亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢新詞成分詞素化對(duì)比研究

        2016-09-19 08:45:54宏,李
        關(guān)鍵詞:外來(lái)語(yǔ)詞素新詞

        趙 宏,李 濤

        (1.華東理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海 200237;2.朝陽(yáng)師范高等專(zhuān)科學(xué)校 外語(yǔ)系,遼寧 朝陽(yáng) 122000)

        ?

        英漢新詞成分詞素化對(duì)比研究

        趙宏1,李濤2

        (1.華東理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海 200237;2.朝陽(yáng)師范高等專(zhuān)科學(xué)校 外語(yǔ)系,遼寧 朝陽(yáng) 122000)

        英語(yǔ)拼綴詞和漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)分別是英漢兩種語(yǔ)言較多發(fā)生詞素化現(xiàn)象的新詞,兩者的詞素化過(guò)程具有共性特征和各自的特點(diǎn):能夠詞素化的英語(yǔ)拼綴詞和漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)都具備心理上的可分析性;拼綴詞的可分析性來(lái)自來(lái)源詞空間,寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)的可分析性是漢字離散性的結(jié)果。新詞素通過(guò)類(lèi)推不斷擴(kuò)散,其地位通過(guò)很高程度的復(fù)現(xiàn)得以鞏固。英漢新詞素的詞素化程度不一,總體說(shuō)來(lái)漢語(yǔ)新詞素的詞素化程度比英語(yǔ)高;漢語(yǔ)新詞素的靈活性,是漢語(yǔ)的非形態(tài)性和常用字高度靈活能產(chǎn)的特點(diǎn)造成的。

        新詞;詞素化;英語(yǔ)拼綴詞;漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ);英漢對(duì)比

        一、英漢新詞成分的詞素化現(xiàn)象

        陳練軍將(廣義的)詞素化定義為:各種非詞素成分向詞素的轉(zhuǎn)化,所形成的詞素既包括成詞詞素,也包括不成詞詞素。①陳練軍:《論“壁”的語(yǔ)素化》,《語(yǔ)言科學(xué)》2010年第4期,第354-363頁(yè)。詞素化現(xiàn)象在近年來(lái)產(chǎn)生的英漢語(yǔ)新詞中尤為明顯。英語(yǔ)拼綴詞和漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)分別是英漢語(yǔ)活躍的新詞來(lái)源,其中一些產(chǎn)生了詞素化現(xiàn)象。本文擬以英語(yǔ)拼綴詞和漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)成分的詞素化現(xiàn)象為考察對(duì)象②拼綴詞和寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)是英漢兩種語(yǔ)言中較為獨(dú)特的構(gòu)詞法。嚴(yán)格說(shuō)來(lái),漢語(yǔ)沒(méi)有拼綴構(gòu)詞法,而英語(yǔ)吸收外來(lái)語(yǔ)的主要方式和漢字記音的寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)也有很大的區(qū)別。本文以兩者共有的詞素化現(xiàn)象作為對(duì)比的基礎(chǔ)。,試圖揭示英漢語(yǔ)新詞素產(chǎn)生發(fā)展的一般規(guī)律和各自的特點(diǎn)。

        (一) 英語(yǔ)拼綴詞的詞素化現(xiàn)象

        英語(yǔ)拼綴詞最早出現(xiàn)于19世紀(jì)末期,當(dāng)時(shí)僅作為一種文字游戲。20世紀(jì)中期,拼綴詞大量涌現(xiàn),成為英語(yǔ)新詞的重要來(lái)源之一。據(jù)統(tǒng)計(jì),20世紀(jì)英語(yǔ)出現(xiàn)的數(shù)十萬(wàn)新詞,有5-10%是拼綴詞。③周啟強(qiáng)、白解紅:《英語(yǔ)拼綴構(gòu)詞的認(rèn)知機(jī)制》,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》2006年第3期,第178-183頁(yè)。拼綴詞一般有兩個(gè)來(lái)源詞,各取一部分(或全部,但至少一個(gè)來(lái)源詞只取一部分)音義拼合而成,和來(lái)源詞之間存在語(yǔ)音和意義上的相似性。Kemmer④Kemmer, Suzzane,“Schemas and Lexical Blends”, In Motivation in Language: Studies in Honor of Gunter Radden, Amsterdam: John Benjamins,2003,p.69-97.依據(jù)拼綴詞和來(lái)源詞的關(guān)系,將拼綴詞分為插入型(intercalative blends)、重疊型(overlap blends)和替代型(substitution blends)三類(lèi),例如:

        類(lèi)型例詞來(lái)源詞1來(lái)源詞2插入型拼綴詞slithyslimylithe重疊型拼綴詞affluenzaaffluentinfluenza替代型拼綴詞carjackingcarhijacking

        拼綴詞的大量使用,使當(dāng)代英語(yǔ)產(chǎn)生了一些新詞素,例如:

