)表示這個(gè)專業(yè)在該問題上的選擇得分。如此,用一個(gè)4維選擇得分向量代表一個(gè)專業(yè)對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)和態(tài)度,用一個(gè)12維的選擇得分向量代表一個(gè)專業(yè)的學(xué)習(xí)方法及過程。為了識(shí)別出認(rèn)識(shí)和態(tài)度的差異性,采用k均值方法對(duì)4維選擇得分向量聚類(由于樣本關(guān)系,本文對(duì)k-means方法中的類個(gè)數(shù)參數(shù)設(shè)置為2),得出兩類(見表3)。
表2 有關(guān)學(xué)生學(xué)習(xí)方法及過程的問題
表3 認(rèn)識(shí)和態(tài)度的差異性與學(xué)習(xí)方法及過程的差異性的關(guān)系
從表3可知,在三個(gè)維度上,類2得分比類1高(問題13很接近),說(shuō)明k均值方法找到了認(rèn)識(shí)和態(tài)度的差異性。對(duì)代表學(xué)習(xí)方法及過程的12維向量采用k均值方法聚成兩類,然后與類1、類2進(jìn)行比對(duì),得出識(shí)別正確率為87.5%,且類2質(zhì)心每個(gè)維度的得分高于類1質(zhì)心每個(gè)維度的得分。這表明從認(rèn)識(shí)和態(tài)度的差異性得出的類標(biāo)簽也適用于學(xué)習(xí)方法及過程,進(jìn)而證明認(rèn)識(shí)和態(tài)度的差異性導(dǎo)致學(xué)習(xí)方法及過程的差異性。
3.學(xué)習(xí)方法及過程的改變是否影響學(xué)習(xí)結(jié)果。個(gè)體反撥作用不同,必然導(dǎo)致學(xué)習(xí)方法及過程改變的程度不同。為了驗(yàn)證學(xué)習(xí)方法及過程的改變影響學(xué)習(xí)結(jié)果,需要證明代表學(xué)習(xí)方法及過程的12維向量顯著地影響了CET-4成績(jī)中的翻譯與寫作得分。設(shè)置因變量為每個(gè)專業(yè)的平均翻譯寫作得分,自變量為代表學(xué)習(xí)方法及過程的12維選擇向量,進(jìn)行多元線性回歸,得到回歸方程的解釋性檢驗(yàn)如下(見表4)。
表4 回歸方程的解釋性檢驗(yàn)
從調(diào)整R2可知,多元線性回歸模型成功地反映了因變量與自變量的關(guān)系,且p值為0.013602,
在95%的檢驗(yàn)水平下,回歸系數(shù)顯著,說(shuō)明學(xué)習(xí)方法及過程的改變影響了學(xué)習(xí)結(jié)果(CET-4成績(jī)中的翻譯與寫作得分)。采用逐步回歸分析方法,去除共線性影響后,回歸方程的自變量只留下問題6,通過回歸系數(shù)為正,證明大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題型的調(diào)整具有積極的反撥效應(yīng)(見圖1)。
圖1 散點(diǎn)圖
研究結(jié)果發(fā)現(xiàn):(1)CET-4翻譯題型的調(diào)整對(duì)學(xué)生的認(rèn)識(shí)和態(tài)度具有反撥作用;(2)在具有反撥作用的前提下,學(xué)生的認(rèn)識(shí)和態(tài)度的差異性導(dǎo)致學(xué)習(xí)方法與過程的差異性;(3)學(xué)習(xí)方法與過程的改變帶來(lái)學(xué)習(xí)結(jié)果的改變;(4)這種改變被證明是積極的反撥效應(yīng)??梢?,2013年CET-4翻譯題型的改革,確實(shí)產(chǎn)生了積極的反撥效應(yīng),引起學(xué)生和教師對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的重視,使教師們?cè)诖髮W(xué)英語(yǔ)課堂傳授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí)開展傳統(tǒng)文化教育,在培養(yǎng)學(xué)生無(wú)障礙交流中國(guó)文化的能力、提高跨文化交際的意識(shí)以及塑造正確的文化認(rèn)同感等方面,具有十分重要的意義。
本研究尚存在兩個(gè)問題:一是樣本來(lái)自浙江樹人大學(xué),只能反映和其學(xué)生程度相當(dāng)?shù)囊徊糠指咝5默F(xiàn)狀;二是CET-4分?jǐn)?shù)以翻譯和寫作兩者成績(jī)之和的形式呈現(xiàn),雖然能大致反映學(xué)生的主觀題得分情況,但是由于筆者提取該部分分?jǐn)?shù)進(jìn)行數(shù)據(jù)的分析和比對(duì),對(duì)于研究翻譯的反撥效應(yīng)精確度有待商榷。筆者建議CET-4在考試內(nèi)容、考試形式和積分體制作進(jìn)一步改革的同時(shí),也考慮一下分?jǐn)?shù)呈現(xiàn)方式的變革。目前正值國(guó)家英語(yǔ)能力等級(jí)考試建設(shè)初期,期望本研究的結(jié)論也能為之提供參考。
(責(zé)任編輯 金菊愛)
The Washback Effect of CET-4 Translation Reform on the College English Learning: Taking the Students ofZhejiang Shuren University as an Example
YU Yaping
(InternationalStudiesSchoolofZhejiangUniversity,Hangzhou,Zhejiang, 310058,China)
This paper collects the data from the students (Grade 2013/2014) of Zhejiang Shuren University through questionnaire and the washback effect of CET-4 translation reform on the college English learning is studied from the perspective of students’ results. Students’ awareness and attitudes towards the reform are investigated through questionnaire and the data analysis turns out that the reform has certain washback effect.k-means is then applied to describe that different attitudes of students towards the reform lead to different learning methods and processes. It is found that the deeper their awareness is, the better their learning method is. In the last step, multiple linear regressions are used to analyze the positive impact brought by the change of learning method on students’ results. The paper finally concludes that the CET-4 translation reform has positive washback effect on the college English learning as expected.
CET-4; translation; washback effect; college English learning
2016-01-24;
2016-06-03
余雅萍,女,浙江紹興人,在讀博士研究生,研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)、英語(yǔ)教學(xué)。
10.3969/j.issn.1671-2714.2016.06.017