伊洛
1
如果說(shuō),所有的非英美藉外國(guó)人講英語(yǔ),都多少有些口音,那么這實(shí)在是再正常不過(guò)的事。中國(guó)人的“洋涇浜”英語(yǔ)也有自己的口音,俄羅斯人、阿拉伯人的英語(yǔ)也都各自帶有母語(yǔ)的味道。但是,印度人的強(qiáng)大在于,他們偏偏認(rèn)為,自己說(shuō)英語(yǔ)是沒(méi)有任何口音的!
有一位印度學(xué)者,很嚴(yán)肅地對(duì)我說(shuō),英國(guó)人和美國(guó)人的英語(yǔ)口音太重,只能算地方英語(yǔ),而印度英語(yǔ)才最純正,沒(méi)有口音,才稱得上是“國(guó)際英語(yǔ)”!
這真是會(huì)讓人把隔夜飯都笑到吐出來(lái)的妙論!這也是只有印度人才會(huì)有的超級(jí)自信。
正因?yàn)橛《热瞬徽J(rèn)為自己英語(yǔ)有問(wèn)題,所以總是語(yǔ)速奇快,仿佛越快水平越高。如果你聽不懂,他就會(huì)質(zhì)疑:你在哪兒學(xué)的英語(yǔ)?噢,原來(lái)你學(xué)的是美式英語(yǔ),怪不得聽不懂“國(guó)際”英語(yǔ)……
還是那位學(xué)者,曾經(jīng)很真誠(chéng)地贊美我說(shuō):“你的英語(yǔ)太棒了,無(wú)可挑剔……”還沒(méi)等我高興兩秒鐘,他補(bǔ)充說(shuō):“你講英語(yǔ)簡(jiǎn)直就像印度人一樣完美!”讓我瞬間石化。
2
印度的英文電視頻道很多,無(wú)論播報(bào)新聞還是主持訪談、解說(shuō)體育,播音員無(wú)一不是操著純正的“咖喱味國(guó)際英語(yǔ)”。
我還納悶:海外印度人那么多,找個(gè)說(shuō)英語(yǔ)帶牛津腔、紐約調(diào)的應(yīng)該不難吧?找本地人士詢問(wèn)過(guò)才明白:無(wú)論在英美生活過(guò)多少年的人,要想在本地的電視臺(tái)混,就不能說(shuō)那種帶英美口音的“雜牌”英語(yǔ)。能否講一口地道的印式英語(yǔ),這既是語(yǔ)言能力問(wèn)題,更是愛(ài)不愛(ài)國(guó)的政治立場(chǎng)問(wèn)題,來(lái)不得半點(diǎn)的含糊。
怪不得印式英語(yǔ)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),傳承連綿不絕,長(zhǎng)期占據(jù)“世界上使用人口最多的英語(yǔ)”之寶座。
埋怨完不足,也得為印度英語(yǔ)說(shuō)幾句公道話。
英語(yǔ)在印度的普及程度確實(shí)比較廣,在類似于中國(guó)省會(huì)級(jí)別的城市,一般出租車司機(jī)、店員、餐廳服務(wù)員的英語(yǔ)都比較流利,交流無(wú)礙。就算是旅行走到最偏僻的鄉(xiāng)村,找個(gè)路邊小吃店,你哪怕完全聽不懂店主的英語(yǔ),沒(méi)關(guān)系,他的菜單一定會(huì)有英文標(biāo)注。
印度中產(chǎn)階級(jí)的英語(yǔ)還是比較靠譜的。印度的地方語(yǔ)言都是拼音文字,語(yǔ)法、構(gòu)詞法、思維方式與英語(yǔ)相距不遠(yuǎn),絕大多數(shù)印度大學(xué)、私立中小學(xué)校采用全英教學(xué),數(shù)理化用英文講授,學(xué)生做作業(yè)、課堂發(fā)言都使用英文,這樣的訓(xùn)練足以讓他們把英語(yǔ)說(shuō)得熟練無(wú)比,不管口音有多重。
所以,印度將自己歸為英語(yǔ)國(guó)家,并非完全沒(méi)有依據(jù)。最近,那位印度語(yǔ)言學(xué)者又告訴我一條消息:英美中小學(xué)開始直接從印度引進(jìn)小學(xué)英語(yǔ)教師到本國(guó)教書了。注意:他們是去教英語(yǔ)喲!
是呀,沒(méi)有口音的印度英語(yǔ),要去糾正有口音的牛津腔與紐約調(diào)了。說(shuō)不定還真有那一天,“咖喱味兒英語(yǔ)”香飄四海。
余長(zhǎng)生摘自中國(guó)華僑出版社《去印度,去印度》