        新詞素拼綴詞例詞來(lái)源詞1來(lái)源詞2-erati/-rati精英glitteratiglitterchatteratichatBriteratiBritishculturaticultureliterati-tel旅館motel汽車(chē)旅館motorbotel游艇旅館boataquatel水上旅館aquatichotel-teria/-ateria自助式服務(wù)設(shè)施cowfeteria奶牛自助餐①cowwashateria自助洗衣店washcandyteria自助糖果店candylunchateria自助便餐店lunchcafeteria-thon/-athon馬拉松式的活動(dòng)telethon馬拉松式電視節(jié)目televisionwalkathon步行馬拉松walktalkthon馬拉松式的冗長(zhǎng)演講talkcampaignthon馬拉松式競(jìng)選活動(dòng)campaignmarathonpara-和降落傘有關(guān)的parabrake減速降落傘parakite風(fēng)箏傘paraglider滑翔傘paradoctor傘降醫(yī)生parachutebrakekitegliderdoctorEuro-歐洲的Euro-ad歐洲廣告Eurobank歐洲銀行Euro-crat歐洲經(jīng)濟(jì)共同體官員Euro-currency歐洲貨幣Europeanadvertisementbankbureaucratcurrency

        ①一種喂養(yǎng)奶牛的方案,允許它們自行選擇事物。

        從上表可以看出,能產(chǎn)生新詞素的都是重疊型和替代型拼綴詞,插入型拼綴詞基本上不具備產(chǎn)生新詞素的能力。

        (二) 漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)的詞素化現(xiàn)象

        漢語(yǔ)同樣存在新詞成分詞素化的現(xiàn)象,最為突出的就是寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)中本來(lái)只記音不表義的漢字,發(fā)展了一定的意義,成為漢語(yǔ)中的新詞素。例如:

        新詞素意義來(lái)源詞例詞秀表演,宣傳,展覽;假裝秀(show)模特秀、歌舞秀;作秀、走秀;秀心情、秀一回吧酒吧;消費(fèi)活動(dòng)場(chǎng)所(酒)吧(bar)網(wǎng)吧、話吧;吧臺(tái)、吧女;泡吧咖咖啡咖啡(coffee)奶咖、清咖、冰咖、咖吧模模特模特(model)超模、名模、車(chē)模、裸模、手模的的士;供出租的交通工具的士(taxi)面的、殘的、摩的;的哥、的姐;打的拷復(fù)寫(xiě),復(fù)制拷貝(copy)拷文件、拷資料、拷給你②絲明星的支持者、崇拜者粉絲(fans)鐵絲③、鋼絲④博網(wǎng)絡(luò)日志;寫(xiě)博客;博客(blog)寫(xiě)博、開(kāi)博、微博、博齡⑤、博民、博友

        ②給你一份復(fù)制件。

        ③鐵桿粉絲。

        ④比鐵桿粉絲更為忠實(shí)、狂熱的粉絲。

        ⑤開(kāi)博客、寫(xiě)博客的年限。

        由寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)詞素化而來(lái)的新詞素可以分為兩類(lèi)。一類(lèi)是來(lái)自單音節(jié)外來(lái)語(yǔ)的新詞素,如“秀”、“卡”(card)等就是比較典型的例子,記音的漢字直接繼承了外語(yǔ)詞在來(lái)源語(yǔ)中的意義。另一類(lèi)是來(lái)自多音節(jié)外來(lái)語(yǔ)的新詞素,如“咖”、“的”、“巴”(巴士,bus)、“客”(黑客,hacker)、“艾”(艾滋病,AIDS)等,記音的某一個(gè)漢字發(fā)展出取代整個(gè)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)的作用,甚至發(fā)展了新的意義和用法。

        由寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)成分詞化而來(lái)的新詞素目前已經(jīng)具備了初步的規(guī)模??菏烙率占接浺舫煞衷~素化的外來(lái)詞11個(gè)⑥亢世勇:《現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞語(yǔ)計(jì)量研究與應(yīng)用》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2008年。;曹起發(fā)現(xiàn)了這樣的新詞素25個(gè)⑦曹起:《新時(shí)期漢語(yǔ)新語(yǔ)素考察與分析》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》2012年第4期,第10-19頁(yè)。。目前可能還有一定數(shù)量的這類(lèi)新詞素尚未收入辭書(shū),如“絲”(粉絲,fans)等。這些新詞素在數(shù)量上雖然沒(méi)有優(yōu)勢(shì),但卻顯現(xiàn)了強(qiáng)大的推衍再生能力,成為當(dāng)代漢語(yǔ)非常活躍能產(chǎn)的成分。

        (三) 英漢新詞成分詞素化的初步啟示

        一般認(rèn)為,詞匯是總是隨著時(shí)代和社會(huì)的發(fā)展變化,不斷發(fā)生變化的。當(dāng)代社會(huì)瞬息萬(wàn)變,語(yǔ)言中不斷有新詞產(chǎn)生,為詞匯系統(tǒng)增添新的活力。而詞素作為“語(yǔ)言的最底層單位”、“音義結(jié)合的最小結(jié)合體”,往往被看作“最穩(wěn)定的語(yǔ)言成分”,是所有其他語(yǔ)言單位組合、衍生、運(yùn)行的基礎(chǔ)*蘇新春:《當(dāng)代漢語(yǔ)外來(lái)單音語(yǔ)素的形成與提取》,《中國(guó)語(yǔ)文》2003年第6期,第549-558頁(yè)。。以往的詞匯研究,比較注重新詞的研究,而對(duì)能產(chǎn)的新詞素,關(guān)注則少得多。同時(shí),新詞成分的詞素化經(jīng)歷了一個(gè)“先有詞,再生成詞素”的過(guò)程,似乎和一般意義上“詞由詞素構(gòu)成”的觀念相悖。故而,新詞成分詞素化的現(xiàn)象,是一個(gè)頗值得深入探究的問(wèn)題。

