郭 倩
(鞍山師范學(xué)院 遼寧 鞍山 114000)
淺談俄羅斯留學(xué)生的漢語語用失誤
郭 倩
(鞍山師范學(xué)院 遼寧 鞍山 114000)
近年來,俄羅斯留學(xué)生的人數(shù)在逐年遞增,在運(yùn)用漢語進(jìn)行跨文化交際中,漢語語用知識的使用顯得尤為重要,但在使用漢語語用知識的過程中,產(chǎn)生的漢語語用失誤,也是俄羅斯留學(xué)生正確使用漢語語用知識的障礙和難點(diǎn)。本文采用分析綜合的方法,首先,對俄羅斯留學(xué)生的漢語語用失誤現(xiàn)象進(jìn)行了簡析,其次,結(jié)合俄羅斯留學(xué)生出現(xiàn)的漢語語用失誤現(xiàn)象,分析了出現(xiàn)語用失誤的原因,最后,總結(jié)提出了避免俄羅斯留學(xué)生漢語語用失誤的對策。
俄羅斯留學(xué)生;漢語;語用失誤
語言是文化的載體,為了學(xué)習(xí)漢語,了解和掌握中國文化,越來越多的留學(xué)生選擇到中國留學(xué)學(xué)習(xí),在留學(xué)生的群體中,來自俄羅斯的留學(xué)生數(shù)量增加得尤為明顯。一般來說,在對外漢語教學(xué)中,要對留學(xué)生進(jìn)行漢語的語言知識和語言技能的教學(xué)和培養(yǎng),其中包括對漢語的語音、詞匯、語法、語用規(guī)則等方面的教學(xué)和培養(yǎng),讓學(xué)生通過規(guī)范化的學(xué)習(xí)和練習(xí),既增長漢語知識,還同時掌握和提高漢語的聽、說、讀、寫等各項言語技能。俄羅斯留學(xué)生在扎實(shí)地掌握了一定的漢語知識和技能的基礎(chǔ)上,減少或者避免在交流過程中產(chǎn)生漢語的語用失誤,才能在具體實(shí)際的語境中正確地使用漢語進(jìn)行跨文化交際。
在語用失誤的具體分類上,Jenny Thomas把語用失誤分為語用語言失誤和社交語用失誤兩大類,漢語的語用語言失誤包括漢語的語音、詞匯、語義等方面的語用失誤,表現(xiàn)為在使用漢語交流的過程中,一方說話人在一定的語境下,使用了不恰當(dāng)?shù)脑~匯和語句,使另一方的聽話人誤解原本要表達(dá)的意思。漢語的社交語用失誤包括漢語的稱呼語、禮貌用語等方面的語用失誤,表現(xiàn)為在不完全了解對方的文化背景和語言使用規(guī)則情況下,使用漢語交流過程中產(chǎn)生的溝通不當(dāng),不能正確理解對方語言表達(dá)的現(xiàn)象。
俄羅斯留學(xué)生在使用漢語進(jìn)行交流的過程中,產(chǎn)生了漢語語用失誤,為了減少或者避免產(chǎn)生的漢語語用失誤,首先就要了解和掌握俄羅斯留學(xué)生在使用漢語進(jìn)行跨文化交際時,產(chǎn)生漢語語用失誤的原因,一般來說,語用失誤的原因主要有以下三點(diǎn):俄語語言規(guī)則的影響、俄羅斯文化背景的影響、學(xué)習(xí)漢語時的心理狀態(tài)影響。
2.1 俄語語言規(guī)則的影響
俄羅斯留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時,一般都是在熟悉和掌握了母語俄語后開始的,所以,俄語的語言規(guī)則,如俄語中語音的發(fā)音方法和技巧、詞匯的結(jié)構(gòu)和類型、語句的順序、說話時的語音語調(diào)、甚至還有一些情感的表達(dá)方式等,早已經(jīng)成為這些留學(xué)生日常言語說話中約定俗成的語言習(xí)慣了。在學(xué)習(xí)漢語的過程中,即使在相同的語言交際情境下,俄語的語言規(guī)則也不能完全等同于漢語的語言規(guī)則,所以,如果不能很好地區(qū)分相同語境下,俄語和漢語的不同語言規(guī)則,可能就會出現(xiàn)表達(dá)錯誤的情況,進(jìn)而產(chǎn)生漢語的語用失誤。
俄羅斯留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中,在還不完全掌握和熟練漢語的語言規(guī)則情況下,可能會習(xí)慣性地用俄語的語言規(guī)則去學(xué)習(xí)漢語,可能就會產(chǎn)生漢語的語用失誤,比如產(chǎn)生語音的語用失誤,學(xué)習(xí)和操練漢語的語音語調(diào)時,有些留學(xué)生會對上聲掌握得不夠好,發(fā)音不到位,一般來說就是受到俄語語音中重音的影響,把上聲發(fā)成了去聲,如把“你去哪里?”說成“你去那里。”
