亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯家楊憲益及其翻譯思想初探

        2016-11-28 13:27:22劉丹娜
        文教資料 2016年22期
        關(guān)鍵詞:楊憲益

        劉丹娜

        摘 ? ?要: 本文通過研究我國(guó)著名翻譯家楊憲益的生平、翻譯活動(dòng)、翻譯思想,并對(duì)楊憲益的翻譯事業(yè)取得成功的原因進(jìn)行探究,以期達(dá)到對(duì)楊憲益的初步了解的目的。

        關(guān)鍵詞: 楊憲益 ? ?翻譯活動(dòng) ? ?翻譯思想

        引言

        中國(guó)文學(xué)作品的譯介要求譯者需要具備深厚的語(yǔ)言文字功底和對(duì)中外文化精深的造詣。著名翻譯家楊憲益學(xué)貫中西、譯作等身,與妻子戴乃迭的伉儷情深、精誠(chéng)合作更是中國(guó)翻譯史上的佳話。2009年楊憲益去世,但是人們對(duì)他的研究沒有停止反而越發(fā)蓬勃,足見他在中國(guó)翻譯史中的地位之重要,影響之深遠(yuǎn)。

        學(xué)者李潔從翻譯認(rèn)識(shí)、翻譯取向和翻譯理想三方面對(duì)楊憲益的翻譯思想進(jìn)行了概述;學(xué)者付智茜立足楊憲益,戴乃迭夫婦的翻譯生涯,對(duì)他們的翻譯精神進(jìn)行梳理。本文從楊憲益的生平為切入點(diǎn),以他的翻譯活動(dòng)、翻譯思想為主線,對(duì)楊憲益翻譯事業(yè)取得成功的原因進(jìn)行探究,以期達(dá)到對(duì)翻譯家楊憲益更進(jìn)一步的認(rèn)識(shí)。

        1.楊憲益翻譯活動(dòng)概述

        1.1楊憲益生平簡(jiǎn)介。

        楊憲益(1915—2009)生于天津一個(gè)銀行世家,是中國(guó)當(dāng)代著名的文學(xué)翻譯家、外國(guó)文學(xué)研究專家、文化史學(xué)者和詩(shī)人。1936年留學(xué)牛津大學(xué)默頓學(xué)院,結(jié)識(shí)了自己未來的人生伴侶——英國(guó)姑娘戴乃迭(GladysYang),兩人相知、相戀。1940年,楊憲益與戴乃迭毅然回到當(dāng)時(shí)戰(zhàn)火連天,動(dòng)蕩不安的祖國(guó)?!拔母铩敝校蚱薅撕┤氇z,直到1972年才被無罪釋放。然而,楊憲益和戴乃迭夫婦的獨(dú)子楊燁由于受到“文革”時(shí)父母入獄的嚴(yán)重打擊,患上了精神病,在英國(guó)治療期間自焚身亡。戴乃迭自此郁郁寡歡,身體健康每況愈下,停止了翻譯工作。1999年,戴乃迭與世長(zhǎng)辭。2009年9月,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予楊憲益“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。楊憲益也是繼季羨林后,第二位獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的翻譯家。2009年11月23日,楊憲益在北京去世。

        1.2楊憲益的主要翻譯活動(dòng)。

        楊憲益自小就跟著他的啟蒙老師魏汝舟老先生學(xué)習(xí)四書五經(jīng)及其他中國(guó)傳統(tǒng)典籍,打下了扎實(shí)的國(guó)學(xué)基礎(chǔ)。中學(xué)畢業(yè)時(shí),他的英語(yǔ)水平已經(jīng)達(dá)到大學(xué)外文系二年級(jí)的水準(zhǔn)。楊憲益深厚的國(guó)學(xué)造詣和文學(xué)功底為他以后從事文學(xué)翻譯工作打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。楊憲益的翻譯生涯長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì),可分為四個(gè)階段:業(yè)余譯者階段(約1936—約1943)、職業(yè)譯者階段(約1943—1952)、譯作高產(chǎn)階段(1952—1972)、功成名就階段(1972—約1986)。

        1943年起,楊憲益開始了職業(yè)譯者生涯。他受邀來到當(dāng)時(shí)的國(guó)立編譯館工作,負(fù)責(zé)中國(guó)古典文學(xué)作品的翻譯。他和戴乃迭一起將大量的中國(guó)古典文學(xué)作品翻譯成英文,打破了長(zhǎng)期以來英文作品漢譯占據(jù)翻譯界主流的局面,開創(chuàng)了我國(guó)中文作品英譯的輝煌時(shí)代。

