亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        備胎、贅肉、愛的把手及其他

        2016-09-05 14:06:11辛獻云
        新東方英語 2016年9期
        關(guān)鍵詞:贅肉游泳圈備胎

        辛獻云

        上篇文章中,我們談到“備胎”的英譯,談到英語中和漢語“備胎”對應(yīng)的spare tire一詞,雖然兩者具有同樣的字面意義,即汽車的備用輪胎,但比喻意義卻不相同。漢語中的“備胎”是指感情生活中的后備隊員、替補隊員,而英語中的spare tire在大多數(shù)正式詞典中并沒有“感情備胎”之意,而是指a bulge of fat around the waist,即“腰部的贅肉”。今天我們就從這個贅肉說起。

        贅肉,即多余的肉,是指堆積、囤積在身上的脂肪,尤其指腰部和腹部的肉。很多人,尤其是愛美的女性,提到贅肉都深惡痛絕,避之唯恐不及,因為贅肉不僅增加體重,而且還影響體型,影響穿衣的美感。贅肉多的時候,環(huán)繞在腰的周圍,形成一個圓環(huán),英語形象地稱之為spare tire,即“備胎”。美國在線俚語詞典Urban Dictionary對它的描述是:“The flab around the stomach that can stick out over a womans jeans, obtained by overeating, not exercising enough, or drinking too much beer.”例如:

        ①Whenever Kara sits in a bathing suit she covers her stomach because she doesnt want guys to see that she actually has a humongous spare tire.

        ②That girl was carrying a spare tire big enough to put on my car!

        然而,并非所有的spare tire都是丑陋不堪的,適度的spare tire長在某些人身上就是一種美。比如有人認為:“Spare tires can be kind of cute on the right woman. Small spare tires are sexy, whereas big truck tires arent.”

        對于這種贅肉,漢語也同樣有一個形象的戲稱,即“游泳圈”,跟spare tire可謂異曲同工,雖然名稱不同,卻同樣形象傳神,詼諧幽默,簡直是天生一對。

        英語中還有一個更為可愛、浪漫的詞語來稱呼這種贅肉,即love handle (愛的把手)。Urban Dictionary對它的描述是:“Love handles are the areas of extra fat that hang or slightly bulge (凸出) from the sides, and are also the little rolls on the lower back (后腰). Both men and women can have these.”

        比起spare tire這個丑陋的字眼,love handle簡直要萌死人,它遠沒有spare tire所具有的那種冒犯的含義,因此比spare tire更為常用,也更為可愛。例如:

        1. That girls love handles are so cute ... Look at those curves!

        2. Veronica has the most amazing figure; she has achieved the perfect love handle without being overweight.

        難怪有人對love handles情有獨鐘,甚至這樣說:“Women SHOULD have love handles. If they dont have small ones on their lower back (back rolls), then they are way too skinny. This is how I like my girls too. I LOVE those extra curves and places to hold that feel soft in my hands, OH YEAH!”試想如果把love handle換成spare tire一詞,還會讓人如此沉醉嗎?

        由于spare tire還有“備胎”之意,有時可能會產(chǎn)生歧義,因此必須在不會引起誤解的情況下使用。但love handle專指腰部或腹部的贅肉,不會產(chǎn)生歧義,因此使用范圍更廣,更為常用,例如:

        ①Eventually, a nurse is free to give me two injections (注射)—one needle goes in my belly and another needle, the size of my little finger, into my love handle.

        ②Fat in the love handle area, waist and thighs is the most challenging to get rid of.

        “贅肉”還有另一種形象的稱呼,即muffin top (松糕頂)。知道什么是muffin嗎?那種杯狀的小松糕,帶有冠狀的頂部,像是烤制時面糊過多溢出來的樣子。用它來形容人們身上的贅肉是不是非常形象呢?Urban Dictionary這樣形容它:“Muffin-top is a word used to describe the strange and bizarre waist scrunching effect that results when females wear tight fitting, low-rise/hip-hugger pants along with small-sized, navel exposing, mid-riff tops. When a woman wears a pair of tight jeans that makes her flab spill out over the waistband, it is just like the top of a muffin sitting over the edge of the paper case.”

        Muffin top和love handle的區(qū)別在于,前者特指女性在穿緊身衣、低腰褲、露臍裝時,由于衣服太緊,或贅肉太多,贅肉掙脫衣服的束縛、凸出在衣服之外的樣子,猶如松糕頂端過多的面糊溢出松糕底座一般。因此,它必須是穿衣服時被過緊的衣服擠出來的那堆贅肉。就視覺效果而言,muffin top似乎談不上什么美感,當然也很難有l(wèi)ove handle的那份可愛。

        說白了,這都是緊身衣褲惹的禍:穿緊身褲不僅會出現(xiàn)不雅觀的肚腩肉,還會患上一種叫作“感覺異常性股痛”的神經(jīng)疾病,目前患這種病的年輕健康女性日益增多。極端的muffin top甚至被稱作“muffin top syndrome”(肚腩綜合征),它是指“The extremely horrifying, unattractive disease (not a medical disease) when a woman or man tried to squeeze into a pair of pants three sizes too small for them, resulting in the overflow of flab, rolls, junk and extra skin over the top of the pants.”當然,這并不是一種生理上的病癥,而是一種夸張的說法。

