梁桂熟,丁培琳
(天津科技大學(xué),天津 300222)
?
淺談中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)“態(tài)”的誤用
——基于語(yǔ)料庫(kù)的分析
梁桂熟,丁培琳
(天津科技大學(xué),天津 300222)
[摘要]在學(xué)習(xí)、使用外語(yǔ)的過(guò)程中,誤用現(xiàn)象的出現(xiàn)不可避免。本文基于語(yǔ)料庫(kù),以天津科技大學(xué)日語(yǔ)專業(yè)本科二、三、四年級(jí)學(xué)習(xí)者(180人)和曾經(jīng)學(xué)習(xí)過(guò)日語(yǔ)的社會(huì)工作人員(20人)為對(duì)象,對(duì)其誤用“態(tài)”(ヴォイス)的情況進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,并對(duì)誤用類型進(jìn)行整理、統(tǒng)計(jì),以期藉此把握學(xué)習(xí)者在“態(tài)”的學(xué)習(xí)方面出現(xiàn)的典型障礙,使日語(yǔ)學(xué)習(xí)者有效避免誤用現(xiàn)象的發(fā)生。
[關(guān)鍵詞]學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù);態(tài);誤用;分析
本文選用的寺村秀夫誤用例語(yǔ)料庫(kù)(寺村誤用例集データベース)建成于1989年,其所收集的誤用例來(lái)源是到日本學(xué)習(xí)的約20個(gè)國(guó)家、339名日語(yǔ)學(xué)習(xí)者所寫的看圖作文、自由作文、聽力概述等文本材料,共計(jì)4601句、約21萬(wàn)字,可通過(guò)誤用、正用種類、國(guó)籍等多方面進(jìn)行檢索。
對(duì)于“態(tài)”的誤用情況,寺村秀夫語(yǔ)料庫(kù)主要從被動(dòng)、使役、可能、自發(fā)、授受等方面進(jìn)行歸類統(tǒng)計(jì)。本文根據(jù)這幾方面,另外加上與這幾方面經(jīng)常一起使用、且極易出現(xiàn)錯(cuò)誤的敬語(yǔ)使用,設(shè)計(jì)了調(diào)查問(wèn)卷,包含中譯日、選擇題等題型。本文將統(tǒng)計(jì)被調(diào)查者對(duì)本調(diào)查問(wèn)卷題目的正確率、誤用類型,并結(jié)合具體題目,詳細(xì)分析出現(xiàn)的普遍典型錯(cuò)誤(表1)。
表1 中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)“態(tài)”的誤用情況
題號(hào)題目正確答案8———王:その本、面白そうですね———田中:ええ、よかったら、あとでか———王:ええ、お願(yuàn)いしますA貸してあげましょうB貸しましょうC貸してもらいましょうD貸してくれましょうか(劉艷偉,趙圣花等,2014)B9———A:この研究室、すぐ分りましたか———B:ちょっと迷ってしまったので、事務(wù)の人(AにBから)案內(nèi)してもらったんです(劉艷偉.趙圣花等,2014)A10請(qǐng)您加入本公司舉辦的宴會(huì)當(dāng)社の宴會(huì)にご加入になってください11中國(guó),是由五十六個(gè)民族組成的國(guó)家中國(guó)は56民族で形成された國(guó)である12英雄事跡被人們所銘記英雄の事跡は人々に感銘を與える13我沒(méi)帶現(xiàn)金,能用信用卡付賬嗎お金がもっていないから、クレジットカードが払えてもいいですか14我深深地被主人公感動(dòng)私は非常に主人公に感動(dòng)した15小孩子不可以喝酒子供はお酒を飲んではいけません
針對(duì)上述類型,特舉出其中具有代表性的第2題、第8題、第10題進(jìn)行詳細(xì)分析。
一、被動(dòng)句的誤用
對(duì)于第2題,正確回答有33處,占16.5%;沒(méi)有注意到這個(gè)語(yǔ)法現(xiàn)象的有152處,占總數(shù)的76%。常見(jiàn)誤用例有「昨日、鈴木さんは子供が一晩中泣いて、寢られませんでした」、「鈴木さんは寢たくてもできませんでした」、「鈴木さんはなかなか寢られなかった」、「鈴木さんは寢ようにも寢なかった」。
