亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        近十年國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究綜述
        ——基于CiteSpace III軟件的可視化分析

        2016-11-29 08:56:17對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)張逸君
        中國(guó)商論 2016年27期
        關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)可視化研究

        對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 張 曼 張逸君

        近十年國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究綜述
        ——基于CiteSpace III軟件的可視化分析

        對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 張 曼 張逸君

        隨著中國(guó)改革開(kāi)放的深入以及經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代的到來(lái),中國(guó)與世界各國(guó)的商務(wù)往來(lái)日漸頻繁,我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的研究與應(yīng)用也隨之進(jìn)入了快速發(fā)展階段。本文以中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)2006年~2015年收錄的商務(wù)英語(yǔ)翻譯相關(guān)文獻(xiàn)為語(yǔ)料,運(yùn)用引文空間可視化分析軟件CiteSpace III繪制圖譜,對(duì)國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的研究成果進(jìn)行分類(lèi)分析,考察研究熱點(diǎn)與現(xiàn)狀,以及探索未來(lái)的發(fā)展趨勢(shì)。

        商務(wù)英語(yǔ)翻譯 CiteSpace III 可視化分析

        1 引言

        隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的發(fā)展,我國(guó)與國(guó)際各國(guó)的商貿(mào)活動(dòng)往來(lái)日益頻繁,而商務(wù)英語(yǔ)翻譯的重要性也日益凸顯。在我國(guó)參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與合作的過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的需求、規(guī)模和內(nèi)容形式也發(fā)生了巨大的變化,這引起了我國(guó)學(xué)術(shù)界和各高校的極大關(guān)注,主要表現(xiàn)在定期召開(kāi)的全國(guó)應(yīng)用翻譯學(xué)術(shù)會(huì)議、各高校相繼成立的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和翻譯專(zhuān)業(yè)以及相關(guān)專(zhuān)著、教材、論文和課題立項(xiàng)等。本文以中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)收錄的文獻(xiàn)為基礎(chǔ),應(yīng)用計(jì)量文獻(xiàn)學(xué)可視化分析方法對(duì)2006年~2015年國(guó)內(nèi)核心和CSSCI期刊上刊登的商務(wù)英語(yǔ)翻譯論文進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,力圖呈現(xiàn)國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)和熱點(diǎn)、發(fā)展歷程以及研究現(xiàn)狀。

        2 商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究基礎(chǔ)

        商務(wù)英語(yǔ)翻譯的理論基礎(chǔ)包括目的論、功能理論和認(rèn)知圖式理論等翻譯理論,研究視角包括認(rèn)知視角、文化差異視角、區(qū)域特色視角、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角等。目前國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究主要圍繞翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯教學(xué)開(kāi)展,過(guò)去十年,國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的研究反映出以下四個(gè)特點(diǎn)。

        (1)研究對(duì)象主要集中在高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生(杜慶雯,李薇,2011;蔣陽(yáng)建,2014)。

        (2)關(guān)注語(yǔ)言本體,如翻譯的詞匯特征、文體特征和翻譯技巧對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中所起到的作用和產(chǎn)生的影響(潘海會(huì),劉白玉,2013)。

        (3)研究視角多樣,包括認(rèn)知視角(汪璧輝,顧維勇,2011)、應(yīng)用功能角度(賀鵬,2015)、文化差異視角(曾玉洪,2011;李明清,鄒巧妹,2012)、區(qū)域特色視角(張淑霞,2011)。