        新詞成分詞素化現(xiàn)象在英漢語(yǔ)中共同存在,表明新詞素產(chǎn)生的機(jī)制具備一定跨越語(yǔ)言界限的共性特征。例如,新詞素出現(xiàn)的最根本動(dòng)因,可能是詞庫(kù)自身發(fā)展對(duì)詞素?cái)?shù)量的增長(zhǎng)存在要求。同時(shí),英漢新詞素的出現(xiàn),也始終和語(yǔ)言使用者追求新奇表達(dá),增加語(yǔ)言表現(xiàn)力的要求相聯(lián)系。但是,由于不同的語(yǔ)言各有特點(diǎn),新詞成分在英漢語(yǔ)中的詞素化,又必然體現(xiàn)英漢語(yǔ)不同的特色。下面本文將結(jié)合英漢語(yǔ)的共性和個(gè)性特征,探討英漢新詞成分詞素化的機(jī)制。

        二、心理上的可分析性:詞素化的前提

        按傳統(tǒng)詞法的觀點(diǎn)看,典型的英語(yǔ)拼綴詞和漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)具有不可分析的屬性。Kemmer指出,傳統(tǒng)“搭積木”式(building-block model)的形態(tài)學(xué)理論對(duì)拼綴詞現(xiàn)象無(wú)法提供完善的解釋。*Kemmer,“Suzzane: Schemas and Lexical Blends”,In Motivation in Language: Studies in Honor of Gunter Radden.例如英語(yǔ)拼綴詞slithy、motel等,雖然有兩個(gè)來(lái)源詞,我們很難說(shuō)音節(jié)sli、thy、mo、tel都代表什么意義。甚至在-tel發(fā)生詞素化之后,motel剩下的音節(jié)mo-在詞法上如何界定,目前尚無(wú)合理的闡釋。拼綴詞brunch、smog等甚至只有一個(gè)音節(jié),具備英語(yǔ)單純?cè)~的典型特征——單音節(jié)性。漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ),也歷來(lái)被語(yǔ)法學(xué)家看作單純?cè)~的代表。雖然英語(yǔ)拼綴詞和漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)等新詞不具備嚴(yán)格詞法意義上的可分析性,但是都能通過(guò)重新分析(reanalysis)啟動(dòng)新一輪詞素化,心理上的可分析性無(wú)疑是詞素化的前提條件。

        (一) 英語(yǔ)拼綴詞心理上的可分析性

        周啟強(qiáng)、白解紅等以Fauconnier的合成空間理論*Fauconnier, Gills, Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language, Beijing: Beijing World Publishing Corporation,1994/2008.和概念整合理論*Fauconnier, Gills,Mapping in Thought and Language, Beijing:Beijing World Publishing Corporation,1997/2010.闡釋英語(yǔ)拼綴詞的生成:拼綴詞的兩個(gè)來(lái)源詞分別激活兩個(gè)心理空間,這兩個(gè)空間中有聯(lián)系的語(yǔ)義要素建立起相互映射的關(guān)系,在類(lèi)屬空間充分融合后投射至合成空間,生成拼綴詞這一顯現(xiàn)結(jié)構(gòu)(emergent structure)。*周啟強(qiáng)、白解紅:《英語(yǔ)拼綴構(gòu)詞的認(rèn)知機(jī)制》,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》2006年第3期,第178-183頁(yè)。合成空間和概念整合理論不僅能較好地解釋英語(yǔ)拼綴詞的生成,也解釋了英語(yǔ)拼綴新詞理解中的一個(gè)獨(dú)特的現(xiàn)象,即語(yǔ)言社團(tuán)往往會(huì)借助來(lái)源詞的激活來(lái)理解拼綴新詞的意義*那些形成時(shí)間較長(zhǎng),使用頻率很高的拼綴詞,如brunch、motel等,達(dá)到一定的慣?;?conventioanlization)水平,無(wú)需通過(guò)來(lái)源詞的激活通達(dá)語(yǔ)義。。例如,對(duì)candyteria的理解,要通過(guò)對(duì)來(lái)源詞candy和cafeteria的理解才能完成。英語(yǔ)拼綴新詞理解的這一特點(diǎn)為拼綴詞進(jìn)入詞素化進(jìn)程所需的心理上的可分析性提供了合理的解釋。嚴(yán)格說(shuō)來(lái),拼綴新詞雖然不具備形式上的可分析性,但是其生成和使用中活躍的兩個(gè)來(lái)源詞空間,形成了拼綴詞在心理上的可分析性。