        1.2.1對(duì)中國(guó)文學(xué)作品的翻譯

        楊憲益24歲時(shí),就按照英雄雙韻體的格式翻譯了屈原的經(jīng)典之作《離騷》。后來,他與戴乃迭一起翻譯了《唐宋詩(shī)歌文選》、《資治通鑒》等古典文學(xué)作品;《魯迅作品選》、《屈原》等現(xiàn)代文學(xué)作品;《長(zhǎng)生殿》、《關(guān)漢卿雜劇選》等古代戲劇;《打漁殺家》、《秦香蓮》等現(xiàn)代戲劇;還有現(xiàn)代歌劇《劉三姐》、樣板戲《智取威虎山》等共百余部作品。在歐美各大圖書館里,他的譯作排列整齊,十分壯觀。學(xué)界慨嘆,楊憲益幾乎“翻譯了整個(gè)中國(guó)”。

        1.2.2對(duì)外國(guó)文學(xué)的翻譯

        楊憲益還是我國(guó)為數(shù)不多的,能直接將希臘文和拉丁文原文作品譯成中文的專家。他譯介了大量的英國(guó)文學(xué),古希臘、羅馬文學(xué)作品,如《奧德修記》、《賣花女》、《圣女貞德》、維吉爾的《牧歌》、普勞圖斯的《兇宅》、阿里斯托芬的《鳥》等,為外國(guó)文學(xué)作品中譯作出了巨大貢獻(xiàn)。

        1.2.3其他翻譯活動(dòng)

        1952年起,楊憲益擔(dān)任英文版《中國(guó)文學(xué)》雜志主編,負(fù)責(zé)雜志的選題、翻譯、審稿、編輯等事務(wù)。1978年,為了使西方讀者能夠更全面地了解中國(guó)當(dāng)代及現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展,楊憲益主持出版《熊貓叢書》,向國(guó)外讀者介紹中國(guó)文學(xué)作品,打開了國(guó)外了解中國(guó)文學(xué)的窗口。這套叢書包括《詩(shī)經(jīng)》、《三國(guó)演義》等中國(guó)古典文學(xué)經(jīng)典,以及巴金、沈從文、孫犁等人的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。

        2.楊憲益的翻譯思想

        2.1對(duì)翻譯中“可譯性”和“不可譯性”的看法。

        “可譯”與“不可譯”問題是存在于古今中外翻譯界的一大問題。楊憲益對(duì)這個(gè)問題有自己的見解。

        楊憲益認(rèn)為翻譯是溝通不同民族語(yǔ)言的工具,不同地區(qū)或國(guó)家的人都是人,人類的思想感情都是可以互通的,因此一切事物都是可譯的。

        同時(shí),楊憲益又認(rèn)為文學(xué)翻譯中的意象是不可譯的,因?yàn)椴煌瑖?guó)家和地區(qū)的人對(duì)同一事物的聯(lián)想是不同的,不同的語(yǔ)言文化差異是不可避免的。在這種情況下,譯者需要運(yùn)用一切方法解決這一困難,比如,加腳注或文內(nèi)解釋。如果譯者實(shí)在無能為力,那么只能犧牲一些原文的意思。

        2.2對(duì)翻譯中忠實(shí)和“信”的理解。

        嚴(yán)復(fù)在《天演論譯例言》中說:“譯事三難,信達(dá)雅。求其信,已大難矣。顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉?!保R祖毅,2004:377)信是忠實(shí),達(dá)是通順。楊憲益認(rèn)為沒有人提出比嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”更準(zhǔn)確的理論,因此他始終把“信達(dá)雅”作為自己翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)。“我們必須非常忠實(shí)于原文?!彼麖?qiáng)調(diào)的忠實(shí)是忠實(shí)于意義?!鞍言牡囊饬x用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來,”“盡可能使譯出的意義接近原文?!保ㄈ紊?,1993:34)因此,楊憲益主張“直譯”,盡可能忠實(shí)地傳達(dá)原文的意思。同時(shí)楊憲益還強(qiáng)調(diào)忠實(shí)于原文的文化內(nèi)涵和價(jià)值,這對(duì)文學(xué)作品的翻譯,尤其是對(duì)外國(guó)讀者全面了解中華文化至關(guān)重要。

        2.3認(rèn)為翻譯中的“歷史距離”可以消除。

        在翻譯時(shí),尤其是在進(jìn)行古典文學(xué)作品的翻譯時(shí),存在“歷史距離”,即原作與當(dāng)下譯者所處的時(shí)代之間的距離。楊憲益認(rèn)為這一現(xiàn)象是可以消除的。

        首先,楊憲益認(rèn)為譯者可以設(shè)身處地。這里,設(shè)身處地包括兩層意思,一是譯者將自己置于作品的歷史時(shí)期,二是譯者再回到今天讀者所處的時(shí)期。只有深刻感知二者的思想,才能忠實(shí)理解并傳達(dá)原作的意義。只要譯者能夠?qū)υ挠姓_透徹的理解,就能翻譯出恰當(dāng)?shù)淖g文。

