亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢跨文化交際詞匯文化差異淵源探討

        2016-11-26 02:06:44
        長江叢刊 2016年9期

        劉 燕

        ?

        英漢跨文化交際詞匯文化差異淵源探討

        劉 燕

        【摘 要】語言文化的載體是詞匯,任何一個民族的語言文字都會有一些跨文化交際詞匯。本文將從地理環(huán)境與歷史文化、政治制度與宗教信仰、風俗習慣與價值觀念、文學典故與思維模式等方面探討英漢跨文化交際詞匯文化差異淵源。

        【關鍵詞】跨文化交際詞匯 文化差異 淵源探討

        詞匯是語言里最活躍和最敏感的要素,最能反映社會的變化。英漢跨文化交際詞匯負載著各種各樣精彩的文化信息,反映著一個民族的變化,不掌握一個國家的語言,就很難了解這個國家的文化;當然,不了解一個國家的文化,同樣也很難真正掌握這個國家的語言。語言差異是文化差異的基礎,在進行跨文化交際時,真正造成交際困難和障礙的,往往不是語言差異,而是文化差異。地理環(huán)境與歷史文化、政治制度與宗教信仰、風俗習慣與價值觀念、文學典故與思維模式是造成英漢跨文化交際詞匯文化差異的淵源。

        一、地理環(huán)境和歷史文化

        中國和英國處于不同的地理環(huán)境,人們對自然生活環(huán)境的主觀感受不盡相同,反映在語言上,也就造成了詞匯內涵意義的差異?!拔黠L”和“west wind”是漢英語言中的對應詞,但所涵蓋的文化概念卻完全不同。中國處于歐亞大陸的東南,東風盛行于春天,而且是從溫暖的熱帶海洋吹來,因而東風會使人想到“溫暖、春天、春風”等美好的含義,能使萬物復蘇,草木生長,因此有“東風變梅柳,萬匯生春光”的詩句。與之完全不同的是,英國位于歐亞大陸的西北,西風是從大西洋徐徐而來,溫暖而濕潤,給英倫三島送去春天,恰似中國的東風。最著名的當屬Percy Shelley的一首膾炙人口的To West Wind(《西風頌》),在詩的最后,詩人名傳千古的佳句表達了他對未來的美好憧憬和堅定信念,“O, wind! If winter comes, can spring be far behind?”。而在漢文化中,西風意指秋風,如王安石的“昨夜西風過園林,吹落黃花滿地金”;李清照的“簾卷西風,人比黃花瘦”;馬致遠的“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯”。這些有關西風的詩句描繪的是悲傷的心情,衰敗的場景。

        中國是一個傳統(tǒng)的文明古國,有著一脈相承的華夏文明,而歐洲文明起源于古希臘、古羅馬文明,其神話傳說和寓言故事是整個西方文明的基礎。由于英漢兩個民族長期生活在不同的文化背景中,自然而然地對同一動物詞產生不同的聯(lián)想,賦予動物詞以更豐富的文化內涵。如“山羊”和“綿羊”在漢語中很少加以區(qū)別,而英語中的sheep 和goat兩詞的區(qū)分十分嚴格。在英國sheep是溫馴善良的象征,goat為淫蕩邪惡的代表,甚至the sheep and the goat這一成語當“好人與壞人”講。這是因為以耕作業(yè)為主的漢民族對牧羊很少重視,而英國人向來重視畜牧業(yè),尤其以牧羊為主。能提供羊毛,換來財富的綿羊本來就在英國人心目中有著不可或缺的地位,加之性格溫馴,受人偏愛;而山羊性情好斗,雄性尾部散發(fā)惡臭,在希臘神話中好色淫亂的“森林之神”也是長著山羊腿的怪物,因而讓人嫌惡。

        二、宗教信仰和政治制度

        不同的宗教信仰對文化產生了重要影響,并能從詞匯中能折射出來?;浇痰摹妒ソ洝穼ξ鞣轿拿饔兄豢珊鲆暤慕袒?,其中許多典故就成為英語習語的來源,如as poor as a church mouse,the forbidden fruit,the Garden of Eden,Judas,Noah’s Ark等。在漢語文化中,人們受佛教影響較深,許多習語都含有佛教中特有的事物,如“借花獻佛”、“因果報應”、“功德無量”、“佛光普照”、“阿彌陀佛”等。這些與宗教有關的詞語已為大家耳熟能詳,成了人們日常用語的一部分。

        政治體制的不同,也產生了許多具有各國特色的詞匯。如美國是多黨輪流執(zhí)政的聯(lián)邦國家,與政治制度相關的詞匯有president,congress,supreme,the Democratic Party和the Republican Party。英國是君主立憲制國家,有duke,knight,queen,Prime Minister,parliment,the Labor Party 和the Conservative Party等相關詞匯。中國是中國共產黨執(zhí)政的社會主義國家,有全國人民代表大會、中國共產黨、政治局常委、政協(xié)、“四大家”等特色詞匯。

        三、風俗習慣與價值觀念

        風俗習慣是一個民族、社會文化的重要組成部分,反映該民族人們所特有的生活方式和思想準則。人們時常把某些品質或特征與某些動物或物體聯(lián)系起來。這些品質或特征又往往因民族不同而各異。英漢民族的審美角度不同,所以同一動物常常在他們心目中產生不同的聯(lián)想。如在中國人心目中,喜鵲是一種吉祥的鳥,舊時民間傳說鵲能報喜,故稱“喜鵲”,是喜慶的象征,如“喜鵲叫,好事到”,而且鵲聲是天氣晴好的先兆。而在英美文化中,magpie卻被大多數人視為不祥之鳥,預示兇兆,還可用來指“饒舌的人”。因此,人們總是把magpie和巫術,甚至死亡聯(lián)系在一起。