第2題意在考察自動(dòng)詞構(gòu)成的間接被動(dòng)句。日語(yǔ)和漢語(yǔ)的被動(dòng)句并不完全對(duì)應(yīng),學(xué)習(xí)者往往看字面直譯漢語(yǔ),造成很多錯(cuò)誤的日語(yǔ)被動(dòng)表達(dá)或漢語(yǔ)式日語(yǔ)表達(dá)。
這類被動(dòng)句的動(dòng)詞為自動(dòng)詞,其動(dòng)作主體是主語(yǔ)以外的某人,但這個(gè)動(dòng)作的發(fā)生間接地對(duì)主語(yǔ)造成不好的影響。日語(yǔ)中常用這一句式來(lái)表示主語(yǔ)間接地受到打擾、影響,整個(gè)句子含蓄地傳達(dá)出“由于他人的某一行為而使主語(yǔ)不能或沒(méi)能……”的含義。但漢語(yǔ)語(yǔ)法中沒(méi)有類似的由自動(dòng)詞構(gòu)成的被動(dòng)表達(dá),就像本題,漢語(yǔ)不能說(shuō)成“被孩子哭了”,類似的還有“被朋友來(lái)了”“被父母死了”等。由于被調(diào)查者的母語(yǔ)——漢語(yǔ)中沒(méi)有這樣的說(shuō)法,中國(guó)的學(xué)習(xí)者往往很難理解此類被動(dòng)句,更難以恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用。
二、授受關(guān)系的誤用
第8題正確答案是B,共19人選擇正確。學(xué)習(xí)者的答案中錯(cuò)誤地選A的共有113人,比例過(guò)半;選C的有41處;選擇D的有19人。
第8題錯(cuò)誤選擇A的比例過(guò)半,這是很明顯對(duì)「てあげる」的過(guò)度使用。教師講授「てあげる」的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者常常會(huì)簡(jiǎn)單地將其理解為“給(為、替)某人做某事”,從而導(dǎo)致誤用的發(fā)生。一般情況下,「てあげる」強(qiáng)調(diào)的是動(dòng)作施加者主動(dòng)施恩于動(dòng)作承受者,會(huì)給對(duì)方一種從上向下、強(qiáng)加于人的感覺(jué)。因此,當(dāng)說(shuō)話人主動(dòng)提供幫助的時(shí)候,使用自謙語(yǔ)「お~しましょう」、「~ましょう」、「お~します」會(huì)比較恰當(dāng)。
三、敬語(yǔ)的誤用
敬語(yǔ)常常和各種“態(tài)”共同使用,而且是學(xué)習(xí)的重點(diǎn)及難點(diǎn),因此我們?cè)O(shè)計(jì)了第10題,對(duì)學(xué)習(xí)者的敬語(yǔ)使用進(jìn)行調(diào)查。誤用情況中,語(yǔ)法錯(cuò)誤有43處,功能混淆有24處,敬語(yǔ)回避有7處。另外,正確使用敬語(yǔ)的有39處。語(yǔ)法錯(cuò)誤在本次調(diào)查中占誤用總數(shù)比例最高(58%)。誤用例有「宴會(huì)をご參加してください」(句型混淆使用)、「パーテイーへ來(lái)てもらっていただきます」(動(dòng)詞使用錯(cuò)誤)、「弊社のパーテイーを參加させていただきたいです」、「本社のパーテイーをお參加します」(敬謙混淆)、「あなたも當(dāng)社でパーテイーに參加して」(敬語(yǔ)回避)。
對(duì)于第10題,本文將敬語(yǔ)部分出現(xiàn)的誤用歸類為語(yǔ)法錯(cuò)誤、功能混淆、敬語(yǔ)回避這三類。
語(yǔ)法錯(cuò)誤包含很多方面,如句型運(yùn)用不當(dāng)或錯(cuò)誤(例如「動(dòng)詞+て(で)ください」與「お·ご……ください」句型混合使用等)、語(yǔ)法助詞錯(cuò)誤(例如「を」與「に」的混淆使用)、動(dòng)詞使用(變形)錯(cuò)誤(例如「參加するください」、「參加するお願(yuàn)いします」等)。這些都是學(xué)習(xí)者自己注意不到的易錯(cuò)點(diǎn),有可能在與他人交流過(guò)程中產(chǎn)生障礙甚至誤會(huì),因此日語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要記清并區(qū)別各個(gè)句型以及與之搭配的語(yǔ)法助詞,避免混用。