        其次,楊憲益認(rèn)為人性的共同性和文化認(rèn)同可以消除“歷史距離”,而這也正是翻譯的基礎(chǔ)。他認(rèn)為人們之所以會(huì)對(duì)個(gè)古典詩(shī)歌贊嘆不已,正是因?yàn)樗鼈兌际墙艹龅脑?shī)篇。同時(shí),楊憲益認(rèn)為詩(shī)也是可譯的。但是,翻譯畢竟是翻譯,而不是原作。所以楊憲益并不認(rèn)為時(shí)間距離和空間距離可以被徹底消除,翻譯外文作品時(shí)可以多保留一點(diǎn)異國(guó)情調(diào)。

        3.楊憲益的翻譯事業(yè)取得成功的原因

        3.1深厚的中西文化積淀和語(yǔ)言能力。

        作為一名譯者,只掌握一門語(yǔ)言是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,優(yōu)秀的譯者應(yīng)該熟練掌握至少兩種語(yǔ)言技能。不僅如此,譯者還應(yīng)當(dāng)對(duì)目的語(yǔ)使用國(guó)的文化、民俗、語(yǔ)言習(xí)慣都有清晰的了解,這樣才能達(dá)到對(duì)原文最貼切的理解,翻譯出最準(zhǔn)確的譯文。楊憲益就是這樣一位翻譯家,他對(duì)中英兩種語(yǔ)言文化都有深厚的積淀和理解。他的譯作語(yǔ)言流暢通順,簡(jiǎn)潔生動(dòng);翻譯方法靈活多樣,又以直譯較多;思想內(nèi)容忠實(shí)于原著,表達(dá)準(zhǔn)確,理解深刻。

        3.2強(qiáng)烈的愛國(guó)之情,廣泛的興趣愛好。

        在楊憲益所有的譯作中,中譯英的作品占了大半,這與他的翻譯理想:將中國(guó)優(yōu)秀的文學(xué)作品介紹到國(guó)外,促進(jìn)中華文化在世界的傳播是分不開的。為了做好翻譯工作,楊憲益做了大量文史考證工作,廣涉中西文化和文學(xué)交流史,足見他的翻譯和傳播中國(guó)文化之志。這種強(qiáng)烈的愛國(guó)情懷促使他在動(dòng)蕩年代義無反顧回國(guó)投身革命運(yùn)動(dòng),并且成為他從事中國(guó)文學(xué)經(jīng)典作品英譯工作的動(dòng)力和根本目的。而楊憲益?zhèn)€人則比較喜歡歷史研究和古希臘、羅馬文學(xué)。為了更好地學(xué)習(xí)古希臘、羅馬文化,他獨(dú)自一人去英國(guó)留學(xué)。后來,他根據(jù)自己的興趣翻譯了許多這一時(shí)期的文學(xué)作品,因此他的翻譯成就在整個(gè)中國(guó)翻譯史上是前無古人的。

        3.3中西合璧的密切合作。

        楊憲益能取得如此輝煌的翻譯成就,與他的妻子戴乃迭的幫助與合作是密不可分的。戴乃迭不僅是一名英國(guó)人,而且接受過正規(guī)的中國(guó)文化教育。夫妻二人對(duì)中英文學(xué)作品的理解比其他譯者更加深刻準(zhǔn)確。在進(jìn)行翻譯工作時(shí),楊憲益和戴乃迭配合默契,相得益彰,具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。在楊憲益看來,有了戴乃迭的幫助,似乎沒有什么是不可以翻譯的。就連中國(guó)的《楚辭》也不例外。他們一起將中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué),中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)百余部作品翻譯成英文,同時(shí)還將國(guó)外優(yōu)秀的文學(xué)作品譯介到中國(guó),這種夫妻合作的翻譯模式成為千古之“絕唱”。(付智茜,2014:45)

        3.4嚴(yán)謹(jǐn)敬業(yè),淡泊謙遜。

        楊憲益和戴乃迭對(duì)翻譯工作是極其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?。他和戴乃迭?duì)所譯的作品通常會(huì)修改多次,對(duì)一些字詞的翻譯反復(fù)斟酌,力求忠實(shí)的傳達(dá)原作的意思;在面對(duì)中國(guó)古典文學(xué)作品中復(fù)雜和跨文化的障礙,他們會(huì)想盡一切辦法解決,比如增加腳注或在文中加入一些原文沒有的詞。

