武榮強(qiáng),宋青
(1.鹽城師范學(xué)院 文學(xué)院,江蘇 鹽城 224002;2.鹽城工學(xué)院,江蘇 鹽城 224051)
?
北大版《漢語口語教程》詞匯問題的分析研究
武榮強(qiáng)1,宋青2
(1.鹽城師范學(xué)院 文學(xué)院,江蘇 鹽城 224002;2.鹽城工學(xué)院,江蘇 鹽城 224051)
對北大版留學(xué)生本科《漢語口語教程》(共6冊),從生詞的詞匯量、等級(jí)分布、語體情況、詞性標(biāo)注、詞語注釋等方面進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,探討口語教材中詞匯編寫得失,為此類教材進(jìn)一步完善提供有益參考。
口語教材;詞匯問題;分析研究
當(dāng)前對外漢語口語教學(xué)中,詞匯教學(xué)效率偏低。這一現(xiàn)象不僅與教者、學(xué)者及教學(xué)方法有關(guān),更與教材詞匯的選用與編寫有關(guān)。近年來,學(xué)者們從不同角度對口語教材中詞匯問題進(jìn)行研究,取得了不少成就,但鮮見就某套教材全部詞匯進(jìn)行窮盡式的研究。本文選取受到對外漢語教師及廣大留學(xué)生普遍歡迎的北大版留學(xué)生本科《漢語口語教程》(全套6冊)課后所列全部生詞作為考察對象,從教材的生詞量及超綱詞量、語體情況、詞性標(biāo)注、詞語注釋等方面統(tǒng)計(jì)分析,探討本科口語教材中詞匯編選得失。該套教材共分初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)3個(gè)級(jí)別,每個(gè)級(jí)別各2冊,每冊16課,共96課。
1.1生詞總量及分課生詞量的統(tǒng)計(jì)分析
評估教材的一項(xiàng)重要標(biāo)準(zhǔn)是其詞匯量是否恰當(dāng),而課文生詞的多少,要根據(jù)不同的教學(xué)對象和不同的教學(xué)階段來衡量?!稘h語口語教程》詞匯總量為3 460個(gè)(專有名詞未計(jì)入),初級(jí)最多(1 348個(gè)),高級(jí)次之(1 174個(gè)),中級(jí)最少(938個(gè));初、中、高三級(jí)詞匯配置比例大致為1∶0.7∶0.9。這種“兩頭較多,中間略少”的配置比例,看似和《漢語國際教育用音節(jié)漢字詞匯等級(jí)劃分》(下文簡稱《等級(jí)劃分》)宣稱的“三大級(jí)別詞匯的配置比例大致為2∶3∶5,該比例配置符合詞匯學(xué)習(xí)的規(guī)律,便于指導(dǎo)教學(xué)”不合。究其原因:一是《等級(jí)劃分》初、中、高三大級(jí)別收錄“2∶3∶5”這樣的詞匯量配比,對以詞匯教學(xué)為主的精讀課教學(xué)更為適用,而口語教學(xué)有其自身特殊規(guī)律。二是留學(xué)生在語言學(xué)習(xí)初期,必須大量掌握基本詞匯提高其對目標(biāo)語言的理解;而到了中級(jí)階段,步入語言學(xué)習(xí)的“高原區(qū)”, 適當(dāng)減少生詞量,提高口語成段表達(dá)能力變?yōu)檫@一階段的首要任務(wù);等到進(jìn)入高級(jí)階段,為進(jìn)一步豐富口語表達(dá),會(huì)再次提高詞匯量的學(xué)習(xí)。這樣的三級(jí)詞語配置比例應(yīng)是口語教材詞匯編排的一大特色。
為此,我們又考察了全套6冊的《發(fā)展?jié)h語·口語教材》,以及全套9冊的《博雅漢語·口語教材》的課后全部詞匯量,其初、中、高三大級(jí)別詞匯的配置比例前者大致為1∶0.8∶1,后者大致為1∶0.9∶0.8。二者均與本文所得結(jié)論相似??梢?,這種詞匯配置比例確為口語教材詞匯編排特色。
縱觀6冊96篇課文,其課后生詞量大都在平均35個(gè)左右波動(dòng)。不過,有一課生詞量竟高達(dá)75個(gè)(高級(jí)上冊第14課),且多數(shù)為成語,這種如此集中安排成語教學(xué)的方式編者需要注意改進(jìn)。一個(gè)合理的解決辦法就是把該課其中的部分成語盡可能安排在該課之前的77篇課文中去。
1.2各冊教材超綱詞量的統(tǒng)計(jì)分析
本文僅將《漢語口語教程》初、中級(jí)共4冊的生詞與《等級(jí)劃分》中普及化等級(jí)及中級(jí)詞匯分別比對,即發(fā)現(xiàn)教材詞語超綱現(xiàn)象嚴(yán)重:
表1 《漢語口語教程》初級(jí)與中級(jí)兩個(gè)等級(jí)超綱詞總體情況