        英語(yǔ)拼綴詞心理上的可分析性,還受到拼綴詞形式的制約。不同類(lèi)型的英語(yǔ)拼綴詞,心理上的可分析性強(qiáng)弱有所區(qū)別。拼綴詞的來(lái)源詞越容易從該拼綴詞的形式和意義上辨認(rèn),來(lái)源詞表征的心理空間就越容易被激活,拼綴詞心理上的可分析性就越強(qiáng)。Kemmer*Kemmer, Suzzane,“ Schemas and Lexical Blends”,In Motivation in Language: Studies in Honor of Gunter Radden.指出,替代型拼綴詞是發(fā)生詞素化的理想場(chǎng)所。究其原因,正是因?yàn)樘娲推淳Y詞包含一個(gè)完整的自由詞素,其表征的心理空間最易激活,從而具有極強(qiáng)的可分析性。例如,walkathon、parakite這些拼綴詞很容易被語(yǔ)言社團(tuán)從心理上拆分成兩個(gè)部分:walk-和-athon、para-和-kite。而重疊型和插入型拼綴詞,心理上的可分析性就弱得多,詞素化的可能性也大大降低。

        (二)漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)心理上的可分析性

        漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的寫(xiě)音成分,并不像英語(yǔ)拼綴詞那樣有兩個(gè)來(lái)源,其心理上的可分析性來(lái)自字的離散性。字在語(yǔ)音上表現(xiàn)為一個(gè)邊界清晰的音節(jié),在書(shū)寫(xiě)上是一個(gè)獨(dú)立的方塊漢字,在語(yǔ)義上一般具有獨(dú)立的意義,是清晰的、離散的語(yǔ)言單位。嚴(yán)辰松指出,離散性是字的重要屬性,“離散性意味著從語(yǔ)流或文字中極易析出,即具有可分析性”。*嚴(yán)辰松:《“字”的離散性剖析》,《外語(yǔ)研究》2009年第2期,第1-8頁(yè)。雖然純寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法中始終被認(rèn)為是單純?cè)~,不能進(jìn)一步分析,但漢字本身的離散性造成了寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)心理上的可分析性,為寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)進(jìn)入新的詞素化進(jìn)程提供了條件。

        蘇新春的研究表明,寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)詞素化的第一步是把“復(fù)音外來(lái)詞”簡(jiǎn)化為單音節(jié)形式。*蘇新春:《當(dāng)代漢語(yǔ)外來(lái)單音語(yǔ)素的形成與提取》,《中國(guó)語(yǔ)文》2003年第6期,第549-558頁(yè)。少量漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)引進(jìn)時(shí)即為單音節(jié),如“秀”、“卡”(card)、“吧”等,除此之外,雙音節(jié)和多音節(jié)的寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)詞素化時(shí),都首先經(jīng)歷了以一個(gè)音節(jié)代替整個(gè)外來(lái)語(yǔ)的過(guò)程,如“莎士比亞”簡(jiǎn)化為“莎”(莎翁),“奧林匹克”簡(jiǎn)化為“奧”(奧運(yùn))。這種以一個(gè)音節(jié)取代整個(gè)詞的簡(jiǎn)縮現(xiàn)象,在漢語(yǔ)中大量存在,如“北京大學(xué)”簡(jiǎn)縮為“北大”,“第二炮兵部隊(duì)”簡(jiǎn)縮為“二炮”,其動(dòng)因之一就是字的離散性。寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)簡(jiǎn)縮時(shí),離散的字從整體的語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫(xiě)部分析出,簡(jiǎn)化為單音節(jié)這一漢語(yǔ)詞素的常規(guī)模式,才能啟動(dòng)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)的詞素化進(jìn)程。

        三、類(lèi)推和復(fù)現(xiàn):新詞素的確立

        英語(yǔ)拼綴詞和漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)的詞素化進(jìn)程,都經(jīng)歷了一個(gè)在反復(fù)使用中不斷類(lèi)推構(gòu)詞,使新詞素功能不斷發(fā)展的過(guò)程。在這一過(guò)程中,類(lèi)推機(jī)制和使用頻率起到了關(guān)鍵的作用。

        (一) 類(lèi)推機(jī)制

        Hopper和Traugott指出,類(lèi)推(analogy)和重新分析一樣,是語(yǔ)言演化的重要機(jī)制。*Hopper & Traugott:,Grammaticalization, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,1993/2001.類(lèi)推改變的是語(yǔ)言單位的表層形式,不造成規(guī)則的改變;其基礎(chǔ)是事物間的相似關(guān)系,是隱喻思維作用的結(jié)果。*王寅、嚴(yán)辰松:《語(yǔ)法化的特征、動(dòng)因和機(jī)制》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2005年第4期,第1-5頁(yè)。一般認(rèn)為,語(yǔ)言演化中重新分析的作用比類(lèi)推重要。但是重新分析后生成的新結(jié)構(gòu)和新規(guī)則,則要在不斷類(lèi)推的作用下形成穩(wěn)固的新構(gòu)式。

