亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “術語”詞源試探

        2016-12-04 09:06:52黃河清紹興廣播電視總臺浙江紹興312000
        中國科技術語 2016年2期

        黃河清(紹興廣播電視總臺,浙江紹興 312000)

        ?

        黃河清
        (紹興廣播電視總臺,浙江紹興 312000)

        摘 要:19世紀前期,在馬禮遜的詞典中,英語中的term被翻譯成“名字眼”,這可以看作“術語”一詞出現的前奏。甲午戰(zhàn)爭后,在大批日語詞傳入中國的大背景下,“術語”一詞在章炳麟的譯著中悄然出現。

        關鍵詞:術語,名字眼,學術語,定語,專門語,專門用語,學術用語

        《中國科技術語》是筆者??吹囊槐倦s志,每每看到這個刊名,總不免對“術語”一詞自我發(fā)問:“術語”何時產生?來自哪里?最近有機會接觸一些史料,追尋了“術語”以及相關詞語的蹤跡,現整理出來,與大家一起討論。

        《漢語大詞典》在“術語”條下提供的書證有兩個:第一個取自胡適的《國語文法概論》,第二個取自葉圣陶的《倪煥之》[1]?!秶Z文法概論》的書證是:“到這個時代,術語也完備了,條理也有了,方法也更精密了,故馬建忠能建立中國文法學。”從這句話看,胡適使用“術語”這詞已經很嫻熟,不需要對它做額外的解釋。實際上在《國語文法概論》中,胡適使用“術語”共有6次,并且其詞義與今天使用的并無二致。這說明當時該詞的詞義已經固定,應在1921年《國語文法概論》發(fā)表之前就已經有了。

        顯然,我們應該把目光投向1921年之前,而不是1921年之后。當然這得感謝《漢語大詞典》,它給我們的探索指出了方向(順此一提,現在個別學者,在探索詞源時,常常指責別人所給出的詞語書證偏晚,其實我們應該尊重他人的研究成果,即便是晚,也是他人努力的結果,再說畢竟還是給出了具體的時間,使后人的探索有了基礎,所以我們應該感謝才是)。不過,接下來的工作還不是很輕松: 1921年之前的文獻浩如煙海,從何入手?經驗告訴我們,每當遇到這種情況,只有去尋找一條比較便捷的通道,譬如通過辭書去尋找詞語的蛛絲馬跡。這種方法有時可以收到事半功倍的效果。

        先把時間提前一個世紀,在1822年英國傳教士馬禮遜(Robert Morrison)的《華英字典·PartⅢ》“TERM”條中我們見到這樣的文字:“A term or particular name or expression,名字眼.”[2]應該說,“名字眼”是將term一詞漢譯的比較早的一種嘗試,它為“術語”一詞的出現吹響了前奏。此后,在19世紀中期,英國醫(yī)生合信(Benjamin Hobson)在幾本介紹西方科學的論著中提到了術語問題,但他沒有給出有關術語的漢語名稱。鄺其照的《字典集成》是中國人自己編的比較早的一部英漢詞典,先后在1868年和1875年出過兩個版本,但兩個版本中都將term翻譯作“字”而已[3-4]。

        到了19世紀末,情況出現了變化。在1898年的《清議報》上我們有了新發(fā)現。該報第二冊載有《日清協和會》一文,其中有“學術語”一詞:“本會豫期以妥當文字,譯所謂學術語者,類集作為字典,使兩國學者不迷多歧。”[5]“學術語”來自日語“學術語(宅くじゅつご)”。

        此后又一年,即1899年,《清議報》上又出現了“定語”一詞,其意義與“術語”很接近:“一人者,法律學之定語,蓋謂一私人與國家無涉者也。”[ 6 ]“提議案之被采用,謂之可決;被排斥,謂之非決,即議院之定語?!盵 7 ]

        《清議報》為梁啟超所編,其中大部分文章為梁撰寫或翻譯,因此,“學術語”“定語”二詞都可看作與梁有關。

        應該說,到了這時,離“術語”一詞的出現已經為時不遠了,而事實也是如此。1902年,章炳麟翻譯了一本書,叫《社會學》。他在此書的序言中有這樣一句話:“社會所始,在同類意識,俶擾于差別覺,制勝于模效性,屬諸心理,不當以生理術語亂之。”[ 8 ]

