曹祥文
賓語(yǔ)前置,顧名思義,就是將賓語(yǔ)放到謂語(yǔ)動(dòng)詞或介詞之前,形成一種倒置現(xiàn)象。我們說(shuō)文言文里面的倒裝,是以現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法順序作為參考標(biāo)準(zhǔn)的,所以,要了解文言文里面的賓語(yǔ)前置現(xiàn)象,首先得了解現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法順序。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,謂語(yǔ)作為施事者,應(yīng)放在作為受事者的賓語(yǔ)前面,而文言文當(dāng)中有幾種情況顯得比較特殊,賓語(yǔ)常常置于謂語(yǔ)動(dòng)詞或介詞前面,在這種情況下,我們就認(rèn)定其為賓語(yǔ)前置。
高考翻譯題中,如果存在這種賓語(yǔ)前置現(xiàn)象的句子,一般都有賦分。翻譯時(shí),也必須按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法順序去翻譯,否則,這個(gè)分是不能給的。在翻譯題中考查之外,其實(shí)在文段中,也不乏賓語(yǔ)前置的句子,如果考生對(duì)該種句式掌握得比較好,對(duì)讀懂文段也會(huì)帶來(lái)很大的幫助。 文言文中的賓語(yǔ)前置有以下幾種情況:
例1
金人雖不吾索,吾當(dāng)與之俱行,求見(jiàn)二酋面責(zé)之,庶或萬(wàn)一可濟(jì)。(2015全國(guó)卷I)
此句中的“不吾索”即“不索吾”,“吾”是“索”的賓語(yǔ),按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn),賓語(yǔ)應(yīng)該在謂語(yǔ)后面,所以,翻譯的時(shí)候,也要按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法順序去翻譯。其判斷依據(jù)是,在否定句中,代詞作賓語(yǔ)常常要前置。所以,此句的正確譯文應(yīng)為“金人雖然沒(méi)有點(diǎn)名要我”。
其一,否定旬中,代詞作賓語(yǔ),往往要前置。這類句子有兩點(diǎn)要注意:一是否定句,一般句中必須有“莫”“不”“未”“無(wú)”“毋”“弗”等否定詞,二是代詞作賓語(yǔ)。
例2
不能肅清兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言?。?015全國(guó)卷Ⅱ)
句中的“何言”即“言何”,“何”是“言”的賓語(yǔ),按現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法順序,應(yīng)該將“何”放到“言”的后面,翻譯為“還能再說(shuō)什么呢”。其判斷依據(jù)是,疑問(wèn)句中,疑問(wèn)代詞作賓語(yǔ)時(shí)往往要前置。
其二,疑問(wèn)句中,疑問(wèn)代詞作賓語(yǔ),該賓語(yǔ)往往要前置。在古代漢語(yǔ)里,使用頻率大的疑問(wèn)代詞是“何”字,其他的還有“誰(shuí)、孰、惡、安、焉、胡、奚、曷”等,它們作賓語(yǔ)時(shí),往往要放在謂語(yǔ)動(dòng)詞或介詞前面。
另外,現(xiàn)代漢語(yǔ)中還有一些成語(yǔ),還保留用“是”作賓語(yǔ)提前標(biāo)志的特殊格式,如:“味利是圖”“唯命是從”“唯命是聽(tīng)”“唯你是問(wèn)”“唯才是舉”“唯馬首是瞻”等等,其中“唯”可譯成“只”“只是”或“?!薄啊ā钡龋笆恰笔翘豳e的標(biāo)志,不譯。
例3
是區(qū)區(qū)者,何難之有?吾儕愿盡力焉,沿途以行乞所得,供先生食。(2014重慶卷)
該句中的“何難”作“有”的賓語(yǔ),“之”是賓語(yǔ)提前的標(biāo)志,沒(méi)有實(shí)在意義,“何難之有”即“有何難”。整個(gè)句子翻譯為“這是區(qū)區(qū)小事,有什么艱難?我們?cè)敢鉃榇吮M力,用沿途乞討得到的錢物,供給先生食用”。
其三,用“之”或“是把賓語(yǔ)提到動(dòng)詞前,以突出強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ)。這時(shí)的“之”或“是”只是賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,無(wú)實(shí)在意義。