        程麗霞認(rèn)為,構(gòu)詞中的類(lèi)推主要是在現(xiàn)有詞的基礎(chǔ)上,推導(dǎo)、衍生出新的詞語(yǔ),常常是仿照另一個(gè)詞更換部分詞素而構(gòu)造出新詞語(yǔ)。*程麗霞:《語(yǔ)言接觸、類(lèi)推與形態(tài)化》,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》2004年第8期,第53-56頁(yè)。英漢新詞經(jīng)由重新分析后產(chǎn)生的新詞素,通過(guò)類(lèi)推的機(jī)制不斷擴(kuò)散而得到鞏固。如英語(yǔ)由motel 類(lèi)推形成botel、aquatel等,由glitterati類(lèi)推形成digiterati、designerati、soccerati等;漢語(yǔ)新詞素“的”類(lèi)推構(gòu)成“面的”、“摩的”、“殘的”、“飛的”、“貨的”等,新詞素“啤”類(lèi)推構(gòu)成“干啤”、“扎啤”、“生啤”、“哈啤”、“青啤”等。新詞素在類(lèi)推的過(guò)程中形成了穩(wěn)固的構(gòu)式,具有了不同程度的能產(chǎn)性,產(chǎn)生以新詞素為核心的詞族。類(lèi)推是人類(lèi)共有的思維方式,具有跨越語(yǔ)言和文化界限的共性,是英漢新詞素得以確立的認(rèn)知機(jī)制。

        類(lèi)推將新詞素從相對(duì)限制的領(lǐng)域最大化地?cái)U(kuò)展到更廣闊的領(lǐng)域,必然也受到語(yǔ)言原有詞匯機(jī)制的影響和制約。英語(yǔ)拼綴詞是一種新奇的構(gòu)詞法,拼綴詞的形成無(wú)法通過(guò)常規(guī)的組合關(guān)系得到圓滿的解釋?zhuān)坏怯善淳Y詞成分生成的新詞素,則基本上回到了常規(guī)詞法的框架內(nèi),通過(guò)“搭積木”的方式構(gòu)成新詞族。這一傾向在容易發(fā)生詞素化的替代型拼綴詞中尤為明顯,如candyteria就是詞素candy和-teria二者的復(fù)合構(gòu)詞。而漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)詞素化的實(shí)質(zhì),也是異質(zhì)的寫(xiě)音成分接受漢語(yǔ)固有機(jī)制改造而發(fā)生同化的過(guò)程。*趙宏:《英漢外來(lái)語(yǔ)吸收機(jī)制和動(dòng)因?qū)Ρ妊芯俊?,《解放軍外?guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2009年第3期,第21-26頁(yè)。

        新詞素類(lèi)推的速度和范圍還受到原有詞素的一定影響。例如,由parabrake、parakite等詞發(fā)展而來(lái)的新詞素para-2 (降落傘)和表示“副、外、超、類(lèi)似”等意義的英語(yǔ)前綴para-1形式上完全一致。英語(yǔ)中原本就存在構(gòu)式para1-X,例如paralanguage(副語(yǔ)言)、parallel(平行的)等。這種形式上的相似性有利于para-2在英語(yǔ)中的接受和類(lèi)推發(fā)展。漢語(yǔ)中的類(lèi)似情況則更為普遍,因?yàn)橛脕?lái)轉(zhuǎn)寫(xiě)外來(lái)語(yǔ)語(yǔ)音的漢字,除少數(shù)例外(如“的士”的“的”),無(wú)疑原本都各有實(shí)義。再加漢語(yǔ)在用漢字轉(zhuǎn)寫(xiě)外來(lái)語(yǔ)時(shí),傾向于選用能提示該外來(lái)語(yǔ)意義的字和寓意美好的字*趙宏:《英漢外來(lái)語(yǔ)吸收機(jī)制和動(dòng)因?qū)Ρ妊芯俊?,《解放軍外?guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2009年第3期,第21-26頁(yè)。,使得漢字固有的形意對(duì)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)成分詞素化產(chǎn)生影響。例如,“黑客”的“客”在漢語(yǔ)中原本就指“奔走各地從事某種活動(dòng)的人”,如“俠客”、“劍客”、“政客”、“說(shuō)客”、“門(mén)客”、“刺客”等。“黑客”一詞和漢語(yǔ)原有的“X客1”構(gòu)式無(wú)論在意義上還是結(jié)構(gòu)上均有相當(dāng)程度的相似性,大大增加了“黑客”類(lèi)推的可能性,很快就形成了一個(gè)新的“X客2”詞族,如“維護(hù)國(guó)家利益代表中國(guó)人民意志”的“紅客”、“使用黑客技術(shù)防護(hù)網(wǎng)絡(luò)安全”的“白客”、介于黑客和白客之間的“灰客”,還有“藍(lán)客”、“綠客”等。而“博客”中的“博1”字,在漢語(yǔ)中原本就有“豐富、淵博、通達(dá)”的含義,這種積極正面的含義大受語(yǔ)言社團(tuán)的歡迎,自2005年“博客”一詞出現(xiàn)之后,“博2”迅速生成了“博文”、“博主”、“博齡”等新詞,短短幾年內(nèi)就形成了一個(gè)新詞群。

        (二) 復(fù)現(xiàn)

        Bybee指出,語(yǔ)法化最重要的特征就是重復(fù),足夠高的使用頻率是促使一個(gè)詞語(yǔ)語(yǔ)法化的必要條件;使用頻率越高的詞,就越容易作為語(yǔ)法化的始源,也就越容易成為語(yǔ)法標(biāo)記。*Bybee,The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World, Chicago: The University of Chicago Press,1994.使用頻率在構(gòu)建語(yǔ)言知識(shí)的過(guò)程中起著關(guān)鍵的作用,在英漢新詞成分詞素化的過(guò)程中也是如此。高頻率的復(fù)現(xiàn)既是詞素化進(jìn)程啟動(dòng)的先決條件,也是新詞素形成的重要指標(biāo),同時(shí)還是新詞素意義和功能進(jìn)一步發(fā)展的動(dòng)因之一。復(fù)現(xiàn)的頻率越高,新詞素的地位就越鞏固。