2.2 俄羅斯文化背景的影響
俄羅斯留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語前,一般對于本國的文化背景,有著深刻的了解和掌握,在他們使用語言進(jìn)行交流時,這種文化背景會對他們的語言表達(dá)方式、思維習(xí)慣產(chǎn)生潛移默化的影響。
中國和俄羅斯的文化背景差異較大,語言習(xí)慣和表達(dá)方式都會有所不同,所以,在使用漢語進(jìn)行跨文化交際和交流時,受到俄羅斯文化背景的影響,俄羅斯留學(xué)生容易產(chǎn)生漢語語用失誤,比如社交語用失誤中的稱呼語語用失誤、禮貌用語等方面的語用失誤的出現(xiàn),就是由于受到文化背景的影響產(chǎn)生的語用失誤。
文化背景有差異的情況下,可能就會因為語言習(xí)慣的不同,產(chǎn)生交談雙方不能理解對方的表達(dá)意圖的情況。如果俄羅斯留學(xué)生在對中國文化和語言習(xí)慣還不是很了解的情況下,使用漢語交談時可能就會產(chǎn)生一些社交語用失誤。以常見的禮貌用語語用失誤為例,比如在中國的文化中,交談雙方在初步認(rèn)識了解后,出于關(guān)心對方的角度,在交談中可能會詢問另一方的實(shí)際年齡,對方正?;卮鹉挲g是多大就可以了。在漢語的表達(dá)中,詢問年齡是一件被認(rèn)為是關(guān)心體貼對方的話語,特別是一些年長者,對剛認(rèn)識的年輕人出于關(guān)心,還會詢問一些關(guān)于學(xué)習(xí)、工作、個人感情等方面的問題。初來中國還不是很了解中國文化的俄羅斯留學(xué)生,被詢問這些問題時,可能會出于保護(hù)個人隱私的原因,不能完全理解詢問一方的想法和語言,可能會有不滿意、生氣的表情或者在語言上對于問話者的問題不做回答。
2.3 學(xué)習(xí)漢語時的心理狀態(tài)影響
初到中國學(xué)習(xí)的俄羅斯留學(xué)生,對于學(xué)習(xí)環(huán)境、課程的難易程度、生活的環(huán)境都還不太了解,有些學(xué)生性格外向,接受新事物的速度也比較快、雖然語言溝通還不是很暢通,但愿意和身邊的人們交流,有勇氣用漢語和身邊的中國人進(jìn)行交流溝通,就會比較快地融入新的漢語學(xué)習(xí)生活環(huán)境,對漢語的學(xué)習(xí)就會比較快地產(chǎn)生興趣,態(tài)度積極地學(xué)習(xí)和掌握漢語;而有些學(xué)生性格內(nèi)向,面對陌生的學(xué)習(xí)和生活環(huán)境,在對漢語的掌握還不夠熟練時,可能會由于膽怯和害羞的心理,害怕說錯漢語,不敢用漢語和身邊的中國人交流溝通,不能很好地將自己的想法表達(dá)出來,對學(xué)習(xí)漢語的環(huán)境和氛圍適應(yīng)得較慢,這些現(xiàn)象容易導(dǎo)致這類性格內(nèi)向?qū)W生在學(xué)習(xí)漢語知識的時候,接受程度低、慢慢地對學(xué)習(xí)漢語產(chǎn)生不自信、態(tài)度消極、缺乏學(xué)習(xí)興趣的心理,甚至可能會產(chǎn)生和同學(xué)相處不融洽、過分思念家鄉(xiāng)和家人、不配合漢語老師教學(xué)的現(xiàn)象,也會導(dǎo)致留學(xué)生在使用漢語進(jìn)行交際時產(chǎn)生漢語的語用失誤。
在跨文化交際中產(chǎn)生的漢語語用失誤,是不利于留學(xué)生掌握好漢語的語言知識的,為了讓俄羅斯留學(xué)生可以更好地學(xué)習(xí)漢語,可以從在對外漢語教學(xué)過程中,漢語教師教學(xué)角度和俄羅斯留學(xué)生學(xué)習(xí)角度兩個角度進(jìn)行探討。
3.1 從漢語教師的角度探討避免俄羅斯留學(xué)生漢語語用失誤的對策
3.1.1 漢語教師要明確漢語語用知識的教學(xué)目標(biāo)
