周敬旻(廣西民族大學文學院,廣西南寧 30006)
?
“行”“走”的歷時考察
周敬旻
(廣西民族大學文學院,廣西南寧30006)
摘要:從先秦到明清時期,“行、走”的“行走”和“奔跑”兩個義項發(fā)生了此消彼長的變化?!白摺敝饾u卸去了“奔跑”義轉(zhuǎn)而承擔起“行走”義,并成為漢語中表示“行走”義的常用詞。而“行”的“行走”義逐漸消失,“行”表示“行走”義只出現(xiàn)在雙音節(jié)詞和書面語中。
關(guān)鍵詞:行;走;歷時考察
在現(xiàn)代漢語中,無論是“行”還是“走”都表示“雙腳交互地向前移動”?!白摺奔醋骺谡Z也作書面語,承擔了“行走”語義場的主要義位,而“行”亦表示“行走”但僅僅用于少數(shù)書面語和雙音節(jié)詞語中,職能大大降低。前人對“走”與“跑”的歷時演變研究已經(jīng)較為深入,例如王力、徐國慶和楊榮祥先生都對“走”與“跑”的歷時演變做過介紹。然而對于“行”“走”之間的演變關(guān)系研究的相對較少。本文旨在考察“行”、“走”在歷時文獻中的出現(xiàn)情況,分析其出現(xiàn)語境和更替演變的時代及原因。
關(guān)于“走”,《說文》中的解釋為:“趨也,從夭止,夭止者屈也,凡走之屬皆從走。”徐鍇注:“走則足屈,故從夭,子茍切?!保?]在《釋名·釋姿容》中也有對“走”的解釋“急趨曰走”,由這些典籍資料我們可以斷定“走”字的本意就是快速的走,也就是現(xiàn)在我們所講的跑。關(guān)于“行”,王力先生在《漢語史稿》“概念是怎樣改變名稱”的章節(jié)中也有論述,認為“走路”的概念古人用“行”字來表示,在粵方言和客家方言中也仍用“行”表示“走路”的概念。[2]“行”字在《說文》中解釋為:“人之步趨也,從彳從亍,凡行之屬皆從行。”[1]關(guān)于“走”字是在什么時期開始以及完成對“行”語義功能的替換,下文將分幾個歷史時期對其在歷史文獻中的出現(xiàn)情況進行考察。①本文所調(diào)查和引證的文獻內(nèi)容皆出自教育部語言文字應用研究所2014年“語料庫在線”,北京愛如生數(shù)字化技術(shù)研究中心《中國基本古籍庫》,黃山書社,2013年版。
先秦至兩漢的19種典籍中“行”“走”的使用情況如表1所示。
表1 先秦至兩漢典籍中“行”“走”的使用頻率
8 3 22 漢5 3 1 2 7 1 9 8 1 0 3 1 1六朝8 6 4 7爾雅風俗通義法言孔北海集釋名新語齊民要術(shù)文心雕龍拾遺記顏氏家訓79 62 12 40 88 86 34 75 104 16 2 0 9 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0
由上述圖表我們可以看出,“行”字在先秦到兩漢的文獻典籍中的出現(xiàn)次數(shù)明顯高于“走”字的出現(xiàn)次數(shù),并且率先開始承擔起“行走、走路”的語義職能。但這個時期的“行”字不單單只有“走路”一個義項,還存在著“道路”“行動,行為”“實行,推行”“五行”等其他義項,這里只簡單舉例,不做詳細討論。
(1)凡西次二經(jīng)之首,自鈴山至于萊山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而馬身。其七神皆人面而牛身,四足而一臂,操杖以行,是為飛獸之神。(《山海經(jīng)傳·西山經(jīng)》)
(2)高山仰止,景行行止。(《詩經(jīng)·小雅·車舝》卷十四)
(3)子曰:始吾于人也,聽其言而信其行,今吾于人也,聽其言而觀其行,于予與改是。(《論語·公治長》)
(4)道之不行也,我知之矣,知者過之,愚者不及也。(《中庸》卷一)
(5)其文變也,禮之象五行也,其義四時也。(《禮記》卷第十三)
