亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從語篇翻譯觀角度賞析李俍民譯《牛虻》第三卷第八章牛虻獄中寫給瓊瑪?shù)男偶?/h1>
        2016-12-08 11:31:36寧森
        北方文學(xué)·中旬 2016年9期

        寧森

        摘要:語篇翻譯理論是當(dāng)前學(xué)術(shù)研究的一個(gè)熱點(diǎn)。它將語篇看成翻譯的基本單位并研究語篇中的言內(nèi)言外因素。語篇翻譯理論是西方人最先提出并應(yīng)用的,因此在將英文文學(xué)作品翻譯為中文的活動(dòng)中,語篇翻譯理論更注重對原文的研究,而對中文譯本的研究甚少。本文是從語篇翻譯觀角度對李俍民譯《牛虻》牛虻獄中寫給瓊瑪?shù)男偶M(jìn)行賞析。

        關(guān)鍵詞:語篇翻譯觀;《牛虻》;《牛虻》李俍民譯本

        一、把握英漢篇章結(jié)構(gòu),正確處理主語及其他代詞的翻譯

        英語是主語顯著的語言,它突出的是主語,除省略句外,每個(gè)句子都必須有主語。漢語則是主題顯著的語言,漢語篇章中某些句子的主語有的可以省略,有的必須省略,否則讀起來別扭、朦朧,難以一眼看清,需要譯者自去尋找。認(rèn)清這一差別對篇章的翻譯頗為重要。請看李俍民譯《牛虻》第三卷第八章牛虻寫給瓊瑪?shù)男偶牡谝欢危?/p>

        原:I am to be shot at sunrise tomorrow. So if I am to keep at all my promise to tell you everything, I must keep it[1]now. But, after all, there is not much need of explanations between you and me. We always understood each other without many words, even when we[2] were little things.

        譯:明天早晨太陽升起的時(shí)候,我就要被槍斃了。因此,如果我要履行把一切都告訴你的諾言,現(xiàn)在就得履行[1]了。但畢竟,你我之間是不大需要解釋的,我們一直不用多說話就能互相了解,[2]還是小孩子的時(shí)候就已經(jīng)這樣了

        原文中的it[1]指代前面所講的promise是必不可少的,但在譯文[1]處被省略了,因?yàn)闈h語句子中已經(jīng)提出了主題,如果再說一遍“它”就有畫蛇添足之嫌了。

        原文中的we[2]在英語里也是不可或缺的主語,缺了就是嚴(yán)重的語法錯(cuò)誤,但漢語譯文中這個(gè)“我們”也被省了(見[2]處),省去后使句子簡練輕快,因?yàn)橹骶湟驯A袅艘粋€(gè)“我們”,省略后不會引起任何誤解。不省也不能算錯(cuò),但這幾行里“我們”已出現(xiàn)幾次,如果再加一個(gè),讀起來就相當(dāng)別扭??梢?,為使?jié)h語譯文表達(dá)得通順地道,在把握英漢篇章結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,一些句子的主語或代詞可以省去,有的甚至必須省去。

        二、從語篇出發(fā)確定多義詞的確切含義

        語境與語篇是互相依存的,特定的語境創(chuàng)造了特定的語篇,特定的語篇要求特定的語境。因此,從語篇語境出發(fā),才能更好地實(shí)現(xiàn)譯文對原文意義的忠實(shí)。請看李俍民是如何翻譯信件第四段中出現(xiàn)的多義詞的:

        原1:A man who is going to die has a right to a personal fancy[1], and mine is that...

        譯1:一個(gè)快要去死的人是有權(quán)利可以提出他個(gè)人的心事[1]的,我的一點(diǎn)心事就是...

        原2:I love you, Gemma, when you were an ugly[2] little girl in a gingham frock...

        譯2:我是愛你的,瓊瑪,當(dāng)你還是一個(gè)難看的[2]小姑娘、穿著一件花格子布的罩衫...

        原3:It was a scoundrelly[3] trick to play, I know; but you must forgive that...