        (4)在研究理論方面關(guān)注認(rèn)知圖示理論(孫廣平,2009;黃曉,2012)、目的論(譚美云,2011)、時(shí)文教學(xué)理論(曾利沙,2011)。與此同時(shí),也有學(xué)者指出,目前商務(wù)翻譯研究領(lǐng)域存在選題重復(fù)、創(chuàng)新不足的現(xiàn)象;理論體系尚未成熟、缺少方法論指導(dǎo)以及翻譯批評(píng)不夠深入等問(wèn)題;高質(zhì)量商務(wù)文本翻譯類(lèi)文章數(shù)量呈下降趨勢(shì)等(黃艷瓊,2010;方夢(mèng)之,2012)。王立非等也表示商務(wù)翻譯的專(zhuān)業(yè)性、復(fù)雜性、重要性以及翻譯人才遠(yuǎn)不能滿足需要等問(wèn)題都引起了廣泛重視,但商務(wù)翻譯理論與實(shí)踐研究之間還是呈現(xiàn)出明顯的不平衡(王立非,李琳,2013)。

        3 研究問(wèn)題與方法

        本文主要考察以下兩個(gè)問(wèn)題:(1)過(guò)去十年我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究總體的趨勢(shì)和特點(diǎn)是什么?(2)過(guò)去十年我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究的熱點(diǎn)問(wèn)題是什么?

        本文以中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)的學(xué)術(shù)資源總庫(kù)為文獻(xiàn)來(lái)源,以2006年~2015年為時(shí)間節(jié)點(diǎn),檢索條件設(shè)定為“主題‘商務(wù)英語(yǔ)翻譯’”,“核心期刊和CSSCI”檢索,在人工排除明顯不相關(guān)的文獻(xiàn)之后,所選取文獻(xiàn)共104篇(所下載數(shù)據(jù)最后發(fā)表時(shí)間為2015年5月)。

        本文使用的研究工具是由陳超美博士開(kāi)發(fā)的CiteSpace III軟件,通過(guò)繪制知識(shí)圖譜、運(yùn)用關(guān)鍵詞聚類(lèi)功能等考察國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究發(fā)展動(dòng)態(tài)與熱點(diǎn)。該軟件通過(guò)深度分析和挖掘被引數(shù)據(jù),考察某一知識(shí)領(lǐng)域的基本情況,并以可視化的方式加以呈現(xiàn)(Chen et.al,2012)。

        4 結(jié)果與討論

        4.1 國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究趨勢(shì)

        我們分別統(tǒng)計(jì)了我國(guó)近十年來(lái)發(fā)表在核心期刊和CSSCI期刊上的文獻(xiàn)數(shù)量,結(jié)果顯示如圖1和圖2。通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn),近十年來(lái),國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究表現(xiàn)出以下兩個(gè)特點(diǎn)。

        (1)論文數(shù)量總體上波動(dòng)較大,但從線性趨勢(shì)上看是穩(wěn)中有升的狀態(tài)。從核心期刊的數(shù)據(jù)上看(見(jiàn)圖1),在2007年論文發(fā)表小幅回落后,2008年~2011年呈持續(xù)上升狀態(tài),2011年達(dá)到頂點(diǎn),2014年發(fā)表達(dá)十年最低,2015年又大幅提高。從CSSCI數(shù)據(jù)上看(見(jiàn)圖2),2006年~2009年論文發(fā)表呈持續(xù)上升態(tài)勢(shì),2011年達(dá)到頂點(diǎn),2012年開(kāi)始有所回落,2012年~2015年論文發(fā)表保持較穩(wěn)定的狀態(tài)。值得注意的是,論文在核心期刊和CSSCI期刊上發(fā)表數(shù)量的頂點(diǎn)都出現(xiàn)在2011年,反映出近十年來(lái)國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究受到國(guó)家政策和教育改革的影響較大,論文發(fā)表數(shù)量較多的年份與我國(guó)翻譯碩士和商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)擴(kuò)招與改革的年份相契合,后期趨于穩(wěn)定,表現(xiàn)出該話題已經(jīng)得到學(xué)者的持續(xù)關(guān)注。