例(1)中的“行”是表示“走路”的意思;例(2)中的“行”表示的是它的本意“道路”;例(3)表示的“行為、做法行動”的義項;例(4)即是指“政策措施的實行”;例(5)表示的中國傳統(tǒng)哲學理論中的“五行元素”。在不同類型的典籍中“行”字表示“走路”意義的所占出現(xiàn)總次數(shù)的比例不盡相同,例如在《山海經(jīng)》、《詩經(jīng)》、《拾遺記》等敘事類的經(jīng)傳故事典籍中,作“行走”一的比例明顯偏高,而在《大學中庸》、《禮記》、《新語》、《顏氏家訓》等政論道論散文典籍中作“行走”義的比例明顯偏少。
關(guān)于“走”字,在這一時期的典籍文獻中出現(xiàn)的次數(shù)較少,并且在文中也只有“奔跑,逃跑”這一個義項。但值得注意的是從南北朝時期,有些典籍中“走”表示“奔跑”的意義正逐漸減弱。例如:《拾遺記》中“若存不學者,雖存,謂之行尸走肉耳”,其中的“行尸走肉”是一個并列結(jié)構(gòu)的短語,“行”與“走”在一定程度上是并列的關(guān)系,其意義也趨向相同[3]。從這種語法關(guān)系的現(xiàn)象中我們也可以窺見“走”字發(fā)生語義演變的一點前兆。
唐、宋、元時期的“行”、“走”在15部典籍中的分布如表2所示。
表2 隋唐至元典籍中“行”“走”的使用頻率
由上表,我們可以發(fā)現(xiàn),從唐代敦煌變文出現(xiàn)開始,“走”字用作“行走”之意的情況開始流行起來。在此之前,我們很難找到“走”表示此義項的例子,之前的語料中“走”大多數(shù)時候只有“急速而行”、“逃跑”的義項。據(jù)考證,“走”表示“行走”義的最早例證是南朝民歌《讀曲歌八十九首》中的“語我不游行,常常走巷路。敗橋語方相,欺儂那得度”[4]。結(jié)合上下文可以看出,這里的“走”并不是“奔跑”的意思,只能是表示“行走”。而至唐代變文中敘事的通俗化對“走”的意義產(chǎn)生了巨大影響,“走”同時承擔起“奔跑”和“行走”兩個意義。例如:
(1)恐娘不識,走入堂中,跪拜阿娘。(《敦煌變文集新書·卷六·秋胡變文》)
(2)李陵言訖遂降蕃,走至單于大帳前。(《敦煌變文集新書·卷五·李陵變文》)
(3)托母未知何相貌,生身終日走塵埃。(《敦煌變文集新書·卷二·雙恩記》)
(4)兇(匈)奴得急于先走,漢將如云押背槌。(《敦煌變文集新書·卷五·李陵變文》)
(5)胡還大走,漢亦爭奔,斬決兇(匈)奴,三千余騎。(《敦煌變文集新書·卷五·李陵變文》)
以上五個例句均出自敦煌變文,例(1)、例(2)、例(3)中的“走”均表示“行走”,而例(4)、例(5)表示“奔跑,逃跑”的意思。而“行”字的釋義情況在這個時期并沒有發(fā)生明顯的變化,仍然包含有“行走”的義項。
至于宋代,文獻典籍中的“走”仍頻繁的用于“奔跑、逃跑”的意義,“行走”義并不常見,會出現(xiàn)在一些佛教經(jīng)書和話本之中。例如:“直須在意,莫空遊州獵縣,橫擔拄杖一千里二千里走,這邊經(jīng)冬,那邊過夏”(《五燈會元》)句中的“走”表示的便是“行走”而非“逃跑”之意。同時,這一時期的“走”字的義項也呈現(xiàn)出多樣化的趨勢,例如在《宋史·忠義無列傳》之中“家人請曰:城東北門圍未合,可走常熟入臨安也?!逼渲械摹白摺北硎尽敖?jīng)過,通過”的意義。由于“走”字義項的變化和廣泛使用,“行”在典籍中表示“行走”義出現(xiàn)的情況在逐漸減少,更多的承擔起了其他義項的職能。
而在元代的典籍中,以元曲的盛行最為顯著。在考察《元曲選》中的部分代表性作品后,我們發(fā)現(xiàn)“行走”義在元代已經(jīng)逐步發(fā)展成為“走”字的基本義項,而作為“走”本義的“逃跑,奔跑”被邊緣化。尤其是在元雜劇、南戲等口語化程度較高的語料中“行走”義的用例已明顯多于“跑”的用例。雜劇、南戲代表不同地域,但共同反映了元代通語中“走”的使用情況。例如:
(1)寶一來擲杯珓,二來就做買賣,走一遭去。(《元曲選·楊氏女殺狗勸夫雜劇》)
