BY SUN JIAHUI (孫佳慧)
?
街頭俚語 STREET TALK
MLESS STRATEGY,ORE SINCERITY
BY SUN JIAHUI (孫佳慧)
I f your girlfriend says, “W hen I was taking m y medicine this morning, I heard some news…” Do not, under any circum stances, answer, “W hat news?” If you do, you, m y friend,have just fallen into a trap. The next thing you're likely to hear is, “W hy didn't you ask me why I was taking medicine? You don't care about me!” A slightly longer version of this relationship trap went viral online,and many victim s of this scheme reached for a new, emerging phrase:Less strategy, more sincerity! (少一點套路,多一點真誠。!Shǎo yìdiǎn tàolù, duō yìdiǎn zhēnchéng.)
No one is sure about the exact origin of this slogan, but it is em ployed everywhere. Apparently, the essence of this buzzword is the word “套路”, or taolu, which is really hard to translate into English. The word refers to methods, tricks, strategies,or schemes, especially clichéd ones. Take, for example, the man who walks up to a woman in a bar and says,“Have we met before?” The response to this is, “Come on! Less strategy, more sincerity, okay?” It means that he should stop with the routine nonsense and be more creative.
But in practice, since Chinese people rarely demonstrate their thoughts in a straightforward manner, strategy, or taolu, w ill always have its place. Chinese conversations can seem like a chess game sometimes; the one who pu lls off the most tricks w ins.
The most common taolu that you'll hear is probably, “Here's a thing I am not supposed to tell you, but I feel like you should know.” Apparently the speaker is ready to gossip but will wait for you to ask what it is f rst, and if you do, you're the gossip. So, be tough and answer with, “Say it or save it. Less strategy, more sincerity, please. (愛說不說!少一點套路,多一點真誠。Ai shuō bù shuō! Shǎo yìdiǎn tàolù, duō yìdiǎn zhēnchéng.)”
Sometimes you can just om it the sincerity part, because the word taolu itself is useful enough. A pop star's promotional stunt is a taolu. You m ight hear someone say, “The lead actor and actress of the movie began a relationship? Just exactly when will it come out? (電影的男女主角被曝出戀情?在電影馬上就要上映的時候?Diànyǐng de nán nǚ zhǔjué bèi bào chū liànqíng? Zài diànyǐng mǎshàng jiù yào shàngyìng de shíhou?)” So, you'll respond, “A classic taolu. I guess if they cooperate in another movie,their break-up will make even more headlines. (經(jīng)典套路。我猜如果他們之后再合作一部電影,他們分手的消息還能再上一次頭條。Jīngdiǎn tàolù. Wǒ cāi rúguǒ tāmen zhīhòu zài hézuò yí bù diànyǐng, tāmen fēnshǒu de xiāoxi hái néng zài shàng yí cì tóutiáo.)”
Actually, for many people, anything on the planet they don't understand can all be interpreted as taolu. When the game between AlphaGo and the South Korean Go master was in the news, regardless of all the AI technology behind the game, someone commented, “The robot is of course better at taolu than humans.” As for what taolu actually is, who cares?
If you are tired of the endless taolu, come back to our “l(fā)ess strategy, more sincerity” creed to help you get to the point.