        (2)高水平的商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究論文數(shù)量不多。我們?cè)谥袊?guó)知網(wǎng)上搜索2006年~2015年“主題”為“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”,獲得文獻(xiàn)數(shù)量1093篇,其中核心期刊(含CSSCI)文獻(xiàn)數(shù)量為104篇,僅占論文總數(shù)的9.52% ;CSSCI文獻(xiàn)數(shù)量?jī)H為40篇,只占論文總數(shù)的3.66% ,反映出該領(lǐng)域在我國(guó)學(xué)界仍是一個(gè)新興的跨學(xué)科領(lǐng)域,有待學(xué)者采用不同學(xué)科視角對(duì)國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的發(fā)展和規(guī)律進(jìn)行進(jìn)一步探索研究。

        圖1 國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究在核心期刊(含CSSCI)的發(fā)展趨勢(shì)(2006年~2012年)

        圖2 國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究在CSSCI期刊的發(fā)展趨勢(shì)(2006年~2012年)

        此外,我們對(duì)發(fā)表論文的期刊進(jìn)行進(jìn)一步的統(tǒng)計(jì)分類(lèi)后發(fā)現(xiàn)40篇CSSCI論文共發(fā)表在26種期刊上,主要可分為三類(lèi):(1)翻譯學(xué)類(lèi);(2)語(yǔ)言學(xué)類(lèi);(3)教育及大學(xué)學(xué)報(bào)類(lèi)。其中,翻譯學(xué)類(lèi)發(fā)表論文數(shù)量最多,論文發(fā)表位列前三位的是《中國(guó)翻譯》、《上海翻譯》和《中國(guó)科技翻譯》,反映出目前國(guó)內(nèi)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的研究仍集中在翻譯行業(yè)內(nèi)部,而對(duì)其商務(wù)屬性缺乏足夠的重視和關(guān)注。目前國(guó)內(nèi)尚未有管理類(lèi)核心期刊收錄關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯類(lèi)研究的文章,既反映了該話題的語(yǔ)言學(xué)學(xué)科屬性,也表現(xiàn)出目前國(guó)內(nèi)學(xué)界缺乏從跨學(xué)科的角度關(guān)注該學(xué)科的建設(shè)和發(fā)展,有待進(jìn)一步探索。

        4.2 國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究熱點(diǎn)的可視化分析

        本文的關(guān)鍵詞是文章核心內(nèi)容的提煉,與文章的內(nèi)容緊密相連。因此,在某一領(lǐng)域的文獻(xiàn)里,反復(fù)出現(xiàn)的關(guān)鍵詞就是該領(lǐng)域的研究熱點(diǎn)(董瀚辰,2015)。本文利用CiteSpace III提取了過(guò)去十年間國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的關(guān)鍵詞,對(duì)關(guān)鍵詞進(jìn)行聚類(lèi)分析。

        我們?cè)O(shè)置“Time Slicing”為“2006年~2015”,時(shí)間分區(qū)為“1”年一個(gè)分區(qū)。運(yùn)行CiteSpace III,得到主題詞共現(xiàn)知識(shí)圖譜。圖譜中,第一大節(jié)點(diǎn)是“商務(wù)英語(yǔ)”共出現(xiàn)了36次;“商務(wù)英語(yǔ)翻譯”和“翻譯”并列排在第二位,分別出現(xiàn)了25次。

        我們隨后對(duì)三個(gè)研究節(jié)點(diǎn)作進(jìn)一步可視化共被引網(wǎng)絡(luò)圖譜分析,考察該領(lǐng)域最熱點(diǎn)的話題。生成的網(wǎng)絡(luò)圖譜共包括196個(gè)節(jié)點(diǎn),2012)。其次,商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)法講求簡(jiǎn)潔明快,這在商務(wù)英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、祈使句、情態(tài)動(dòng)詞的大量使用方面得到了充分的體現(xiàn)(余蘭,2009;王慧劍,2012)。

        (2)詞匯專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),多使用術(shù)語(yǔ)

        商務(wù)英語(yǔ)詞匯具有專(zhuān)業(yè)性極強(qiáng)并大量使用商務(wù)術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn)(顧維勇,孫維林,2010)。另外,縮寫(xiě)詞語(yǔ)也是商務(wù)英語(yǔ)中的常客,為了在正式的商務(wù)談判中提高效率,縮寫(xiě)詞便應(yīng)運(yùn)而生。節(jié)約時(shí)間的同時(shí),也能夠?qū)τ谏虅?wù)的順利進(jìn)行起到促進(jìn)作用(余蘭,2009;王慧劍,2012)。