例4
項(xiàng)王、項(xiàng)伯東向坐;亞父南向坐——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。(《鴻門宴》)
這里的“東”“南”“北”“西”都是方位詞,都充當(dāng)“向”的賓語(yǔ),放在前面,以示強(qiáng)調(diào)。翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)應(yīng)是“向東”“向南”“向北”“向西”。
其四,介詞賓語(yǔ)前置。在文言文中,不是疑問(wèn)句,介詞賓語(yǔ)也往往置于介詞之前,形成一種倒置現(xiàn)象。
此外,還有幾種特殊情況:
(1)當(dāng)“自”字解釋為“自己”時(shí),也常常放在動(dòng)詞謂語(yǔ)前。
例5
出知西安之成寧,誓于神,不以一錢自污。(2015安徽卷)
句中的“自”是“自己”的意思,作“污”的賓語(yǔ),“自污”即“污自”,整個(gè)句子翻譯為“(梁熙)出任西安府咸寧知縣,向神靈發(fā)誓,不會(huì)因一文錢而玷污自己”。
(2)當(dāng)“相”字作代詞,偏指動(dòng)作一方時(shí),可以譯為“你”“我”“他(她)”,作動(dòng)詞賓語(yǔ)時(shí),往往要前置。
例6
吾已失恩義,會(huì)不相從許。(《孔雀東南飛》)
句中的“相”是代詞,譯為“你”,作“從許”的賓語(yǔ),整個(gè)句子譯為“我已經(jīng)對(duì)她沒(méi)有情義了,決不會(huì)答應(yīng)你”。
(3)當(dāng)“見(jiàn)”字作代詞,翻譯為“自己”“我”時(shí),如果作動(dòng)詞賓語(yǔ),往往前置。
例7
生孩六月,慈父見(jiàn)背。(《陳情表》)
此處的“見(jiàn)”是“我”的意思,作“背”的賓語(yǔ),“見(jiàn)背”即“背見(jiàn)”,婉指長(zhǎng)輩去世。句子可譯為“我生下來(lái)才六個(gè)月,父親便去世了”。
這種賓語(yǔ)前置句,現(xiàn)代漢語(yǔ)里仍時(shí)常見(jiàn)到,如“見(jiàn)諒”(諒解我)、“見(jiàn)教(指教我)”、“見(jiàn)笑(笑話我)”等。
總之,文言文中的賓語(yǔ)前置是一種語(yǔ)法現(xiàn)象,我們必須從語(yǔ)法的角度加以分析,確定其是否為賓語(yǔ)前置。如果是賓語(yǔ)前置句,翻譯時(shí)就一定要將其位置調(diào)換過(guò)來(lái),以符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣,這樣才能做到文言翻譯的“信”“達(dá)”“雅”的要求。 請(qǐng)翻譯下面文段中畫橫線的句子。
●孫叔敖為嬰兒時(shí),出游,見(jiàn)兩頭蛇,殺而埋之;歸而泣,母問(wèn)其故,叔敖對(duì)曰:“聞見(jiàn)兩頭之蛇者必死,向者吾見(jiàn)之,恐去母而死也。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又見(jiàn),殺而埋之矣?!保ā缎滦颉るs事一》)
譯文:______
[參考譯文]母親說(shuō):“蛇現(xiàn)在在哪里?”回答說(shuō):“我害怕后來(lái)的人又見(jiàn)到這條蛇,已經(jīng)把它殺了并埋了起來(lái)?!保ㄗⅲ骸鞍苍凇睉?yīng)譯為“在安”)
●其妻歸,告其妾,曰:“良人者,所仰望而終身也,今若此。”與其妾訕其良人,面相泣于蟲(chóng)庭,面良人未之知也,施施從外來(lái),驕其妻妾。(《孟子·離婁下》)
注:①良人:古時(shí)妻子稱丈夫。
譯文:______
[參考譯文]于是兩人一起在院子里大罵,哭成一團(tuán),而丈夫還不知道,得意洋洋地從外面回來(lái),在他的兩個(gè)女人面前擺威風(fēng)。(注:“未之知”應(yīng)譯為“未知之”)
●將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未干,足以結(jié)信矣。以盟為無(wú)益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也?”吳王乃許之,荒成不盟。(《國(guó)語(yǔ)·吳語(yǔ)》)
譯文:____
[參考譯文]君王連甲兵的威勢(shì)都不必用,就可以直接來(lái)監(jiān)察役使我們,何必那么重視鬼神的監(jiān)督而輕視了自己的權(quán)威呢?(注:“自輕”應(yīng)譯為“輕自”)