        1902年,章炳麟在日本寄寓于梁啟超的新民叢報館,而梁先前使用過“學術語”一詞,所以,章文中出現“術語”一詞,可以看作章一人所為,也可看作與梁有關,但真實情況如何或許永遠是一個謎了。

        不過有兩點是很顯然的:(1)“術語”來自日語“術語(じゅつご)”。章炳麟使用該詞是受了日語的影響;(2)此后“術語”一詞在漢語文獻中逐漸多了起來。首先是《新民叢報》,例如:1903年第二十五號:“此書以英文、東文參酌譯出,其中術語、名詞多沿東譯。”[ 9 ]1903年第四十二、四十三號:“學者探索其原因,而立術語以剖明之,遂有一源論派、多源論派之分。”[ 10 ]1904年第四十九號:“其本學中之術語,則東譯、嚴譯擇善而從?!盵 11 ]1906年第七十三號:“凡學問上之術語不得不審也。”[12 ]

        《新民叢報》之外,在其他刊物、論著中,我們也見到了“術語”一詞:1905年10月20日《民報》:“試考其術語上之應用,其思想紛亂,所以生無窮之抵觸?!盵13 ]1907年孫佐譯述《生理衛(wèi)生新教科書·編輯大意》:“此書所用之術語,悉從近時最通用者?!盵14 ]1913年白鵬飛譯述《工業(yè)常識·凡例》:“工業(yè)術語之晦澀難明者,于附錄中皆有注釋,且附英譯?!盵15 ]

        不僅如此,“術語”一詞還在詞典中出現,例如:1906年商務印書館編譯所編《商務書館英華新字典》:“Nomenclature,要語字匯,術語字匯?!盵16 ]

        另外,我們也注意到,除了“術語”,當時還出現了其他相關的詞語,例如:

        名詞:1902年梁啟超《生計學學說沿革小史》:“此論簡略已甚,于學科原理無余地可以發(fā)明,而所用名詞,又多為尋常書籍所罕見?!盵17 ]

        學語:1903年汪榮寶、葉瀾《新爾雅·釋生理》:“帶赤色而為運動之要具者,謂之筋。筋,肉也。俗語語之肉,學語謂之筋?!盵18 ]

        科學名詞:1904年5月29日《繡像小說》:“又有些科學名詞,足下雖懂得外國文,只怕還看不下去?!盵19 ]

        專門語:1908年顏惠慶等編《英華大辭典》“Term”條:“a technical term,專門學之名辭,專門語.”[ 20 ]

        學術用語:1915年6月10日《甲寅》:“誠以學術用語稍一謬誤,其流毒于政治、學術決非淺鮮。”[ 21 ]

        專門用語:1947年4月25日《申報》:“這些所有的醫(yī)學專門用語、科學名詞,個個人都能了解?!盵22 ]

        上面這些詞語中的“名詞”“專門語”“專門用語”“學術用語”均來自日語,它們在日語中的對應詞分別是“名詞(めいし)”“専門語(せんもんご)”“専門用語(せんもんよぅご)”“學術用語(宅くじゅつよぅご)”。其實,在日語中,“術語”是“學術用語”的簡稱,但在漢語中不存在這樣的關系,因為“術語”一詞在漢語文獻中的出現要比“學術用語”早。“術語”在日語中已經完成了縮略的過程,成為一個可以獨立使用的詞后才進入中國。

        至此,有關“術語”及相關詞語的考證暫告一個段落了,但筆者心里仍舊忐忑:“術語”一詞在1902年之前的漢語文獻中,是不是已經存在了?還望同道繼續(xù)探究。

        參考文獻

        [1]羅竹風.漢語大詞典:第3卷[M].上海:漢語大詞典出版社,1989:984.

        [2] [英]馬禮遜.華英字典:第6卷[M].鄭州:大象出版社,2008:428.

        [3]鄺其照.字典集成: 1868 [M].大阪:關西大學東亞文化交涉學會,2013:93.

        [4]鄺其照.字典集成: 1875 [M].大阪:關西大學東亞文化交涉學會,2013:211.

