亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Comparative Study of Film Title Translation in Chinese Mainland, Hong Kong and Taiwan

        2016-09-07 05:37:14孔健梅
        校園英語(yǔ)·下旬 2016年8期
        關(guān)鍵詞:港臺(tái)天津大學(xué)總動(dòng)員

        【Abstract】Due to different social systems, economic development and cultural phenomenon in Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan, one foreign film title may generate into various translation texts. Therefore, “one country, three-translation” phenomenon has come into being. This paper, combined with Spiritual Resemblance, attempts to analyze this phenomenon so as to better promote the film title translation.

        【Key words】Spiritual Resemblance; Film Title Translation; One Country; Three-Translation Phenomenon

        Introduction

        As the idol of the Chinese translation industry, Fu Lei thought translation can be described as drawing a traditional Chinese painting, the essence is Spiritual Resemblance, which has three levels of meaning:

        1. Understand all details and spirit of the original text

        2. Translate words and meaning in the target text faithfully and vividly

        3. Reveal the original charm and aesthetics

        However, because of historical, economic and other reasons, though Chinese is still many peoples first language in the mainland, Hong Kong and Taiwan, peoples habits of language use are not the same. Therefore, controversial phenomenon of film title translation always exists.

        Respective Features of Film Title translation

        Chinese Mainland: Faithfulness and Rigor, Prefer to Literal Translation

        Straight and expressive, the translation text in Chinese mainland is full of literal translation: Pearl Harbor was translated into珍珠港Atonement into贖罪, but sometimes it lacks creative thoughts and ideas. Moreover, the audiences English level is relatively low, therefore, a too exaggerated title may dispel their desire of watching.

        In the process of translation, the faith to the original text has always

        been firstly taken into consideration in Chinese mainland. As a result, the translation style is loyal and conservative, literal translation is the mainstream. By doing so, it avoids some over exaggerated translation texts and keeps the exoticism of the foreign language, leaving the audience with many vivid translation masterpieces.

        Hong Kong: Emphasis on Entertainment, Reflection of Cantonese

        The entertainment industry is well-developed in Hong Kong, reflecting in film title translation is the full use of humorous and entertaining language. More attention is paid to meet the demand of the audience in order to maximize benefits. Higher frequency of Cantonese is another obvious feature.

        For instance, Pay It Forward was translated into拉闊愛(ài)的人, Snatch into邊個(gè)夠我姜, where“拉闊”is the transliteration of an English word “l(fā)ive” while“夠姜”is Cantonese and often can be seen in the criminal films, which means enterprising and tough. Therefore, translators in Hong Kong focus more on translation attractiveness rather than translation form.

        Taiwan: Elegance and Commercialization, Adequacy of Local Dialect

        As a whole, film title translation in Taiwan is meaningful and elegance. However, with the recent impact of commercial tide, Taiwanese translation has become increasingly shocking. Words like“神鬼”or “瘋狂”often appear. For example, The Shawshank Redemption was translated into刺激1995, only aimed to get on a “free ride” of the same series of the years blockbuster—The Sting.

        Influenced by colonialism local Minnan dialect, Taiwanese translation is namely the mixture of multilingualism. For example: Anger Management(我愛(ài)發(fā)脾四), Ted(熊麻吉). “發(fā)脾四” is local Taiwanese while“麻吉”is an Japanese- influenced word.

        Comparison of Different Film Title Translation Combined with Spiritual Resemblance

        As to inside connotation and charm, Inception is an appropriate example:盜夢(mèng)空間was the mainlands title, which completely abandoned the literal meaning and conveyed the suspense phenomenon. The translation text潛行兇間 in Hong Kong had nothing to do with connotative plots and themes, Taiwanese translation text全面啟動(dòng) strived to be close to the words meaning, however, its quality was far inferior to the mainlands text.

        As time goes by, peoples aesthetic taste has changed a lot. In this way, mainland translators could not inflexibly follow海底總動(dòng)員 or超人總動(dòng)員 to translate Ratatouille into美食總動(dòng)員. According to the plot, Taiwanese translation text料理鼠王 highlighted the theme of food and kitchen, which was more appropriate than the commercial text五星級(jí)大鼠 in Hong Kong.

        Conclusion

        Spiritual Resemblance has tremendous guiding significance for the film title translation activity in Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan. Each place has merits and demerits, therefore, full respect and understanding must be given to other translation texts. The translation and film industry shall have a tolerable attitude, only in this way can the development of foreign film translation towards a more rational direction.

        References:

        [1]Fu Lei,The Re-translation Program of Le Pere Goriot[M].1951.

        [2]張彩虹.內(nèi)地、港臺(tái)電影譯名異同的背后[J].電影文學(xué).

        作者簡(jiǎn)介:孔健梅,女,天津大學(xué)翻譯碩士在讀。

        猜你喜歡
        港臺(tái)天津大學(xué)總動(dòng)員
        《天津大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》簡(jiǎn)介
        奪花總動(dòng)員
        奪花總動(dòng)員
        海底總動(dòng)員
        學(xué)生寫(xiě)話
        香港成立「港臺(tái)青年創(chuàng)意聯(lián)盟」
        臺(tái)商(2017年1期)2017-03-01 09:24:24
        海底總動(dòng)員2
        CEM之經(jīng)濟(jì)分析與管制模式——港臺(tái)引進(jìn)復(fù)數(shù)表決權(quán)股之介紹
        商事法論集(2016年2期)2016-06-27 07:21:26
        天津大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2014年總目次
        天津大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2013年總目次
        av无码一区二区三| 国产精品久久久久久一区二区三区| 欧美狠狠入鲁的视频777色| 人妻少妇看a偷人无码精品| 亚洲a∨天堂男人无码| 少妇高潮潮喷到猛进猛出小说| 亚洲精品成人专区在线观看| 偷拍熟女亚洲另类| 亚洲av日韩精品一区二区| 亚洲最大成人综合网720p| 99视频30精品视频在线观看| 人妻聚色窝窝人体www一区| 破了亲妺妺的处免费视频国产| 伊人亚洲综合网色AV另类| 国产一级黄色性生活片| 国产亚洲精品色婷婷97久久久| 国模吧无码一区二区三区| 99精品国产兔费观看久久99| 乱人伦中文字幕在线不卡网站| 亚洲大胆视频在线观看| 99久久精品在线视频| 巨胸喷奶水www视频网站| 狠干狠爱无码区| 一区二区特别黄色大片| 99久久婷婷国产精品网| 乱人伦中文视频在线| 国产大学生粉嫩无套流白浆| 日韩最新在线不卡av| 国产精品自拍视频免费看| 国产欧美va欧美va香蕉在线| 亚洲精品无amm毛片| 婷婷丁香91| 一区二区三区国产偷拍| 免费一区二区高清不卡av| 中文无码熟妇人妻av在线| 久久麻豆精品国产99国产精| 国产亚洲一区二区三区成人 | 日本高清视频一区二区| 99国产精品99久久久久久| 日本边添边摸边做边爱的网站| 日韩AV无码一区二区三不卡|