留學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)過程中,漢語教師是整個教學(xué)過程中的主導(dǎo)方,在對外漢語教學(xué)過程中發(fā)揮著重要的作用。漢語教師應(yīng)該加強(qiáng)對這些漢語語用失誤的重視程度,留學(xué)生在跨文化交際中出現(xiàn)的漢語語用失誤,一般都是在初步掌握了一些漢語語用知識以后,所以,漢語教師在教學(xué)中要有漢語語用知識教學(xué)的意識,同時,結(jié)合學(xué)生經(jīng)常出現(xiàn)的語用失誤現(xiàn)象,分析原因后制定教學(xué)目標(biāo),選用合適的漢語教材,改進(jìn)教學(xué)方法,培養(yǎng)俄羅斯留學(xué)生使用漢語進(jìn)行跨文化交際的能力,培養(yǎng)和提高俄羅斯留學(xué)生正確得體地運(yùn)用漢語進(jìn)行跨文化交際的能力。
3.1.2 漢語教師要精選漢語語用知識教學(xué)的教材
漢語教師應(yīng)該精選漢語語用教學(xué)的教材,選擇的教材內(nèi)容可以充分地反映具體交際語境,較少地出現(xiàn)不符合實(shí)際情境的內(nèi)容,同時,還要有利于俄羅斯留學(xué)生在課堂上學(xué)習(xí)的教材。比如可以選擇每一單元有一個主題的教材進(jìn)行有針對性的教學(xué),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)理論知識后,在現(xiàn)實(shí)語境中,遇見相似的情境時,可以從已學(xué)的漢語語用知識體系中準(zhǔn)確提取合適的語用知識,進(jìn)行漢語的跨文化交際活動。
3.1.3 漢語教師要改進(jìn)漢語教學(xué)的教學(xué)策略
為了避免俄羅斯留學(xué)生出現(xiàn)漢語語用失誤,漢語教師可以從改進(jìn)教學(xué)方法、利用多媒體資源、鼓勵學(xué)生參加漢語知識活動等幾方面改進(jìn)教學(xué)策略。
漢語教師可以通過改進(jìn)教學(xué)方法,提高俄羅斯留學(xué)生的漢語跨文化交際能力,避免產(chǎn)生漢語的語用失誤。比如:可以選擇在課堂上讓學(xué)生就課文的教學(xué)內(nèi)容,結(jié)合實(shí)際語境,進(jìn)行相關(guān)話題的復(fù)述和練習(xí),通過不斷地練習(xí),提高俄羅斯留學(xué)生運(yùn)用漢語進(jìn)行跨文化交際的能力,同時也減少或者避免了語用失誤的出現(xiàn)。
漢語教師還可以結(jié)合授課內(nèi)容,利用多媒體視頻資源為俄羅斯留學(xué)生播放漢語原聲電影,讓學(xué)生通過觀看漢語原聲電影、電視劇、訪談或者綜藝娛樂節(jié)目,了解和掌握漢語的語用知識,還可以結(jié)合電影內(nèi)容展開討論,自由組合對話練習(xí),進(jìn)一步地豐富留學(xué)生的漢語語用知識,增強(qiáng)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的興趣,讓留學(xué)生在利用漢語交際時有豐富的可以提取的參考資料。
漢語教師還要鼓勵俄羅斯留學(xué)生多參加漢語知識角、漢語語用知識沙龍、漢語知識大賽等文體活動,為俄羅斯留學(xué)生提供更多了解漢語知識的機(jī)會。通過參加這些活動,增加留學(xué)生利用漢語進(jìn)行跨文化交際的機(jī)會,讓留學(xué)生可以把課堂上學(xué)習(xí)的理論知識應(yīng)用到實(shí)際語境中,提高俄羅斯留學(xué)生利用漢語語用知識的能力。漢語教師還可以邀請講授中國文化課程的教師為俄羅斯留學(xué)生做有關(guān)中國文化的知識講座,鼓勵學(xué)生參加講座,多聽多了解中國文化知識,還可以在講座后,讓留學(xué)生就所聽到的講座知識內(nèi)容,進(jìn)行總結(jié)概括,豐富漢語文化知識的內(nèi)涵。另外,漢語教師還可以邀請已經(jīng)結(jié)束漢語學(xué)習(xí)的優(yōu)秀留學(xué)生回校,給俄羅斯留學(xué)生做有關(guān)學(xué)習(xí)漢語的經(jīng)驗介紹,增強(qiáng)他們學(xué)習(xí)漢語的信心和興趣。
3.2 從俄羅斯留學(xué)生的角度探討避免漢語語用失誤的對策
3.2.1 俄羅斯留學(xué)生應(yīng)加強(qiáng)對漢語語用規(guī)則的學(xué)習(xí)