        贅肉較多的肚子,漢語常常稱之為“大肚腩”“啤酒肚”“將軍肚”“水桶腰”。英語也有類似的說法,如pot belly、beer belly、puffy belly、barrel waist等,和漢語倒也對應(yīng)。另外,還有一些普通的說法表達大肚腩及其相關(guān)概念,比如:

        People with larger waist sizes

        If you have obesity around your tummy

        People who have rounder stomachs, or central obesity

        People who have excess belly fat

        有趣的是,無論是漢語的“游泳圈”“啤酒肚”“將軍肚”“水桶腰”還是英語中的spare tire、love handle、muffin top、beer belly、barrel waist,這些稱呼全都是比喻的說法,但這些比喻各有特點,體現(xiàn)出英漢兩種語言和文化既有共性,又有差異。下面我們進行一下簡單的分析。

        1. 英漢字面意義相同,比喻意義也相同。比如:啤酒肚和beer belly,水桶腰和barrel waist,這兩組詞中,英漢字面意義和比喻意義完全相同,體現(xiàn)出英漢兩種語言和文化驚人的相似性,翻譯時可以完美匹配。

        2. 英漢字面意義相同,比喻意義不同。比如備胎和spare tire,字面指稱意義相同,都是指汽車備用的輪胎,但比喻意義不同:備胎用來形容感情生活中的“后備軍”或“替補隊員”,而spare tire雖然在一定的語境中偶爾也可以指感情備胎,但多是臨時的比喻,尚未形成固定意義,更多地還是用來形容腰部或腹部的贅肉,這個意義已經(jīng)固定,且被大多數(shù)詞典所收錄。這種情況極易形成翻譯中的“假朋友”現(xiàn)象,即兩者看似對應(yīng)實際卻意義不同,容易產(chǎn)生翻譯失誤。

        3. 英漢字面意義相同,比喻意義一方有,一方空缺。比如游泳圈和swim ring,游泳圈可用來指腹部和腰部的贅肉,但swim ring卻不行,沒有這個意義。

        4. 英漢字面意義不同,比喻意義相同。比如游泳圈和spare tire,兩者的字面指稱意義不同,但比喻意義卻完全相同,匹配程度高。

        5. 英漢詞匯不對應(yīng),一方有該詞匯,另一方詞匯空缺。比如英語中的love handle和muffin top,這兩個概念在漢語中都沒有,更談不上比喻意義,這種情況通常無法按原文形象翻譯,只能按意義譯出。比如將love handle和muffin top譯成“肚腩”而不是“愛的把手”和“松糕頂”。另一種方法是采用解釋性翻譯,即先譯成“愛的把手”再進行解釋,這樣可以保留原文的趣味性。

        猜你喜歡
        贅肉游泳圈備胎
        小虎 的 游泳圈
        調(diào)肝膽可除贅肉
        做一個無可替代的“備胎”
        文字的贅肉
        中外文摘(2018年14期)2018-11-21 17:08:36
        文字的贅肉
        視野(2018年15期)2018-08-16 04:55:48
        “長”大的游泳圈
        松緊游泳圈
        云備胎
        家用汽車(2016年2期)2016-05-10 10:56:10
        某輕型卡車備胎支架設(shè)計
        愛情備胎
        亚洲日本精品一区久久精品| 亚洲欧美一区二区三区| 一本之道久久一区二区三区| 亚洲另类丰满熟妇乱xxxx| 激情亚洲一区国产精品久久| 人妻诱惑中文字幕在线视频| 日韩乱码人妻无码系列中文字幕| 人与人性恔配视频免费| 蜜臀亚洲av无码精品国产午夜.| 亚洲乱码国产乱码精品精| 韩国三级中文字幕hd| 国产精品久久久久久久久岛| 亚洲欧美激情精品一区二区| 欧美激情内射喷水高潮| 久久99精品久久久久久| 日本一区二区啪啪视频| 国产av综合一区二区三区最新| 97色综合| 亚洲啊啊啊一区二区三区| 国产亚洲精品在线播放| 大香蕉国产av一区二区三区| 国产高清在线视频一区二区三区| 日韩免费视频| 国产成人无码精品久久久露脸| 亚洲一区二区三区成人网站| 精品国产a∨无码一区二区三区| AV无码一区二区三区国产| 久久久亚洲精品蜜桃臀| 亚洲二区精品婷婷久久精品| 久久想要爱蜜臀av一区二区三区| 亚洲成人av在线第一页| 成人av鲁丝片一区二区免费| 性欧美牲交xxxxx视频欧美| 亚洲aⅴ无码成人网站国产app | 精品亚洲国产成人av色哟哟| 奇米影视色777四色在线首页| 亚洲乱码日产精品一二三| 亚洲综合av在线在线播放| 国产精品福利片免费看| 久久偷拍国内亚洲青青草| 亚洲激情一区二区三区不卡|