功能混用在本次調(diào)查中主要體現(xiàn)在敬謙混淆以及用尊敬程度很低甚至帶有命令意思的「動(dòng)詞+て(で)ください」來(lái)表達(dá)尊敬含義這兩類。敬謙混淆是指將尊敬語(yǔ)表達(dá)和謙遜語(yǔ)表達(dá)混淆使用。在第10題中,本應(yīng)該使用尊敬語(yǔ)來(lái)表達(dá)對(duì)對(duì)方的尊重以及邀請(qǐng)對(duì)方參加宴會(huì)的誠(chéng)心,卻錯(cuò)誤地使用了「お·ご……にする」(出現(xiàn)8處)和「……させていただく」(出現(xiàn)6次)等自謙表達(dá)形式。「……させていただく」意為“請(qǐng)讓我……”,而原文是請(qǐng)求勸誘對(duì)方做某件事,這樣就出現(xiàn)了表達(dá)上的偏差。在此處應(yīng)該使用尊敬對(duì)方的尊敬語(yǔ)「お·ご……になる」。
敬語(yǔ)回避是指本應(yīng)該使用敬語(yǔ)的情況下卻沒(méi)有使用。本次調(diào)查中出現(xiàn)的敬語(yǔ)回避表達(dá)具體有7處,例如「君に參加したと思います」、「パーテイーに行く」等。出現(xiàn)這樣的敬語(yǔ)誤用,主要原因是學(xué)習(xí)者還沒(méi)有養(yǎng)成在說(shuō)話過(guò)程中使用敬語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,忽視了日語(yǔ)敬語(yǔ)中所蘊(yùn)含的日本文化。
四、結(jié)語(yǔ)
學(xué)習(xí)者容易忽視助詞、時(shí)態(tài)等的正確使用,很難完全將句子翻譯地符合日本人的表達(dá)習(xí)慣。在時(shí)態(tài)方面,表達(dá)動(dòng)作或作用已經(jīng)完成,或時(shí)間先后中的“過(guò)去”,要用過(guò)去式,例如「映畫を見(jiàn)ました」(看了電影);表達(dá)現(xiàn)在時(shí),及一段時(shí)間內(nèi)反復(fù)出現(xiàn)的動(dòng)作和某種恒常真理規(guī)律時(shí),要用「辭書形―る」,例如「最近よく映畫を見(jiàn)る」(最近常常去看電影);表示動(dòng)作持續(xù),要用持續(xù)體「辭書形―ている」,例如「映畫を見(jiàn)ている」(正在看電影);表達(dá)將來(lái)時(shí),要用「明日映畫を見(jiàn)る」(明天要去看電影)。另外,詞匯、句型的搭配尤為重要,既是易錯(cuò)點(diǎn)也是日語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn),例如日語(yǔ)的敬語(yǔ)。日語(yǔ)的敬語(yǔ)包括“尊敬語(yǔ)”“自謙語(yǔ)”“鄭重語(yǔ)”三類,除了用各類表示尊敬、謙虛的具體詞匯以外,還要求學(xué)生掌握表達(dá)各類型的具體句型。常用“尊敬語(yǔ)”句型有「お·ご~になる」「お·ご~くださる」「お·ご~になさる」;常用“自謙語(yǔ)”句型有「お·ご~する」「お·ご~いたす」「お·ご~申し上げる」「お·ご~いただく」「~せていただく」;常用“鄭重語(yǔ)”句型有「~です/ます」「~でございます」「~であります」等。