(2)程嬰你一向在俺趙家門下走動,也不曾歹看承你,你怎生將這個孩兒掩藏出去,久后成人長大,與他趙氏報仇。(《元曲選·趙氏孤兒大報仇雜劇》)
(3)我每日哭啼啼守住望鄉(xiāng)臺,急煎煎把讐人等待,慢騰騰昏地里走,足律律旋風中來,則被這霧鎖云埋攛掇的魂快。(《元曲選·感天動地竇娥冤雜劇》)
以上三例都是“走”字在雜劇中代表“行走”之意出現(xiàn),并且出現(xiàn)了“走+動量結(jié)構(gòu)”的用法,即例(1)中的“走一遭”。說明這個時期“走”表示“行走”義對“行”字的替換已趨漸成熟。而我們可以發(fā)現(xiàn)“行”在元代的這些典籍中用作“行走”義的情況明顯減少,相對于“行”用作其他義項,其比例很小,大概只有15%左右。
明、清時期的“行”、“走”在15部典籍中的分布如表3所示。
表3 明、清時期典籍中“行”“走”的使用頻
我們選取明清時期共十本文獻典籍的語料來考察“走”和“行”的使用情況,發(fā)現(xiàn)它們的用法已經(jīng)趨向成熟。在明代的話本中,“行走”義已經(jīng)變成了“走”的基本義,以《清平山堂話本》為例,其中“行走”義所占比例達到了74.5%?!叭远摹敝械摹毒劳ㄑ浴纷鳛椤皵M話本”其中“行走”義也占據(jù)了總次數(shù)61.5%。而“奔跑、逃跑”義在這兩部典籍出現(xiàn)次數(shù)均較少。但在《天工開物》《墨林快事》《典故紀聞》等古體文言典籍中“走”的用法仍然延續(xù)“奔跑”義作為其基本義,“行走”義出現(xiàn)的比較少。“行走”義自從南北朝出現(xiàn)之后,就一直與“奔跑”義處于相互共存,相互競爭的狀態(tài),知道明代白話小說集的大量出現(xiàn),“行走”義徹底勝出,并取代“奔跑”義成為了“走”字的基本意義。但同時不可忽略的是“走”所表示的意義范疇也在進一步擴大,例如表示“離開,離去”義開始出現(xiàn):
(1)先生我若真?zhèn)€發(fā)跡時卻得相謝,便起身走。(《警世通言·卷六》)
(2)酒保見開了門,撒了手便走。(《警世通言·卷六》)
(3)郭排軍吃了一驚,拽開腳步就走。(《警世通言·卷八》)
以上三例,結(jié)合上下文分析都是“走”表示“離開、離去”意義時的用法。相對于“走”字而言,“行”在明代典籍中出現(xiàn)的次數(shù)總體上趨減,其表示“行走”意義時的用法更是有明顯減少,無論是在話本還是文言典籍中,“行”作為“行走”義的用法所占比例都不會超過30%。這反映出了“行”字到了明代,其語言活力有巨大的衰減,尤其是在話本中表示“行走”意義的功能幾乎被“走”字完全替代,“行”正逐漸演變?yōu)闀嬲Z,由一個常用字到不常用字的轉(zhuǎn)化過程基本完成。
清代“走”字的基本義和常用意仍然是“行走”,其使用狀況于明代相似,在白話文典籍中出現(xiàn)的更加頻繁。如在《紅樓夢》和《儒林外史》中幾乎出現(xiàn)的所有“行走”義都用“走”來表示。例如:
(1)眾嬤嬤引著便往東轉(zhuǎn)彎走過一座東西穿堂。(《紅樓夢·第三回》)
(2)他若下世為人,我也同去走一道,但把我一生的眼淚還他也還得過了。(《紅樓夢·第一回》)
(3)陪著林妹妹走一趟。(《紅樓夢·第二十八回》)
(4)范舉人三步作一步走來看時,連叫母親不應。(《儒林外史·第四回》)
(5)寫下五個大字道:牛布衣寓內(nèi)。自此每日來走走。(《儒林外史·第二十一回》)
這一時期“走”的義項又得到了進一步的擴展,在《紅樓夢》中“走”字還出現(xiàn)了“泄漏消息”的義項,例如:
(1)太太是多疑的人,只怕疑我走了風聲。(《紅樓夢·第四十六回》)
(2)鳳姐一一的吩咐了眾人都不許在外走了風聲。(《紅樓夢·第六十八回》)
(3)囑咐家人不許走漏風聲。(《紅樓夢·第六十四回》)
(4)又吩附寶玉不許在老太太跟前走漏一些風聲。(《紅樓夢·第八十一回》)
