趙建芬和李蓓合著的《英語翻譯教學理論與實踐》(東北師范大學出版社,2015.7)這部專著視角獨特,內(nèi)容科學,安排合理,符合翻譯教學的實踐規(guī)律。專著首先從英語翻譯的基本問題入手,對翻譯教學過程中教師和學生的現(xiàn)狀、翻譯教學的目標、內(nèi)容和原則等等進行了分析,之后從理論角度對一般翻譯教學中常常被淡化的中西方文化差異和英漢兩種語言的差異進行了梳理,并從詞匯、句法和語篇的角度匯總了翻譯技巧;實踐部分分別從文化翻譯教學、文體翻譯教學和修辭翻譯教學的角度對英語翻譯教學實踐中的不同模塊進行了探討,并對翻譯教材、翻譯測試和口譯教學進行了研究??梢哉f,專著不僅從翻譯教學的施教者、受教者和傳播者的角度探討翻譯教學從容易出現(xiàn)的問題和導致的后果,而且從翻譯教學的主體、客體、和載體視角對提高教學效果進行了嘗試和分析。
目前,國內(nèi)有關翻譯教學理論與實踐的專著相對較少,盡管很多一線教師也不斷有關于翻譯教學的論文發(fā)表,但目前系統(tǒng)的專著式研究遠沒有呈現(xiàn)“百花齊放,百家爭鳴”的局面,趙建芬教授和李蓓老師的這部專著正好為豐富后續(xù)相關研究起到了很好的帶頭作用。
(作者:姬生雷,河北師范大學外國語學院教授,碩士研究生導師,河北省翻譯工作者協(xié)會副會長,河北高等學校外語研究會副會長。)