學(xué)習(xí)者需要注意日語(yǔ)與漢語(yǔ)語(yǔ)法并不完全對(duì)應(yīng)這一問(wèn)題。例如關(guān)于“態(tài)”中被動(dòng)形式的第2題,正確的日語(yǔ)表達(dá)使用了動(dòng)詞的被動(dòng)形式來(lái)表示“受害”之意,但漢語(yǔ)中沒(méi)有與之相對(duì)應(yīng)的“被孩子哭了”這樣的表達(dá)。“我深深地被主人公感動(dòng)”的正確譯文應(yīng)為“私は非常に主人公に感動(dòng)した”,漢語(yǔ)使用的是“被”字句來(lái)表現(xiàn)被動(dòng);日語(yǔ)中沒(méi)有使用被動(dòng)態(tài),而是用動(dòng)詞原形“感動(dòng)”來(lái)表示。另外,在日語(yǔ)敬語(yǔ)中,為了使自己將要做的事被別人認(rèn)可,常常使用「~(さ)せていただく」的形式。它由使役助動(dòng)詞「させて」+「いただく」構(gòu)成,前者表達(dá)詢求對(duì)方的許可,后者表達(dá)從對(duì)方的許可中得到恩惠,例如「今日は休ませていただけませんか」。漢語(yǔ)中雖然也有“請(qǐng)?jiān)试S我……”這樣的表達(dá),但在句型構(gòu)成上與日語(yǔ)是無(wú)法一一對(duì)應(yīng)的。我們要克服母語(yǔ)負(fù)遷移產(chǎn)生的影響,改掉生搬硬套漢語(yǔ)表達(dá)方式的習(xí)慣。
學(xué)習(xí)者要了解日本歷史、文化、習(xí)慣等對(duì)其語(yǔ)言所產(chǎn)生的影響,注重日語(yǔ)的語(yǔ)言心理。敬語(yǔ)是一種語(yǔ)言表達(dá)技巧,說(shuō)話人通過(guò)口頭、書面等形式使用大量的敬語(yǔ),可以使得人際關(guān)系更為融洽。可以說(shuō)這是重視集體和人際關(guān)系、集團(tuán)意識(shí)至上的日本人所必備的“生存技巧”,是日本的一種獨(dú)特文化。只有真正理解日本人通過(guò)語(yǔ)言中蘊(yùn)含的敬意來(lái)維持人際關(guān)系的努力,才能保證在使用日語(yǔ)的過(guò)程中將日語(yǔ)特有的語(yǔ)言習(xí)慣流暢地表達(dá)出來(lái)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]劉艷偉,趙圣花,江波.中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者授受表現(xiàn)誤用調(diào)查及錯(cuò)誤分析[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2014(10):32-33.
[2]朱世波.日語(yǔ)寫作中授受表達(dá)的誤用研究[J].語(yǔ)文學(xué)刊·外語(yǔ)教育教學(xué),2011(10):32-33.
[3]楚喬.中國(guó)人日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的誤用分析[D].遼寧:遼寧師范大學(xué).2013.
[4]佐治圭三.誤用例の検討(11)——使役 受身 自発 可能などの表現(xiàn)に関すゐ誤用例(その1)[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1984(6):93-97.
[5]佐治圭三.誤用例の検討(12)——使役 受身 自発 可能などの表現(xiàn)に関すゐ誤用例(その2)[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1985(1):6-9.
[6]佐治圭三.誤用例の検討(13)——使役 受身 自発 可能などの表現(xiàn)に関すゐ誤用例(その3)[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1985(6):28-32.
[7]楊銀平.日語(yǔ)學(xué)習(xí)者常見(jiàn)的誤用分析[J].語(yǔ)文學(xué)刊·外語(yǔ)教育教學(xué),2009(5):103-105.
[中圖分類號(hào)]H36
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]2095-7602(2016)05-0099-04
[收稿日期]2015-12-15
[作者簡(jiǎn)介]梁桂熟(1976- ),女,副教授,博士,碩士生導(dǎo)師,從事日本文化研究;丁培琳(1991- ),女,碩士研究生,從事日本文化研究。
長(zhǎng)春師范大學(xué)學(xué)報(bào)2016年5期