        (3)語(yǔ)篇風(fēng)格嚴(yán)謹(jǐn),形式多樣

        商務(wù)英語(yǔ)的格式較為固定,風(fēng)格嚴(yán)謹(jǐn),根據(jù)交際活動(dòng)內(nèi)容的不同,語(yǔ)篇可以清晰地被分為好幾個(gè)形式,比如,會(huì)議記錄、廣告、通知、說(shuō)明書(shū)等(余蘭,2009)。由于商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇中主題嚴(yán)肅,所以較少運(yùn)用借喻、擬人、夸張等修辭手法,并且時(shí)態(tài)使用有限(王慧劍,2012)。

        4.2.3 翻譯理論

        國(guó)內(nèi)從事商務(wù)翻譯研究的學(xué)者充分借鑒語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)或其他學(xué)科已經(jīng)取得的研究成果,堅(jiān)持商務(wù)翻譯研究的跨學(xué)科屬性,采取語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)、社會(huì)學(xué)等理論范式解釋商務(wù)翻譯產(chǎn)品及其相關(guān)現(xiàn)象。

        李明清與鄒巧妹提出文化差異必然引起商務(wù)廣 告與商標(biāo)翻譯中的信息不對(duì)等,因此在翻譯中盡量減少語(yǔ)言間“代碼轉(zhuǎn)換”過(guò)程中文化信息的丟失,實(shí)現(xiàn)譯語(yǔ)讀者和源語(yǔ)讀者之間的語(yǔ)言文化認(rèn)同(李明清,鄒巧妹,2012)。孫廣平和黃曉利用圖式理論作為支撐,探討圖式知識(shí)在翻譯過(guò)程中所發(fā)揮的作用(孫廣平,2009;黃曉,2015)。汪璧輝與顧維勇關(guān)注商務(wù)英語(yǔ)翻譯中涉及的認(rèn)知過(guò)程,基于認(rèn)知的理論提出譯者應(yīng)抓住商務(wù)英語(yǔ)翻譯的認(rèn)知路徑,盡量與社會(huì)整體認(rèn)知狀況保持一致(汪璧輝,顧維勇,2011)。譚美云以德國(guó)功能翻譯理論中的“翻譯目的論”為依據(jù),提出目的性法則是指導(dǎo)商務(wù)翻譯活動(dòng)的依據(jù),連貫性和忠實(shí)性法則確保商務(wù)英語(yǔ)譯文語(yǔ)篇在目的語(yǔ)文化中交際功能的實(shí)現(xiàn)(譚美云,2011)。

        5 結(jié)論與啟示

        本文利用CiteSpace III軟件,對(duì)中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)2006年~2015年近十年的文獻(xiàn)進(jìn)行分析,繪制出國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究的科學(xué)知識(shí)圖譜,探究該領(lǐng)域的研究熱點(diǎn)和發(fā)展趨勢(shì),以期為后人的研究提供借鑒。

        通過(guò)研究,本文得到以下發(fā)現(xiàn):(1)商務(wù)英語(yǔ)翻譯發(fā)表論文數(shù)量與國(guó)家政策和形勢(shì)緊密聯(lián)系,伴有上下波動(dòng)特征;(2)高水平成果數(shù)量不多,實(shí)證研究的文章數(shù)量少于綜述類(lèi)論文數(shù)量;(3)發(fā)表論文的期刊種類(lèi)涉及翻譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、教育及大學(xué)學(xué)報(bào)等,缺乏管理類(lèi)期刊,反映出跨學(xué)科水平的不足;(4)研究熱點(diǎn)主要集中在翻譯教學(xué)、語(yǔ)言特征和翻譯理論方面,涉及語(yǔ)言學(xué)、教育學(xué)、跨文化交際學(xué)等領(lǐng)域。因此,本文認(rèn)為國(guó)內(nèi)該領(lǐng)域的研究應(yīng)加強(qiáng)其商務(wù)屬性,結(jié)合語(yǔ)言學(xué)、跨文化交際學(xué)、管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等多學(xué)科理論進(jìn)行跨學(xué)科研究,避免選題陳舊、同質(zhì)化嚴(yán)重的現(xiàn)象。