        我們以英語(yǔ)新詞telethon為例,說(shuō)明復(fù)現(xiàn)頻率和詞素化現(xiàn)象之間的關(guān)系。Telethon由television和marathon兩個(gè)來(lái)源詞拼綴而成,最早出現(xiàn)于1949年,意指“持續(xù)時(shí)間特別長(zhǎng)的電視節(jié)目”。當(dāng)時(shí)美國(guó)一家電視臺(tái)舉辦了長(zhǎng)達(dá)16小時(shí)的電視募捐節(jié)目,成功為一癌癥研究基金募集到一百萬(wàn)美元。此后,telethon頻繁出現(xiàn)在世界各國(guó)的熒屏上,成為影響空前、備受關(guān)注的電視節(jié)目。例如美國(guó)WBAY電視臺(tái)為腦癱患兒募捐的telethon節(jié)目每年舉辦一次,至今已經(jīng)舉辦了57屆;英國(guó)ITV電視臺(tái)曾在1988、1990、1992舉辦三屆telethon節(jié)目,每屆時(shí)長(zhǎng)27小時(shí)。這些telethon通過(guò)電視這一受眾廣泛的媒體產(chǎn)生了巨大的影響力,使得telethon成為一個(gè)家喻戶曉,頻頻見(jiàn)諸各種媒體的高頻詞。電視臺(tái)的telethon節(jié)目取得成功、產(chǎn)生影響之后,電臺(tái)也開(kāi)始舉辦類(lèi)似的籌款節(jié)目,稱(chēng)為radiothon。此后,不斷有組織和機(jī)構(gòu)舉辦各種馬拉松式的活動(dòng),如swimathon、readathon、aerobathon、carolothon、bikethon、strollathon、drum-a-thon、sailathon、write-a-thon、shave-athon等。這些活動(dòng)多為公益慈善事業(yè)的籌款活動(dòng),往往聲勢(shì)浩大,以各種新穎的形式和超長(zhǎng)的持續(xù)時(shí)間吸引眼球。在這些活動(dòng)開(kāi)展的同時(shí),新詞素-thon/-athon/-othon也不斷復(fù)現(xiàn),逐步加強(qiáng)和確立其詞素的地位。新詞素在反復(fù)的使用中還實(shí)現(xiàn)了意義和功能的拓展。例如-thon這一詞素,不僅從來(lái)源詞marathon中提取了“長(zhǎng)時(shí)間”的意義,如:

        It is the first Senate talkathon in years, but there’s a long history of them. (引自COCA)

        甚至還在頻繁的使用中從語(yǔ)境里發(fā)展了“為公益慈善事業(yè)籌款”這一新義素,如:

        A swimathon organized by Darlington Rotary Club raised 1,500 more than its 5,000 target. (引自BNC-BYU)

        漢語(yǔ)新詞素地位的確立,也同樣離不開(kāi)頻率的作用。那些詞素化了的新詞成分,無(wú)疑都具有很高的復(fù)現(xiàn)率;而新詞素的復(fù)現(xiàn)頻率也和詞素化的程度有一定相關(guān)性。

        四、英漢新詞成分的詞素化程度

        語(yǔ)言不是均質(zhì)的系統(tǒng),英漢語(yǔ)新詞素的詞素化程度也不均一。有些新詞素雖然形成的時(shí)間較長(zhǎng),但是意義和功能始終較為單一,能產(chǎn)性也不高。如由motel形成的新詞素-tel,僅有“旅館”一義,除了motel,-tel構(gòu)成的其他新詞(如botel)使用也不甚頻繁。由漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)發(fā)展而來(lái)的新詞素,有一些意義和功能也比較單一。如從“咖啡”一詞中析出的“咖”(清咖、奶咖)、由“模特”形成的“?!?名模、車(chē)模)等新詞素,雖然較為能產(chǎn),但意義一直局限于其來(lái)源詞“咖啡”和“模特”,沒(méi)有新的發(fā)展。但是,也有一些新詞素在反復(fù)的使用中,詞素化的程度不斷提高,其突出的體現(xiàn)就是其意義和功能的進(jìn)一步發(fā)展。

        (一)英語(yǔ)新詞素的詞素化程度

        由英語(yǔ)拼綴詞成分發(fā)展的新詞素,其意義主要繼承自其來(lái)源詞,但這并不是新詞素意義唯一的來(lái)源。新詞素語(yǔ)義的另一個(gè)重要來(lái)源是其頻繁使用的語(yǔ)境。Kemmer發(fā)現(xiàn),來(lái)自glitterati的新詞素-rati,偏離了來(lái)源詞literati“文學(xué)界人士、文人”的本義,從實(shí)際的使用的語(yǔ)境中發(fā)展了“精英人士”的含義。*Kemmer,“Suzzane: Schemas and Lexical Blends”,In Motivation in Language: Studies in Honor of Gunter Radden.本文此前提到的英語(yǔ)新詞素-thon既繼承了來(lái)源詞marathon“長(zhǎng)距離、長(zhǎng)時(shí)間”的意義,又從語(yǔ)境中發(fā)展了“為公益慈善事業(yè)籌款”的義素。Watergate類(lèi)推形成的一系列替代型拼綴詞travelgate、Monicagate、Camillagate、Thatchergate、Iraqgate等,產(chǎn)生了新詞素-gate,從語(yǔ)境中發(fā)展了“丑聞”的含義。