學(xué)生是教學(xué)活動的主體,要想使用好一門語言進(jìn)行跨文化交際,加強(qiáng)對所學(xué)語言的語用規(guī)則的學(xué)習(xí)是很重要的,語用規(guī)則是漢語教師的教學(xué)重點(diǎn),同時也是俄羅斯留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語知識的重點(diǎn)。漢語中的語用規(guī)則有很多,比如:受傳統(tǒng)文化的影響,在交際過程中中國人經(jīng)常使用有謙虛、謹(jǐn)慎、客氣意味的語句,俄羅斯留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的語用規(guī)則時,就應(yīng)該要對漢語中這部分的禮貌用語進(jìn)行記憶和練習(xí),在日常生活中,遇見相似的社交情境時,要有意識地把學(xué)習(xí)到的漢語語用知識應(yīng)用于實(shí)際情境中?!安环e跬步,無以致千里”,俄羅斯留學(xué)生在平時學(xué)習(xí)中,積極配合漢語教師的教學(xué),認(rèn)真學(xué)習(xí)漢語語用規(guī)則,有意識地參與到與漢語語用規(guī)則相關(guān)的實(shí)際情境的對話活動中,才能達(dá)到流利地利用漢語進(jìn)行跨文化交際的目的。同時,俄羅斯留學(xué)生還要有意識地把漢語語用規(guī)則與俄語的語用規(guī)則進(jìn)行對比比較,比較相似情境下,漢語語用規(guī)則與俄語語用規(guī)則的相似點(diǎn)和不同點(diǎn)。在不斷地學(xué)習(xí)和練習(xí)中豐富和熟練漢語的語用知識,從而避免在跨文化交際中產(chǎn)生漢語的語用失誤。
3.2.2 俄羅斯留學(xué)生應(yīng)改進(jìn)學(xué)習(xí)漢語語用知識的方法
俄羅斯留學(xué)生可以通過改進(jìn)學(xué)習(xí)漢語語用知識的方法,提高漢語的跨文化交際能力,避免出現(xiàn)漢語的語用失誤。
俄羅斯留學(xué)生可以把在課堂上學(xué)到的漢語語用知識分類歸納,比如:可以把社交用語中的禮貌用語按照各種具體情境進(jìn)行分類歸納,分成初次見面的禮貌用語、問路時的禮貌用語、做客時的禮貌用語等。
俄羅斯留學(xué)生在利用漢語進(jìn)行跨文化交際時,還要加強(qiáng)對對話人的動作行為和表情等身體語言的觀察,通過觀察對方的身體語言,來了解對話人的內(nèi)心想法和情感。比如兩個中國人對話時,如果雙方說話時距離很近,就代表與雙方比較熟悉,關(guān)系比較親近。還有,中國人初次和別人見面時,雙方一般是禮貌性的握手,不會做出如擁抱或者親吻面頰的親密動作。為了表示對長輩的尊重,在和長輩交談時,中國人一般都表情較為嚴(yán)肅,不會過多地說笑。多觀察和了解交談中的身體語言,可以更好地促進(jìn)俄羅斯留學(xué)生掌握漢語的語用知識,再通過在實(shí)際語境中不斷使用,加強(qiáng)漢語的語感,可以很好地避免產(chǎn)生漢語的語用失誤。
[1] Thomas J. Cross Cultural Pragmatic Failure[M]. Oxford: Oxford University Press, 1983.
[2] 劉珣.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京: 北京語言大學(xué)出版社, 2000.
[3] 姜麗萍.關(guān)于構(gòu)建“以培養(yǎng)交際能力為目標(biāo)”的對外漢語教學(xué)框架的思考.[J]. 漢語學(xué)習(xí),2007, 第1期:77頁-82頁
[4] 于曉 .俄漢語音對比與對外漢語語音教學(xué)淺析.[N]黑龍江教育學(xué)院學(xué)報, 2011 年6月第30卷第6期.
[5] 王毅.語用失誤以及第二語言學(xué)習(xí)者語用能力的培養(yǎng)[N].重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2006年3月第15卷第2期
鞍山師范學(xué)院2014年度校級教師科研項目,項目名稱:跨文化交際中俄羅斯留學(xué)生漢語語用能力的培養(yǎng)研究,項目編號:14kyxm60
郭倩(1985-),女,遼寧省鞍山市人,鞍山師范學(xué)院,助理研究員,文學(xué)碩士,研究方向為漢語國際教育。
H14
A
1672-5832(2016)06-0051-02