        [1] CHAOMEI C,ZHIGANG H,SHENGBAO L,et al. Emerging trends in regenerative medicine:A scientometric analysis in CiteSpace[J].Expert Option on Biological Therapy,2012(5).

        [2] 董瀚辰.近十五年國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究綜述——基于CiteSpace軟件的可視化分析[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào), 2015(07).

        [3] 杜慶雯,李薇.高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程實(shí)訓(xùn)的教改探索[J].思想戰(zhàn)線,2011(S2).

        [4] 高莉敏.商務(wù)英語(yǔ)的文體特征及其翻譯研究[J].中國(guó)科技翻譯, 2013(02).

        [5] 顧維勇,孫維林.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文體意識(shí)[J].中國(guó)翻譯,2010 (05).

        [6] 賀鵬.基于應(yīng)用功能角度探討商務(wù)英語(yǔ)翻譯的基本策略[J].山東社會(huì)科學(xué),2015(S1).

        [7] 黃曉.淺談圖式理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2012(S1).

        [8] 蔣陽(yáng)建.商務(wù)翻譯項(xiàng)目化教學(xué)設(shè)計(jì)[J].上海翻譯,2014(03).

        [9] 李明清,鄒巧妹.文化差異視閾下廣告與商標(biāo)譯語(yǔ)的美學(xué)等值[J].湖南社會(huì)科學(xué),2012(01).

        F114

        A

        2096-0298(2016)09(c)-123-03

        猜你喜歡
        商務(wù)英語(yǔ)可視化研究
        基于CiteSpace的足三里穴研究可視化分析
        FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
        基于Power BI的油田注水運(yùn)行動(dòng)態(tài)分析與可視化展示
        云南化工(2021年8期)2021-12-21 06:37:54
        遼代千人邑研究述論
        基于CGAL和OpenGL的海底地形三維可視化
        視錯(cuò)覺(jué)在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
        “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
        “融評(píng)”:黨媒評(píng)論的可視化創(chuàng)新
        EMA伺服控制系統(tǒng)研究
        基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
        窝窝影院午夜看片| 国产美女精品视频线免费播放软件| 日本a级片免费网站观看| 色爱情人网站| 亚洲第一最快av网站| 少妇aaa级久久久无码精品片| 国产尤物精品福利视频| 亚洲精品毛片一区二区三区| 国产精品深田咏美一区二区| 亚洲精品国偷拍自产在线麻豆| 亚洲高潮喷水无码av电影| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影| 无码成人片一区二区三区| 国产精品欧美韩国日本久久| 亚洲免费不卡av网站| 免费高清日本一区二区| 日本免费大片一区二区三区| 手机在线免费av资源网| 性无码一区二区三区在线观看 | 日韩无码无播放器视频| 日韩中文在线视频| www久久久888| 澳门精品一区二区三区| 色翁荡熄又大又硬又粗又动态图| 国产青草视频在线观看| 日韩无码无播放器视频| 日本高清不卡一区二区三区| 国产一区二区亚洲一区| 久久96日本精品久久久| 亚洲一区二区三区精品| 9 9久热re在线精品视频| 久久av无码精品人妻出轨| 亚洲AV日韩AV高潮喷潮无码| 麻豆人妻性色av专区0000| 国产aⅴ激情无码久久久无码| 无码毛片aaa在线| 精品亚洲少妇一区二区三区| 久久综合给合久久97色| 日产分东风日产还有什么日产| 尹人香蕉久久99天天拍| 亚洲av高清在线一区二区三区|