以上四例都是“走”字表示“走漏,泄漏消息”意義的用法,由此看出“走”在白話文中的義項范疇擴展了許多,相較于之前各代典籍中的“走”只表示“奔跑,逃跑”,其語言活力也得到了巨大的激發(fā)。而“行”在清代文獻中的書面化傾向更加嚴重,使用次數(shù)也急劇縮減,被邊緣化,只出現(xiàn)在文言文中。
我們通過對不同歷史時期文獻典籍中“走”與“行”的出現(xiàn)情況以及義項的考察,初步推斷出“走”和“行”之間詞義的發(fā)展演變過程,可以用如表4所示。
表4 先秦至明清時期與“行”“走”義的演變軌跡
圖中的“〉”表示在隋唐時期,敦煌變文中“走”用作“行走”義的用法剛剛開始出現(xiàn),處于萌芽階段,這一時期的文獻中大多仍以“行”來表示“行走”的含義。而“=”表示到了宋元時期,由于宋話本和元曲等白話文集的出現(xiàn),“走”用作“行走”義的情況開始增多,漸漸與“行”處在了“共同存在,平等競爭”的位置。而到了明清時期“〈”則表示“行”用作“行走”義已經(jīng)逐漸落化,這時“走”成為了表示“行走”意義的常用字。之前的相關(guān)研究認為“走”對“行”的替換實際受到了新詞“跑”的影響[5]。徐國慶先生認為:“古代漢語中‘走'和‘行'本是對立的,由于‘跑'取代‘走'的意義,便使‘走'有了‘行'的意義?!保?]這可以是“走”“行”轉(zhuǎn)換原因的一種推斷,要分析造成它們之間演變的真正原因還需要大量詳盡的語料分析和出土文獻的佐證。
[參考文獻]
[1]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2013:29.
[2]王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,2004:655-656.
[3]高守綱.古代漢語詞義通論[M].北京:語文出版社,1994:95.
[4]白云.“走”詞義系統(tǒng)的歷時與共時比較研究[J].山西大學學報,2007(3).
[5]杜翔.“走”對“行”的替換與“跑”的產(chǎn)生[J].現(xiàn)代中文學刊,2004(6).
[6]徐國慶.現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)論[M].北京:北京大學出版社,1999:6.
(責任編輯:劉婧)
The Diachronic Study of“Xing”and“Zou”
ZHOU Jingmin
(Literature College,Guangxi University for Nationalities,Nanning,530006 China)
Abstract:From the Pre-qin period to the Ming and Qing dynasties,two meanings of“walking”and“running”in“Xing”and“Zou”always alter or replace each other. On the one hand,“Zou”gradually loses the meaning of running and is replaced by the meaning of walking. Furthermore,“Zou”has already been a common word in Chinese now. On the other hand,“Xing”has gradually being forgotten,which is used for two-syllable words or written language.
Key words:“Xing”;“Zou”;diachronic study
中圖分類號:H109.2
文獻標識碼:A
文章編號:2096-2126(2016)01-0044-05
[收稿日期]2015-12-23
[作者簡介]周敬旻(1992—),男,山東淄博人,碩士研究生,研究方向:漢語言文字學專業(yè)。