        中國文化心理的一個明顯特征是強調人際關系的和諧,強調人的社會性,強調社會、集體對個人的約束,不突出個人和個性,而強調集體的作用。它與西方以自我為中心,強調獨立的人格、個性,推崇個人的成就和榮譽形成了鮮明的對比。因此,在西方文化中,individualism, ambition, sexy, self-made man是褒義詞,而在漢文化中,“個人主義”、“有野心的”、“性感的”、“靠個人奮斗而成功的人”是完完全全的貶義詞。又如英漢兩個民族都有送禮的習慣,但價值觀并不相同。英美人認為“最好的禮物非鮮花莫屬”,但中國人則習慣以吃、穿、用等實物作為禮品;英美人以手工制作的禮品為最珍貴的禮物,而中國人認為自己做的不值錢;英美人把小禮物送給好朋友,而中國人則認為越是親密的人越要送貴重的禮物。

        四、文學典故和思維方式

        文學典故是一種文化積淀。漢語文學典故多出自中國古代四大文學名著以及《史記》等歷史名著。中國人熟知的“諸葛亮”、“曹操”、“張飛”、“智多星”、“林黛玉”、“賈寶玉”、“母夜叉”、“梁山伯與祝英臺”等典故都是漢語文化中獨有的。同樣,英語中的Uncle Tom、Shylock、Romeo and Juliet、Adam and Eve、Venus、Solomon、Cinderella、Archilles’s heel、Pandora’s box等來自英語的典故,也是西方人特有的民族文化詞匯,造成詞匯聯(lián)想意義必然不同。

        中國人重形象思維,說話愛用比喻,作詩時尤愛使用賦、比、興的手法,古典小說中每當才貌雙全的仕女出場時,作家一般形容她是“眉似青山,臉如蓮萼,唇綴櫻桃,腰若柳枝,指如削蔥”。西方重邏輯推理,說話喜歡用概念去定義,用邏輯去推理。有時英漢字面上完全等值的詞匯,由于思維模式的差異,產生聯(lián)想的基礎不同。比如“龍”,在漢文化中,是權力、力量、吉祥的象征,而在英語文化中,則是體形碩大、兇殘的古怪野獸,不僅無端吞噬人類和動物,而且制造水災火災,危及人類生存。同樣,這種由思維方式造成的差異也體現在顏色詞上。中國人喜歡紅色,認為紅色吉祥,但西方人對紅色非但不喜歡,而且常將其與血腥聯(lián)系在一起。因此楊憲益夫婦把中國的文學名著《紅樓夢》譯為A Dream of Red Mansions,而英國的David Hawkes和John Minford卻將之翻譯成The Story of Stone,避開了紅色,以免西方讀者產生不好的聯(lián)想。

        語言作為一種社會文化現象,它隨人類社會的文化而變化。一部語言變遷史實際上可以看成人類社會文化變遷史的縮影。英漢文化正在慢慢融合和彼此接受,同樣英漢跨文化詞匯也在差異中進行著融合和接受,漢語特有的詞匯tofu、kungfu、jiaozi、tuhao、dama、people mountain people sea、long time no see等已經被英語文化所接受。而英語中的特有詞匯American Dream、cowboy、UFO、WTO、AIDS、OK、T-shirt、cool、romantic、show、lace、wifi等也被漢語所接受。所以,在多元文化并存的今天,學習和研究英漢跨文化詞匯文化差異也是為多元文化的共同發(fā)展而奉獻一份綿薄之力。

        參考文獻:

        [1]高一虹.語言文化差異的認識與超越[M].北京:外語教學與研究出版社, 2000.

        [2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社, 1997.

        [3]梁曼莉.顏色詞在漢英語言中的鏡像折射[J].外語研究,2004(4).

        [4]廖光蓉.英漢文化動物詞對比[J].外國語,2000(5):58.

        [5]劉燕.英漢數詞崇拜文化和禁忌文化比較[J].牡丹江教育學院學報,2015(12).

        [6]母燕芳.英漢詞匯聯(lián)想意義的文化差異[M].北京:國防工業(yè)出版社,2010.

        作者簡介:劉燕(1963-),女,湖南婁底人,婁底職業(yè)技術學院副教授,研究方向:語言與文化。

        插入中文字幕在线一区二区三区 | 国产精品6| 成人精品免费av不卡在线观看| 黄片亚洲精品在线观看| 免费人成视网站在线剧情| 四川丰满妇女毛片四川话| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品| 亚洲精品无码国产| 国产精品r级最新在线观看| 好男人视频在线视频| 精品一区二区三区在线视频观看 | www插插插无码视频网站| 亚洲国产欧美在线成人| 99久久久69精品一区二区三区| 日本超骚少妇熟妇视频| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 精品少妇一区二区av免费观看| 免费看av在线网站网址| 樱桃视频影视在线观看免费| 国产丰满老熟女重口对白| 欧美在线不卡视频| 欧美日韩综合在线视频免费看 | 日韩精品乱码中文字幕| 国产免费在线观看不卡| 欧美多人片高潮野外做片黑人| 8ⅹ8x擦拨擦拨成人免费视频 | 肉色丝袜足j视频国产| 欧美黑人又粗又硬xxxxx喷水 | 国产成人久久精品77777综合| 国产av天堂一区二区二区| 不卡的av网站在线观看| 亚洲色欲久久久综合网| 亚洲AV秘 无码二区在线| 亚洲av手机在线一区| 日韩国产人妻一区二区三区| 国产女厕偷窥系列在线视频| 亚洲成av人片天堂网九九| 国产毛片精品一区二区色| 18禁止看的免费污网站| 毛片内射久久久一区| 99精品国产兔费观看久久|