        總體上說(shuō)來(lái),由英語(yǔ)拼綴詞產(chǎn)生的新詞素,都是位置固定的非自由詞素,有些構(gòu)詞能力比較強(qiáng),但是功能較為單一,所生成的新詞也基本都是名詞。一些新詞素除了繼承來(lái)源詞的義素外,還從語(yǔ)境中發(fā)展了新的意義;但本研究尚未發(fā)現(xiàn)通過(guò)轉(zhuǎn)隱喻等機(jī)制引申意義以及發(fā)生轉(zhuǎn)類(lèi)的新詞素用例。

        (二)漢語(yǔ)新詞素意義和功能的發(fā)展

        相比英語(yǔ)拼綴詞成分生成的新詞素,漢語(yǔ)新詞素發(fā)展的程度明顯較高,一些新詞素不僅在不斷的復(fù)現(xiàn)中發(fā)展了新意義,還發(fā)展了新的句法功能。例如,“的士”中的新詞素“的”最初僅表示“的士”一義,后來(lái)語(yǔ)義泛化,表示“供租賃的交通工具”,并且句法位置比較靈活,可出現(xiàn)在復(fù)合詞前位(的哥)、復(fù)合詞后位(面的),以及用于動(dòng)賓結(jié)構(gòu)(打的、拼的)。 “博客”中的新詞素“博”最初指“網(wǎng)絡(luò)日志”,后來(lái)轉(zhuǎn)類(lèi)表示“寫(xiě)博客”,產(chǎn)生了動(dòng)詞用法,如“今天博了嗎?”。新詞素“秀”可分別用作名詞(時(shí)裝秀)和動(dòng)詞(秀身材),后又發(fā)展了“裝腔作勢(shì),玩花樣蒙人”的意義(作秀)?!安ā?ball)本指“球”(世界波),后又通過(guò)隱喻機(jī)制轉(zhuǎn)指“乳房”(波霸)。曹起認(rèn)為,一些由寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)發(fā)展的新詞素已成為相當(dāng)活躍的自由詞素。*曹起:《新時(shí)期漢語(yǔ)新語(yǔ)素考察與分析》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》2012年第4期,第10-19頁(yè)。

        漢語(yǔ)新詞素的靈活性,只是漢語(yǔ)靈活性的一個(gè)側(cè)面。首先,漢字的高度的能產(chǎn)性是漢語(yǔ)新詞素更為能產(chǎn)和靈活的原因之一。嚴(yán)辰松指出,漢語(yǔ)常用字的使用頻率和能產(chǎn)性極高,許多字可身兼數(shù)任,既可單獨(dú)成詞,又可與別的詞素不斷重新組合,構(gòu)成詞或詞組;在語(yǔ)言單位重組的能產(chǎn)性方面,漢語(yǔ)詞素能同時(shí)參與構(gòu)詞和造句,能產(chǎn)性較高,而英語(yǔ)詞素只能參與構(gòu)詞,能產(chǎn)性較低。*嚴(yán)辰松:《論“字”對(duì)漢語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法的影響》,《現(xiàn)代外語(yǔ)》2002年第3期,第231-240頁(yè)。*嚴(yán)辰松:《“字”作為基本結(jié)構(gòu)單位的“音、形、義、法”》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2009年第6期,第1-7頁(yè)。漢語(yǔ)新詞素的高能產(chǎn)性還大大提高了新詞素的復(fù)現(xiàn)率,有利于新詞素在意義和功能上的進(jìn)一步發(fā)展。另外,和英語(yǔ)等印歐語(yǔ)相比,漢語(yǔ)最大的特點(diǎn)就是沒(méi)有形態(tài)變化,詞素和詞的使用不像英語(yǔ)那樣受到諸多形式上的限制。漢語(yǔ)訓(xùn)詁學(xué)很早就提出了“實(shí)德業(yè)三品說(shuō)”,即每個(gè)實(shí)字所表達(dá)的概念都有實(shí)、德、業(yè)三個(gè)方面,“實(shí)”即客觀事物,“德”為其特征,“業(yè)”為其作用。*馬文熙、張歸璧等:《古漢語(yǔ)知識(shí)辭典》,北京:中華書(shū)局,2004年,第350-351頁(yè)。一個(gè)實(shí)字既可以作名詞,表示“實(shí)”,又可以作形容詞,表示“德”,還可以作動(dòng)詞,表示“業(yè)”,無(wú)需印歐語(yǔ)的形態(tài)變化。漢語(yǔ)新詞素靈活的句法位置和功能(特別是轉(zhuǎn)類(lèi)現(xiàn)象)便不難理解了。

