在當今這個網(wǎng)絡(luò)時代,表情符號(emoji)已成為全球網(wǎng)友通用的語言,但由于各國文化差異,對表情符號的理解也存在差別。據(jù)英國《衛(wèi)報》14日報道,倫敦的“今日翻譯”公司正在招聘“表情符號翻譯官”,力圖更加準確地詮釋每一個表情符號的含義,這是全球首個同類職位?!敖袢辗g”公司在網(wǎng)站上打出了招聘廣告,要求“了解每個表情符號的確切意義”。據(jù)悉,公司至今已收到超過30人的求職信。
公司的工作人員介紹道,表情符號 現(xiàn)在已占據(jù)一席之地,但它在不同文化背景下表達的意思也略有不同。翻譯則要準確地解讀每個表情符號的含義,并且每月提交“表情符號趨勢報告”,應(yīng)征者或需接受表情符號知識測試。
據(jù)悉,公司的招聘靈感來源于一位客戶,該客戶要求把一本家庭日記翻譯成表情符號。公司負責人表示,表情符號的復(fù)雜程度甚至超過書寫文字,應(yīng)聘者按翻譯字數(shù)計算薪金,這一職位或?qū)⑥D(zhuǎn)為“長期工”。▲
(苗濤)