        楊憲益夫婦對(duì)名利看得很淡。楊敏如曾問戴乃迭:“除了工資,你另外還有稿費(fèi)嗎?”回答卻是:“我在辦公的時(shí)間做翻譯,已經(jīng)拿了工資,為什么還要拿稿費(fèi)呢?”(楊敏如,2000:23)名利于楊、戴夫婦,就像浮云一般,他經(jīng)常說翻譯就是自己的工作。他經(jīng)常跟別人說,“我也沒有什么事情可做,就是翻譯點(diǎn)英文而已”,并謙稱自己是“翻譯匠”。

        結(jié)語(yǔ)

        楊憲益譯作等身,學(xué)識(shí)淵博,他和戴乃迭對(duì)中國(guó)文學(xué)作品的英譯和對(duì)外國(guó)優(yōu)秀作品的漢譯做出了巨大的貢獻(xiàn),迄今無人能及。楊憲益的翻譯活動(dòng)和翻譯思想影響和啟迪著國(guó)內(nèi)翻譯界的工作者和后進(jìn)者。他們高尚的愛國(guó)之情、嚴(yán)謹(jǐn)敬業(yè)的工作態(tài)度、自身良好的語(yǔ)言文化修為和對(duì)功名利祿的淡泊都向我們展示了成為合格的譯者所具備的條件,同時(shí)也激勵(lì)著我們不斷提高語(yǔ)言文化素質(zhì),遵守譯者道德規(guī)范,為弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化略盡綿薄之力。

        參考文獻(xiàn):

        [1]付智茜.翻譯家精神研究[J].上海翻譯,2014,(3):45-47.

        [2]藍(lán)顏.他翻譯了整個(gè)中國(guó)——記我國(guó)著名翻譯家楊憲益[J].國(guó)學(xué),2010,(31):30-32.

        [3]李潔.楊憲益的翻譯思想研究[J].文藝評(píng)論,2012,(469):112-113.

        [4]劉軍平.西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2009.

        [5]馬祖毅.中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

        [6]任生名.楊憲益的文學(xué)翻譯思想散記[J].中國(guó)翻譯,1993,(4):33-35.

        [7]楊敏如.替我的祖國(guó)說一句“對(duì)不起,謝謝!”一悼念我的嫂嫂戴乃迭[J].群言,2000,(3).

        [8]楊憲益.金圣華,著.略談我從事翻譯工作的體會(huì)[A].困難見巧:名家翻譯經(jīng)驗(yàn)談[C].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1998.

        猜你喜歡
        楊憲益
        楊憲益夫婦:白首同歸愛長(zhǎng)在
        百家講壇(2019年15期)2019-11-27 03:42:30
        楊憲益-戴乃迭《紅樓夢(mèng)》英譯本后四十回底本考證
        楊憲益:做個(gè)堂堂正正人
        The analysis of from class gap angle
        西江文藝(2016年19期)2016-05-30 10:31:46
        《魂兮歸來》
        新青年(2015年4期)2015-05-18 12:59:29
        《金絲小巷忘年交》
        新青年(2015年4期)2015-05-18 12:59:29
        《逝者如斯:楊憲益畫傳》
        新青年(2015年4期)2015-05-18 12:59:29
        新青年(2015年4期)2015-05-18 12:59:29
        發(fā)憤抒情,以情譯詩(shī)——楊憲益、戴乃迭《楚辭選》英譯析評(píng)
        讀者(2011年9期)2011-05-14 16:14:09
        中文字幕av在线一二三区| 亚洲乱码av中文一区二区 | 国产99视频精品免费视频免里| 97精品国产高清自在线看超| 青青草视频网站免费看| 亚洲高清三区二区一区| 人妻体内射精一区二区三四| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 日本激情网址| 国产一区二区三区特区| 亚洲中文字幕人妻av在线| 国产精品激情| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇 | 色费女人18毛片a级毛片视频| 欧洲成人午夜精品无码区久久 | 亚洲国产成人资源在线桃色| 五十路在线中文字幕在线中文字幕| 国产自拍偷拍精品视频在线观看| 中文字幕乱码一区av久久不卡 | 后入少妇免费在线观看| 熟妇人妻无乱码中文字幕av| а天堂中文在线官网| 国产成人精品电影在线观看18 | 中文字幕人乱码中文字幕乱码在线 | 大陆少妇一区二区三区| 精品视频一区二区三区在线观看| 国产精品福利自产拍久久| 日韩欧美精品有码在线观看| 亚州无吗一区二区三区| 狼人青草久久网伊人| 精品国产一级毛片大全| 91国内偷拍一区二区三区| 国产精品亚洲а∨无码播放| 吃奶摸下的激烈视频| 亚洲AV秘 片一区二区三区| 一本色道久在线综合色| 亚洲国产午夜精品理论片在线播放| 久久AV中文综合一区二区| 精品人妻一区二区三区不卡毛片| 国产激情无码视频在线播放性色| 特级毛片a级毛片在线播放www|