        結(jié)論

        英語(yǔ)拼綴詞和漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)分別是英漢兩種語(yǔ)言較多發(fā)生詞素化現(xiàn)象的新詞,兩者的詞素化過(guò)程體現(xiàn)了一定的共性特征和各自的特點(diǎn):(1)能夠詞素化的英語(yǔ)拼綴詞和漢語(yǔ)寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)都具備心理上的可分析性,這是重新分析(reanalysis)的前提條件;拼綴詞的可分析性來(lái)自其生成和使用中兩個(gè)活躍的來(lái)源詞心理空間,寫(xiě)音外來(lái)語(yǔ)的可分析性是漢字離散性的結(jié)果。(2)新詞素通過(guò)類(lèi)推這一人類(lèi)共有的認(rèn)知機(jī)制不斷擴(kuò)散,并受到語(yǔ)言系統(tǒng)原有規(guī)則、結(jié)構(gòu)和詞素的影響;其詞素地位通過(guò)很高程度的復(fù)現(xiàn)得以鞏固。(3)英漢新詞素的詞素化程度不一;總體說(shuō)來(lái)英語(yǔ)新詞素都是位置固定的非自由詞素,意義和功能單一;漢語(yǔ)新詞素的詞素化程度比英語(yǔ)高,位置靈活,意義和功能更為豐富,有些已成為活躍的自由詞素;漢語(yǔ)新詞素的靈活性,是漢語(yǔ)的非形態(tài)性和常用字高度靈活能產(chǎn)的特點(diǎn)造成的。

        (責(zé)任編輯:袁宇)

        A Contrastive Study of Morphemization of Neologisms in Chinese and English

        ZHAO Hong1, LI Tao2

        (1.SchoolofForeignLanguages,EastChinaUniversityofScienceandTechnology,Shanghai200237,China;2.DepartmentofForeignLanguages,ChaoyangTeachersCollege,Chaoyang122000,China)

        Blends and transliterated loans are respectively neologisms serving as major sources of morphemization in English and Chinese. The morphemizing process requires a psychological analyzability, which comes from the activated mental space of the source words for English blends while the discreteness of Zi for Chinese transliterated loans. The new morphemes spread via the universal cognitive device of analogy, and are entrenched by repeated usage. Generally speaking, new morphemes in Chinese enjoy a higher degree of morphemization, which is in part the result of the non-inflectional feature of Chinese, and is also partially caused by the high frequency and flexibility of Zi.

        neologism; morphemization; English blends;Chinese transliterated loans;contrast between Chinese and English

        2016-04-20

        趙宏(1977-),女,河北衡水人,華東理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,文學(xué)博士,主要從事英漢語(yǔ)對(duì)比與翻譯;李濤(1970-),女,遼寧朝陽(yáng)人,朝陽(yáng)師范高等專(zhuān)科學(xué)校外語(yǔ)系講師,主要從事英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和中西文化對(duì)比與交流。

        H146

        A

        1674-5310(2016)-08-0121-07

        猜你喜歡
        外來(lái)語(yǔ)詞素新詞
        原來(lái)它們是“外來(lái)語(yǔ)”
        從中韓外來(lái)語(yǔ)發(fā)展看全球化時(shí)代外來(lái)語(yǔ)對(duì)文化的影響
        《微群新詞》選刊之十四
        詞素配價(jià)理論與應(yīng)用
        亞太教育(2018年5期)2018-12-01 04:58:23
        從詞素來(lái)源看現(xiàn)代漢語(yǔ)詞素同一性問(wèn)題
        淺析英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的規(guī)范使用
        新聞傳播(2016年21期)2016-07-10 12:22:35
        詞素溶合與溶合詞素
        小議網(wǎng)絡(luò)新詞“周邊”
        也談“詐馬宴”——兼議漢語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)譯名詞義的演變
        外教新詞堂
        日韩av毛片在线观看| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频| 牛牛在线视频| 玩两个丰满老熟女| 无码高清视频在线播放十区| 亚洲av中文字字幕乱码软件| 久久精品第九区免费观看| 免费人成在线观看视频播放| 人妻丰满熟妇av无码区免| 久久久久99精品国产片| 久久久久人妻精品一区5555| 日本淫片一区二区三区| 亚洲国产一二三精品无码| 色一情一乱一伦一区二区三区| 日韩在线精品在线观看| av中文字幕性女高清在线| 国产精品无码素人福利| 婷婷丁香五月中文字幕| 乱人伦人妻中文字幕不卡| 在线日本国产成人免费精品| 又色又爽又黄高潮的免费视频| 亚洲av综合日韩| 亚洲AV成人无码久久精品四虎| 精品久久人妻一区二区| 无码人妻一区二区三区免费看| 欧美成a人片在线观看久| 人片在线观看无码| 国产午夜免费一区二区三区视频| 少妇人妻精品一区二区三区| 正在播放国产多p交换视频| 性色av手机在线观看| 凌辱人妻中文字幕一区| 品色永久免费| 国产九九在线观看播放| 国产激情在线观看免费视频| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 99视频在线国产| 国产一区二区三区在线观看免费版 | av狠狠色丁香婷婷综合久久| 亚洲AV成人无码久久精品老人| 在线视频一区二区观看|