波佩
2012年,查爾斯·西密克先生獲知“國際詩集”欄目的出版計劃,非常興奮,即刻通過電子郵件發(fā)來歷年力作,向編譯者表達了全力配合的意愿,一晃這事兒竟已過去四年。其間,欄目組與其數(shù)次交流,基于對詩藝的較真,能體會到彼此的嚴謹和激情。單方面來講,西密克給我們的印象尤為深刻,四年間不斷增添的最新作品,也漸漸與“國際詩集”的主張和旨意相投,竟至契合。此種對待詩的態(tài)度和耐力十分罕見,于他表現(xiàn)得更為嚴苛和沉穩(wěn),因此在編輯《西密克詩集》的過程中,我們也更具耐心和信心。我們深知,由于東西方文化語境的差異,在詩歌傳播過程中,不僅于原創(chuàng)者的寫作來說是一場冒險,對我們的編譯工作來講,同樣也是一次挑戰(zhàn);尤其是,對于如西密克這般創(chuàng)新書寫方式,擴大詩性空間,以縮小人類表達差異的詩人,在譯介中有更多的工作需要去做,不僅于詩性傳達方面,且必須面對詩歌語境的轉(zhuǎn)換,以達至打通語言隔閡與界限,提振閱讀效率和共鳴。
因此,西密克的冒險,可以視為“國際詩集”的冒險。數(shù)年來,我們不僅嘗試用最快的速度翻譯各國詩人的最新作品,打破詩歌翻譯和出版的嚴重滯后,在時間上落伍數(shù)十年,甚至一個世紀的現(xiàn)象,力圖在詩歌的閱讀與傳播中,實現(xiàn)與當下國際詩歌同步;并且,也嘗試將這些最新成果分享給寫作界,期望有最快捷的溝通和相對真實的交流,于這些交往中,有更多實在的或是虛擬的現(xiàn)場感,甚至于既視感,即便這樣的方式或有倉促之嫌。
詩歌需要冒險,而我們一直在等待西密克先生的進一步冒險。在他的最新作品,尤其是寫作于2010-2015年間的詩歌中,表現(xiàn)出一如既往的,同時又是新一輪的求新意識。在對待詩歌語言的問題上,追求詩性漫漶的規(guī)律,施行恰好的控制;通過“夢”之媒介,打通某些個詩意通道;巧用聯(lián)想,設(shè)置“體無征有”也即詩性的“既視感”,建立人類共有的“夢幻帝國”。在這個別樣的帝國,寫作中的西密克呈現(xiàn)出如斯狀態(tài):“當你開始把詞語鋪展到紙張上,一種聯(lián)想的過程就接管了過去?!币虼?,其作品讀來妙趣橫生,同時又有驚險之感,使得在讀寫之間,達成了共同去完成一首詩歌作品的默契。對于這樣一位國際詩壇大家來講,持續(xù)保持對詩藝的探索性,并且并不像更多具有探索性同時又緊張兮兮的詩人那樣,去拋棄閱讀層面的認可跟共鳴,而是去培養(yǎng)和建立一個群落,一個族類,甚或去創(chuàng)造和建設(shè)一個全新的詩意國度,另一個理想國!這恰巧應(yīng)和了“國際詩集”欄目所追求的氣質(zhì),那就是創(chuàng)造力。
查爾斯·西密克一直在探險,于人類語言的局限和詩意的藩籬中,常有驚人之舉。查爾斯·西密克完成了進一步冒險?,F(xiàn)在,我們期待他于人類的詩意境況中,繼續(xù)新一輪的探險。
查爾斯·西密克(Charles Simic,1938-) 當代美國重要詩人。生于塞爾維亞首都貝爾格萊德,1954年隨家經(jīng)歐洲移居美國芝加哥,后在紐約大學學習。上世紀60年代末以來出版詩集多卷,同時翻譯了大量南斯拉夫、法國、俄國詩人的作品,與詩人馬克?斯特蘭德合編過《另一個理想國:17位歐洲及南美作家》。他還擔任過《巴黎評論》等重要文學刊物的編輯。退休之前,長期在新罕布什爾大學執(zhí)教,現(xiàn)為該大學美國文學及創(chuàng)作終身教授。系美國第十五任桂冠詩人。
主要作品:
《草說什么》(1967)
《一塊石頭在我們中間的某處做筆記》(1969)
《給沉默揭幕》(1971)
《回到被一杯牛奶照亮的地方》(1974)
《古典舞廳舞曲》(1980)
《給烏托邦和近處的天氣預(yù)報》(1983)
《不盡的布魯斯》(1986)
《失眠旅館》(1992)
《地獄中的婚禮》(1994)
《遛黑貓》(1996)
《稻草人》(1999)
《凌晨3點的嗓音》(2003)
《我無聲的環(huán)境》(2005)
《詩60首》(2008)
《那小小的東西》(2008)
《偽裝大師》(2010)
《新詩選:1962-2012》(2013)
《瘋子》(2015)
曾獲獎項:
“國際筆會翻譯獎”(1980)
“普利策詩歌獎”(1990)
“華萊士·斯蒂文斯獎”(2007)
“弗羅斯特獎?wù)隆保?011)
“日比格尼夫·赫伯特國際文學獎”(2014)