◎?qū)幚?/p>
德國女孩聽到“小心,危險(xiǎn)”時(shí)
◎?qū)幚?/p>
一名德國女孩在加拿大的一次中文演講中,是這樣開頭的:“在臺(tái)灣最快學(xué)習(xí)到的兩個(gè)詞匯就是‘小心’和‘危險(xiǎn)’。”她說,那時(shí)她中文一竅不通,住在臺(tái)北寄宿家庭,卻總在出門時(shí)被叮嚀“小心,外面很危險(xiǎn)”。因?yàn)樘焯炻?,就記住了,還以為這兩個(gè)詞是臺(tái)灣人特有的打招呼方式。
一年后,女孩回到德國,終于不再聽到“小心,危險(xiǎn)”的念叨,沒想到,耳根清靜卻反而不習(xí)慣了。她說,“德國父母親從來不干涉子女出門,這是賦予子女的自由??墒俏乙?yàn)檫@種自由而快樂了嗎?沒有?;氐降聡院?,我終于明白,有人時(shí)時(shí)刻刻叮嚀‘小心,危險(xiǎn)’是因?yàn)樗麄冴P(guān)心你,為你擔(dān)心?!?/p>
隔了幾年,她和臺(tái)灣寄宿家庭的兩個(gè)孩子,又在德國相見,每每有人要出門時(shí),另外的人便說“小心,外面很危險(xiǎn)”。這個(gè)德國女孩說:“我隔了幾年后再度聽到那句話,真是好高興,覺得身旁又有人關(guān)心我了!”而在要離別那一刻,兩個(gè)臺(tái)灣人又轉(zhuǎn)頭說:“回去的路上要小心,注意危險(xiǎn)喔!”德國女孩忍不住哭了出來。
這件事,是一位聽演講的臺(tái)灣老師發(fā)到網(wǎng)上的。老師寫到,這位德國女孩演講完的那一霎那,全場掌聲如雷,連大陸來的姑娘都問:這真的是臺(tái)灣人講話的習(xí)慣嗎?作者最后動(dòng)情地寫道,那個(gè)德國女孩,把對久違島嶼的思念,瞬間喚醒了。
看完這個(gè)故事,你會(huì)想些什么呢?你給出門的家人、孩子叮嚀嗎?叮嚀什么?
在日本,出門時(shí),必說的一句話:“行って來ます!”在家的人回應(yīng):“行っていらっしゃいお?dú)荬颏膜堡??!庇脻h語理解的話就是:“我走了!”“你走吧,小心點(diǎn)。”回來時(shí)進(jìn)門必說:“ただいま”,家里的人回應(yīng):“お帰りなさい”。用漢語理解就是:“我回來了?!薄盎貋戆?。”
其實(shí)在日本,許多寒暄話已成定式,出門、回家無意識(shí)地順嘴一句,成了日本文化的一個(gè)特寫。而且,無論家里有人沒人都說!似乎不僅僅是說給家人聽的,仿佛是生活中不可缺失的一個(gè)“環(huán)節(jié)”或“儀式”似的。
一句叮嚀,一種文化;一句回應(yīng),一份溫馨。