        譯3:這是一種不光明的[3]把戲,我也知道的;可是你一定得饒恕我...

        fancy[1]有“幻想;想象力;愛好”的意思,而此處考慮到語境,它與前面一句話“It just one thing more, though.”中的“one thing”相呼應(yīng),因此譯者譯為“心事[1]”。Ugly[2]是“丑陋的;邪惡的;令人厭惡的”的意思,考慮到語境,寫信人是在表達(dá)自己對瓊瑪?shù)膼垡猓哉Z之中充滿愛戀,因此ugly在這里不能選用非常消極的詞匯,因此譯者用了“難看的[2]”這個(gè)比較中性的詞。“Scoundrelly”是“惡棍的,流氓的”的意思,但是根據(jù)語境,寫信人在此處有詼諧的意味,再考慮全文描寫的主人翁是一個(gè)正直善良的青年,以及其修飾的名詞trick,譯者選擇了“不光明的”這一詞義,更為準(zhǔn)確的傳達(dá)了原文的意思。因此,譯者把握住了語篇語境,從而翻譯出了多義詞的確切含義,達(dá)成了對原文的忠實(shí)。

        三、從語篇出發(fā)把握住作者的意向

        篇章作為結(jié)構(gòu)和意義的統(tǒng)一體,它在語法結(jié)構(gòu)上具有銜接性、規(guī)律性,在意義上具有完整性。因此,翻譯也理所當(dāng)然地需要在語篇層次上進(jìn)行。請看李俍民對信件最后所附小詩的翻譯:

        原文:“Then am I

        A happy fly,

        If I live

        Or if I die.”

        譯文:“不論我活著,

        或是我死掉,

        我都是一只,

        快樂的飛虻!”

        這首小詩的前兩句是結(jié)論,后兩句是條件,是英語的表達(dá)習(xí)慣,漢語則相反,而且從全文來看,牛虻是本書的題目,也是主人翁的化名,這首詩所想突出的重點(diǎn)也是“我都是一只快樂的飛虻”,因此譯者在翻譯時(shí)將其順序互換,符合了目的語篇的語言習(xí)慣,從而準(zhǔn)確傳達(dá)了作者的意向。

        參考文獻(xiàn):

        [1]巴人.關(guān)于《牛虻》[J].中國青年,1953(06).

        [2]胡壯麟等.系統(tǒng)功能語法概論 [M].長沙:湖南教育出版社,1988.

        [3]李俍民譯.牛虻 [M].北京:中國青年出版社,1953.

        [5]譚載喜.語篇與翻譯:論三大關(guān)系[J].外語與外語教學(xué),2002(07).

        [6]袁錦翔.略談篇章翻譯與英漢篇章結(jié)構(gòu)對比[J].中國翻譯,1994(06).

        狠狠色狠狠色综合日日不卡| 国产不卡在线播放一区二区三区 | 免费观看日本一区二区三区| 国产女同舌吻1区2区| 国产一区二区三区日韩精品| 精品久久久久久久久午夜福利 | 在线精品国产一区二区三区| av无码精品一区二区三区四区| 欧美日韩国产综合aⅴ| 亚洲中字幕永久在线观看| 黄页国产精品一区二区免费| 一本大道久久a久久综合精品| 校园春色人妻激情高清中文字幕| 国产又猛又黄又爽| 国产亚洲av手机在线观看| 国产激情久久99久久| www久久久888| 久久中文字幕亚洲综合| 成人免费播放视频777777| 久久亚洲av无码西西人体| 国产女女做受ⅹxx高潮| 国产999视频| 亚洲精品女同在线观看| 自拍成人免费在线视频| av影院在线免费观看不卡| 亚洲人成国产精品无码果冻| 亚洲人成网站18禁止久久影院| 日本www一道久久久免费榴莲| 91久久国产自产拍夜夜嗨| 久久无码高潮喷水抽搐| 中文字幕一区二区三区6| 国产精品一区二区黄色| 精品一区二区三区免费视频| 无码精品人妻一区二区三区人妻斩| 亚洲色图+国产精品| 国产成人久久精品77777综合| 国产精品丝袜美腿诱惑| 国产精品一区二区黄色| 午夜无遮挡男女啪啪免费软件| 欧美老妇与zozoz0交| 欧美日韩国产亚洲一区二区三区|