由表1可知,4冊教材中生詞的平均超綱率高達(dá)66.75%,而初級(jí)下冊所列生詞超綱也高達(dá)近八成。此處超綱詞,既有諸如初級(jí)教材里的詞匯,屬于《等級(jí)劃分》里中級(jí)甚至高級(jí)的超綱,更有完全非《等級(jí)劃分》里的超綱。如此之高的超綱率,固然有為本科留學(xué)生口語教材的原因,也有收錄了一些新詞新語的原因,但不可否認(rèn)《等級(jí)劃分》是“世界各地的國際漢語教學(xué)和中國國內(nèi)的對外漢語教學(xué)進(jìn)行總體設(shè)計(jì)、教材編寫、課堂教學(xué)和課程測試的重要依據(jù)”。因此,合理控制超綱詞所占比例,如何在編寫教材的主觀能動(dòng)性與對超綱詞比例的控制間尋求平衡便成為當(dāng)務(wù)之急。為此,我們給出以下建議:
第一,修訂詞匯大綱,適當(dāng)增加詞匯量。郭曙綸認(rèn)為“大綱詞匯量太低是導(dǎo)致超綱詞很多的一個(gè)主要原因。”[1]顯然事實(shí)遠(yuǎn)復(fù)雜于此,但經(jīng)過調(diào)研,適當(dāng)增加大綱詞匯量仍不失為一種好的方法。
第二,為以漢語為專業(yè)的二語學(xué)習(xí)者單獨(dú)研制詞匯大綱。借鑒《等級(jí)劃分》中高級(jí)“附錄”詞匯表的篩選經(jīng)驗(yàn),為以漢語為專業(yè)的二語學(xué)習(xí)者單獨(dú)制作符合教學(xué)需要的口語詞匯大綱。
第三,規(guī)范口語教材編寫,控制超綱詞比例?!兜燃?jí)劃分》是面向全球漢語國際教育的國家標(biāo)準(zhǔn),其權(quán)威性毋庸置疑。因此,我們應(yīng)多從教材自身找問題,規(guī)范口語教材的編寫,剔除不合時(shí)宜的詞語,嚴(yán)格控制超綱詞在教材中的比例。
近年來,教材語體問題逐漸引起學(xué)界關(guān)注。劉珣認(rèn)為“作為口語教材,初中級(jí)階段開始讓學(xué)生掌握一些常用的口語詞匯和口語格式,培養(yǎng)學(xué)生的口語語體意識(shí)也是很有必要的?!盵2]李泉認(rèn)為“教材的中性語體比重太大、使用的階段性太長”[3]。曾毅平指出“對外漢語教材編寫中貫穿語體觀念,是實(shí)現(xiàn)教材實(shí)用性和科學(xué)性的必要條件。”[4]
為了更直觀地對《北大版留學(xué)生本科漢語口語教程》中生詞語體情況進(jìn)行考察和分析,我們將《現(xiàn)代漢語詞典》(第六版)中詞語之前標(biāo)有<口>標(biāo)記的口語詞匯歸為口語語體,同時(shí),將口語里一般兒化的,在釋義前加(~兒)的詞語,也歸為口語語體,將詞典中生詞之前標(biāo)有〈書〉標(biāo)記的詞語歸作書面語語體,對《發(fā)展?jié)h語·口語教材》所有詞匯進(jìn)行統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)該套教材的口語詞有63個(gè),僅占全部生詞總量的1.82%;而書面語詞更是微乎其微,6冊教材中僅發(fā)現(xiàn)1例書面語詞:“佞臣”。
此外,我們在對教材生詞語體進(jìn)行考察時(shí)發(fā)現(xiàn):教材在課文的生詞注釋及生詞總表中都未對詞語的語體做出標(biāo)注。李柏令指出,目前多數(shù)對外漢語教材生詞主要從詞性標(biāo)注、詞語釋義、拼音標(biāo)注等方面進(jìn)行注釋,缺少對語體情況的說明,普遍缺乏語體意識(shí)。在此,我們給出建議,可以在課文的生詞注釋或生詞總表中,對典型口語詞及書面語詞做類似于<口>和<書>這樣的簡易標(biāo)注,有助于增強(qiáng)二語學(xué)習(xí)者在語言表達(dá)時(shí)的語體意識(shí)。
教材對生詞的詞性應(yīng)如何標(biāo)注,又該遵循怎樣的原則一直是學(xué)界熱議的話題。而“唯一性原則”已逐漸成為許多學(xué)者的共識(shí)。王弘宇認(rèn)為“教材的詞性標(biāo)注不同于工具書,不需要一一羅列全部詞性,應(yīng)當(dāng)只針對本課中出現(xiàn)的具體用例,簡要明了地進(jìn)行標(biāo)注?!边@樣,才不會(huì)使學(xué)生混淆,造成負(fù)擔(dān)。方清明指出“對外漢語教材最好做到先學(xué)的詞性先標(biāo)注,后學(xué)的詞性后標(biāo)注?!?/p>
對本套教材詞性標(biāo)注是否遵循唯一性原則,我們參照《現(xiàn)代漢語詞典》(第六版)[5]中的詞性標(biāo)注進(jìn)行判別,重點(diǎn)考察該教材中同時(shí)標(biāo)注有兩種詞性的生詞。經(jīng)統(tǒng)計(jì):初級(jí)上冊有22個(gè),初級(jí)下冊有14個(gè),中級(jí)上冊有9個(gè),中級(jí)下冊有5個(gè),高級(jí)上冊有2個(gè),高級(jí)下冊有9個(gè),總計(jì)61個(gè),雖僅占本套教材總生詞量的1.76%,但修訂再版時(shí),建議應(yīng)根據(jù)該詞其所處語境作出唯一性的詞性標(biāo)注。
