蔡英文拒不承認(rèn)“九二共識(shí)”令兩岸持續(xù)緊張,也讓“九二共識(shí)”成為島內(nèi)常提的高頻詞。不過令人驚訝的是,“九二共識(shí)”的手語,臺(tái)灣幾乎無人會(huì)譯。
據(jù)臺(tái)灣“中央社”報(bào)道,臺(tái)“立法院司法及法制委員會(huì)”11日審查民進(jìn)黨“立委”提出的“立法院組織法”部分條文修正案,擬規(guī)定議事轉(zhuǎn)播應(yīng)逐步提供手語翻譯等無障礙信息服務(wù),以保障身心障礙者平等參與政治生活的權(quán)利。臺(tái)“立法院”公報(bào)處長尹章中稱,愿朝這個(gè)方向努力,但目前能比劃出政治語言的乙級(jí)手語翻譯員屈指可數(shù),全臺(tái)僅23人,其中能夠把“九二共識(shí)”“九二會(huì)談”比劃出來的就更少了,只有區(qū)區(qū)4人,要應(yīng)付8個(gè)委員會(huì)同時(shí)開會(huì),“實(shí)務(wù)上恐有困難”。尹章中稱,一旦手語翻譯出錯(cuò),反倒可能引發(fā)“立委”更強(qiáng)烈的反彈。尹章中特別提醒,美國總統(tǒng)奧巴馬參加南非前總統(tǒng)曼德拉的葬禮時(shí),就發(fā)生過手語翻譯全程亂比劃的事件。
提案的民進(jìn)黨“立委”王榮璋則認(rèn)為,這不是問題,現(xiàn)在“高等法院”都有特約手語通譯,也是丙級(jí)翻譯員就可擔(dān)任,“沒道理在立法院就不行”。
對(duì)此,有手語翻譯員坦言確實(shí)“壓力不小”。據(jù)介紹,世界各國或地區(qū)手語不盡相同,其中臺(tái)灣手語因?yàn)閬碓聪鄬?duì)復(fù)雜,被列為特別復(fù)雜的一種,而即使是臺(tái)灣島內(nèi),手語也還有南北之別,像高雄手語“學(xué)生”的比法,在臺(tái)北則像“結(jié)婚”之手語,因此,要想在臺(tái)灣手語等級(jí)考試中過關(guān),可謂“相當(dāng)不易”。目前,臺(tái)灣手語翻譯分甲乙丙丁四個(gè)等級(jí),其中甲級(jí)能夠非常熟練通過逐字表達(dá)或象形模仿的方式表達(dá)句意,對(duì)于各種政治術(shù)語等也能輕松應(yīng)付。而丁級(jí)則僅僅會(huì)比劃一般的生活性語言,屬于“專業(yè)中的業(yè)余級(jí)”。
近年,島內(nèi)各種政治活動(dòng)喜歡聘請(qǐng)手語翻譯,也因此鬧出不少笑話。2014年,在桃園市議員公辦政見會(huì)上,有參選的議員在演講中頻頻“爆粗口”“開黃腔”,令手語女翻譯尷尬得直翻白眼。今年年初,在嘉義市“立委”候選人電視政見發(fā)表會(huì)的直播現(xiàn)場,一名候選人居然扮成財(cái)神,大唱財(cái)神歌、丟元寶、撒紙錢,也讓直播的手語小哥為難得不知所措?!?/p>
(周禮)