何琴 姜俊
[摘 要]化妝品說明書屬于科技文體的范疇,同時它也有其自身的獨特性。本文通過理論論證并結合若干化妝品說明書實例,從詞匯、語法和句法等方面淺析化妝品說明書的文體特征。
[關鍵詞]化妝品說明書;詞匯特征;語法特征;句法特征
[中圖分類號]H315.9 [文獻標識碼]A
1 引言
近年來,隨著人們生活水平的提高,化妝品長期以來備受女性關注。由于國際經濟交流的日益頻繁,許多化妝品公司都開始著眼于將自己的產品遠銷國外。作為消費者了解、接受該化妝品的一個窗口,化妝品說明書顯得格外重要。下面筆者將從詞匯、語法和句法等方面對化妝品說明書的文體特征進行分析。
2 化妝品說明書的詞匯特征
2.1 大量使用專業(yè)術語
化妝品說明書里都會有大量的專業(yè)術語,比如:essence/extract、moisturizer、revitalizer、concealer、blusher等等。在談及產品成分時,化妝品說明書中經常會用到醫(yī)藥化工領域的專業(yè)術語來詳細介紹產品配料,以期贏得消費者的信任,讓消費者放心大膽地使用該產品。例如:
(1) The product contains vegetable essences extracted from Aloe, Chamomile and Olive Oil.
上述兩例中,Aloe, Chamomile,Olive Oil等都是醫(yī)藥行業(yè)的專業(yè)術語,它們廣泛地出現在化妝品說明書中,用于介紹產品的成分。
2.2 大量使用褒義色彩濃厚的評價性形容詞
化妝品說明書可以推銷產品,擴大企業(yè)知名度。因此在文體上常采用褒義色彩濃厚的評價性形容詞來展示其產品的優(yōu)良品質和特殊功效,樹立良好的產品形象。例如:soft、elastic、sparkling、smooth、refined、translucent、radiant、moist、tender、natural、mild、clean、fresh等。例如:
(2) GARNIER anti-puffiness eye cream
It contains apple vitalizing water and vitamin E that make your skin around eyes more elastic, radiant and shining.
2.3 動詞的使用
動詞的大量使用是化妝品說明書的又一大特色。英語動詞,按其詞匯意義,可分為動態(tài)動詞和靜態(tài)動詞。動態(tài)動詞又分為三小類:一是持續(xù)性動詞(如:moisturize, nourish, revitalize, absorb等),二是瞬間動詞(如:cleanse, release, purify, dissolve等),三是改變或移動的動詞(如:become, go, turn等)。靜態(tài)動詞可分為四小類:一是存在動詞(如:be, exist等),二是表示相互關系的動詞(如:contain, possess等),三是感官動詞(如:feel, touch, smell等),四是表示心理或情感狀態(tài)的動詞(如:love, like, think等)。在化妝品說明書中,在講述產品成分時,多使用表存在和相互關系的靜態(tài)動詞。例如:
(3) Herbal Oil Control Refining Lotion(DANISE)
It contains natural herbal essence, which promptly supplies moisture contents, restrains and regulates oily secretion, makes skin clean and fresh immediately.
講到化妝品的功效時,多使用動態(tài)動詞,因為它們能滿足女性對化妝品的心理預期,瞬間解決肌膚問題,持久滋養(yǎng)肌膚。例如:
(4) Red-in-white facial mask
The ultra-fine active gold carrier can go deep into the skin quickly to improve the skin quality, activate the blood circulation, end stasis, promote the metabolism, relieve adverse impacts of free radicals on the skin, nourish the skin, activate skin cells, repair injured skin effectively, improve the skin whiteness and elasticity, leave the skin healthy and ruddy.
3 語法特征
3.1 廣泛使用一般現在時
一般現在時常用來表示不受時間限制的客觀存在。化妝品英文說明書的動詞多采用一般現在時,給人一種真實感和持續(xù)感,能讓消費者覺得她們使用該產品后能永久保持美麗。這樣就滿足了女性消費者購買使用化妝品的心理,刺激她們的購買欲。例如:
(5) Soften Whitening Mask(MINTING)
It deeply purifies skin, dissolves and sweeps away buildups in derma, brightens dull skin for white tender complexion. With natural herbal extracts, it penetrates through skin to replenish moisture and nutrition immediately. Reduce fine lines to ensure sparkling elastic skin.
上例中所有的動詞都使用的是一般現在時,給人一種持續(xù)感,暗示消費者使用此產品后,柔嫩白皙的肌膚會成為永久性的特征,這符合女性的愛美心理,這樣就起到了充分的鼓動效應。
3.2 偏重于使用主動語態(tài)
與其他科技英語的文體不同的是,化妝品說明書更傾向于使用主動語態(tài)。主動語態(tài)傳達的是積極的意義,可以去除消費者被動接受的消極情緒。
4 句法特征
4.1 使用長句和復合句
化妝品英文說明書多習慣使用長句、復合句,可以使說明書顯得條理清晰,邏輯性強。主要表現為定語從句、非謂語動詞、并列句的大量使用。例如:
(6) Rose Whitening Repair Serum(DANISE)
It contains natural rose essence and vitamin C, which effectively keep the moisture balance of the skin, effectively release whitening factors, promote the metabolism of skin cells, revitalize and repair the skin, and restore the skin of fairness, tenderness and healthiness.
4.2 廣泛使用祈使句
在化妝品英文說明書的“使用方法”和“注意事項”中幾乎都使用祈使句。祈使句常用來表示建議、命令、警告。一般而言,購買化妝品的絕大多數女性都是因為出現了肌膚問題而來的。使用祈使句,會讓她們覺得她們必須按照說明書上的指示來進行,說明書便成為了一種權威,增加了她們對產品的信任度。例如:
(7) Soften Whitening Mask(MINTING)
Usage: apply a rich layer to face evenly after cleansing face (avoid contact with eyes and lips). After 15-20 minutes, rinse with water. Use it once or twice a week.
5 結語
化妝品說明書不僅向消費者傳遞商品信息,而且還能刺激消費者的購買欲望。正確理解其文體特點,有助于消費者更好地使用化妝品,也有助于商家更好地宣傳自己的產品。因此,從語言的角度總結化妝品說明書的文體特征十分必要。
[參考文獻]
[1] 郭星余.從目的論看女性化妝品說明書的漢譯及其策略[J]. 中北大學學報,2007(2).
[2] 莫群俐.化妝品說明書英譯的原則與特點[J].社科縱橫,2005(1).
[3] 王佐良,丁往道.英語文體學引論[M].北京:外語教學與研究出版社,1987.
[4] 徐有志.現代英語文體學[M].河南大學出版社,1992.