另外,我們還發(fā)現(xiàn)教材對詞性的標(biāo)注還有幾處不準(zhǔn)確的地方,如:“針灸、必要”等詞。據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》(第六版)的標(biāo)注,這些詞語只有一種詞性,而教材中卻標(biāo)注為兩種詞性。瑕瑜互見,總體來說,本套教材詞性標(biāo)注對唯一性原則的遵守是值得肯定的。
為生詞做相應(yīng)的英文注釋是為了更好服務(wù)于二語學(xué)習(xí)者習(xí)得詞語,但是兩種語言之間的詞匯并非一一對應(yīng)關(guān)系,所以要給予漢語生詞以準(zhǔn)確的英文注釋實(shí)屬不易。
4.1英文釋義的詞義范圍與被釋義漢語詞語不對應(yīng)
1)英文詞義范圍大于中文。比如: “牛仔褲”在教材中的英文釋義為“jeans”,而“jeans”在英文中則不僅僅指代“牛仔褲”,還可以表示牛仔布制成的上衣等。
2)中文詞義范圍大于英文。比如:“填”在教材中的英文釋義為“fill in”,而“fill in”在英文中所表示的“填”只可用于“填表格”,在中文中“填”的使用范圍則廣得多。
4.2中英文詞語理性義基本相同,詞語色彩義方面存在細(xì)微差異
1)英文釋義未能指出被釋義詞語的語體色彩。教材中的一些口語詞匯和方言詞匯,例如:“夠嗆”(terrible;unbearable)、“侃”(chat idly)、“瞎掰”(talk irresponsibly),在英文釋義中就難以體現(xiàn)它們作為漢語詞匯本身的語體色彩。
2)英文釋義未能指出被釋義詞語的感情色彩。比如說“吹毛求疵”一詞在教材中的英文釋義為“find fault”,而根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》(第六版)中的解釋,吹毛求疵的意思為:故意挑剔毛病,尋找差錯(cuò)。英文釋義未能表達(dá)出故意這層感情色彩。又如“飯桶”在教材中的英文釋義,“fathead, good-for-nothing, worthless person” ,無法表達(dá)在漢語中的那層譏諷意味。
本文以北大版留學(xué)生本科《漢語口語教程》(全套共6冊)課后所列所有生詞為研究對象,探討口語教材中詞匯編寫得失:
從教材生詞選取的角度看,生詞總量控制較為合理;在初級(jí)至中級(jí)再到高級(jí)的分冊詞量上,雖未呈遞增趨勢,但初、中、高三級(jí)詞匯“兩頭稍大,中間略小”的詞匯配置比例應(yīng)是口語教材詞匯編排的一大特色。同時(shí),該套教材各冊超綱詞比例過高,這是一個(gè)突出問題,需要做出有效控制。從教材生詞語體的角度看,各冊口語詞匯普遍偏少,分布狀況也有待改善,初級(jí)階段可適當(dāng)減少,中高級(jí)階段則可有意增加。從詞性標(biāo)注和詞語英文注釋的角度看,教材對詞性標(biāo)注唯一性原則遵守較好;在詞語英文注釋方面,不但要注意選擇詞語英譯的理性義,而且要注意匹配詞語的色彩義。
瑕不掩瑜。期望以上分析,能為此類口語教材的進(jìn)一步完善提供有益參考。
[1] 郭曙綸.試論對外漢語教材中的超綱詞[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2008,30(4):25-29.
[2] 劉珣.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2000.
[3] 李泉.面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的語體研究的范圍和內(nèi)容[J].漢語學(xué)習(xí),2004(1):60-66.
[4] 曾毅平.語體理論在對外漢語教學(xué)中的應(yīng)用[J].當(dāng)代修辭學(xué),2009(5):36-44.
[5] 中國社會(huì)科學(xué)院.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2012.
(責(zé)任校對龍四清)
10.13582/j.cnki.1674-5884.2016.08.055
20160518
江蘇省教育廳基金項(xiàng)目“新HSK(一至六級(jí))詞匯”與“語文新課標(biāo)教材3000基本詞語”比較研究(2012SJB740036)
武榮強(qiáng)(1975-),男,江蘇鹽城人,副教授,博士生,主要從事詞匯學(xué)和對外漢語研究。
H195.1
A
1674-5884(2016)08-0176-03