◎豆貓
我過(guò)得很好
◎豆貓
我在橫店時(shí),同宿舍的姑娘叫蔣荷花。那部戲的導(dǎo)演是個(gè)外地人,用他獨(dú)特的口音給蔣荷花改了新名字:姜發(fā)發(fā),姜活發(fā)。
外地導(dǎo)演一想到她,就在現(xiàn)場(chǎng)喊:
“發(fā)發(fā),你過(guò)來(lái)一下!”
“活發(fā)!活發(fā)!活發(fā)!”
荷花在街道置景的另一頭,隔著百來(lái)米遠(yuǎn)就聽到她嘹亮地回應(yīng):“聽到了!”然后,大家看著那小黑點(diǎn)一路小跑,出現(xiàn)在監(jiān)視器后面。
她在橫店當(dāng)替身,一般做“文替”,也就是偶爾替女演員走個(gè)位置,拍一些不露臉的鏡頭。后來(lái)為了多賺錢,也開始做“武替”,她技術(shù)有限,只能做最次等的“武替”,替女演員完成一些可能受傷的鏡頭。
我偶爾能聽到她和媽媽打電話。媽媽說(shuō):“花花啊,你什么時(shí)候才能帶個(gè)男朋友回來(lái)給媽瞧瞧啊?”“花花,你啥時(shí)候上電視,也讓媽看看啊?!?/p>
荷花就在電話那頭支支吾吾地答著:“我過(guò)得很好,我今天還看到那個(gè)……那個(gè)劉愷威了,就是媽你喜歡的那個(gè)男演員……”她沒(méi)告訴媽媽,那天她做了替身,拍一段牌匾從塔樓上砸下來(lái)的戲,背上剛被道具牌匾砸出一塊扎實(shí)的淤青。
(摘自360圖書館)