        [5]清議報館.清議報:第二冊[J].北京:中華書局, 1991:104.

        [6]清議報館.清議報:第十二冊[J].北京:中華書局, 1991:723.

        [7]清議報館.清議報:第十七冊[J].北京:中華書局, 1991:1071.

        [8] [日]岸本能武太.社會學[M].章炳麟,譯.上海:廣智書局,1902:1.

        [9]新民叢報:第二十號[ J].橫濱:新民叢報館, 1903:13.

        [10]新民叢報:第四十二、四十三號[J].橫濱:新民叢報館,1903:21.

        [11]新民叢報:第四十九號[J].橫濱:新民叢報館, 1904:15.

        [12]新民叢報:第七十三號[J].橫濱:新民叢報館, 1906:20.

        [13]民報:第一號[J].東京:中國同盟會,1905:16.

        [14] [日]三島通良.生理衛(wèi)生新教科書[M].孫佐,譯述.上海:商務印書館,1907:1.

        [15] [日]中村康之助.工業(yè)常識[M].白鵬飛,譯述.上海:商務印書館,1913:1.

        [16]商務印書館編譯所.商務書館英華新字典[M].上海:商務印書館,1906:346.

        [17]梁啟超.飲冰室合集:第12卷[M].北京:中華書局,1989:1.

        [18]汪榮寶,葉瀾.新爾雅[M].上海:明權社,1903:141.

        [19]李伯元.繡像小說:第二十六期[J].上海:商務印書館,1904:33.

        [20]顏惠慶.英華大辭典[ M].上海:商務印書館, 1908:1023.

        [21]甲寅:第一卷第六號[J] .東京:甲寅雜志社, 1915:8.

        [22]申報:第24852號[N] .上海:申報館,1947-04-25 (7).

        Traceability of“Shuyu”

        HUANG Heqing

        Abstract:The Chinese name for term was mingziyan(名字眼)at first,then from xueshuyu(學術語)to dingyu(定語),at last to shuyu(術語).As a Japanese loanword shuyu(術語,じゅつご)is firstly recorded in Zhang Binglin's Sociology in Qing Dynasty.

        Keywords:shuyu,mingziyan,xueshuyu,dingyu,zhuanmenyu,zhuanmen yongyu,xueshu yongyu

        中圖分類號:H083;N04

        文獻標識碼:A

        DOI:10.3969/ j.issn.1673-8578.2016.02.012

        收稿日期:2016-01-12

        作者簡介:黃河清(1958—),男,紹興廣播電視總臺記者,業(yè)余研究近現代漢語中受外來文化影響而產生的詞語。通信方式: huang.1958000@163.com。

        精品人妻av区二区三区| 日韩毛片基地一区二区三区| 精品人伦一区二区三区蜜桃麻豆| 亚洲av乱码国产精品观看麻豆| 久久久精品人妻一区二区三区妖精 | 西西人体大胆视频无码| 中文字幕亚洲一区视频| 国产精品区一区二区三在线播放| 吃奶摸下的激烈视频| 亚洲综合伦理| 久久久精品国产三级精品| 国产aⅴ无码专区亚洲av| 欧美激情内射喷水高潮| 久久99中文字幕久久 | 丰满人妻久久中文字幕| 精产国品一二三产品蜜桃| 亚洲午夜无码久久yy6080 | 精品国产性色av网站| 精品亚洲在线一区二区| 国产精品多人p群无码| 精品久久无码中文字幕| 日韩精品视频在线一二三| 一区二区亚洲精品在线| 被黑人猛躁10次高潮视频| 亚洲国产精品久久久久久网站| 亚洲第一页在线免费观看| 国产色视频一区二区三区qq号| 久久精品无码中文字幕| AV无码专区亚洲AVL在线观看| 99久久久人妻熟妇精品一区二区| 中文字幕乱码一区av久久不卡| 日韩在线不卡免费视频| 日本高清在线一区二区三区| 久久精品人人做人人爱爱| 亚洲欧美精品aaaaaa片| 国产一区二区三区最新视频| 亚洲国产精品高清在线| 天天天天躁天天爱天天碰| 国产成年无码久久久免费| 一区二区高清免费日本| 中文在线8资源库|