吳柳明+豆加杰
摘 要:隨著經(jīng)濟(jì)貿(mào)易全球化的快速發(fā)展,各國(guó)之間的商務(wù)往來(lái)日益頻繁。有效及高效的
商務(wù)溝通在商務(wù)活動(dòng)中起著日益重要的作用。對(duì)國(guó)際商務(wù)人士而言,熟練掌握商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的寫作已成為一項(xiàng)職業(yè)必備技能。然而如何寫好商務(wù)英語(yǔ)電子郵件,也是是商界人士感到棘手的問(wèn)題之一。本文擬從傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)信函與現(xiàn)代商務(wù)電子郵件進(jìn)行比較分析,并結(jié)合動(dòng)態(tài)順應(yīng)論的分析,對(duì)動(dòng)態(tài)順應(yīng)論是否適用于商務(wù)與電子郵件做出分析,希望商務(wù)與電子郵件發(fā)揮有效溝通功能做出一些幫助,也為改善學(xué)生和從業(yè)人員對(duì)商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的理解能力及寫作能力起到一定幫助。
關(guān)鍵詞:動(dòng)態(tài)順應(yīng);商務(wù)信函;商務(wù)英語(yǔ)電子郵件
中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2016)12-003-02
一、引言
隨著經(jīng)濟(jì)貿(mào)易全球化的快速發(fā)展,各國(guó)之間的商務(wù)往來(lái)日益頻繁。有效及高效的商務(wù)溝
通在商務(wù)活動(dòng)中起著日益重要的作用。商務(wù)英語(yǔ)信函,作為一個(gè)有效的不可缺少的溝通方式,如何得以有效地發(fā)揮其在商務(wù)貿(mào)易中的作用,值得我們研究。由于商務(wù)信函常以電子郵件形式發(fā)出,并且商務(wù)英語(yǔ)電子郵件一定程度上代表著企業(yè)形象,因此, 在對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)中,對(duì)國(guó)際商務(wù)人士而言,熟練掌握商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的寫作已成為一項(xiàng)職業(yè)必備技能。然而如何寫好商務(wù)英語(yǔ)電子郵件,也是是商界人士感到棘手的問(wèn)題之一。本文擬從傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)信函與現(xiàn)代商務(wù)電子郵件進(jìn)行比較分析,并結(jié)合動(dòng)態(tài)順應(yīng)論的分析,對(duì)動(dòng)態(tài)順應(yīng)論是否適用于商務(wù)與電子郵件做出分析,希望對(duì)商務(wù)英語(yǔ)電子郵件發(fā)揮的有效溝通功能做出一些幫助,為改善學(xué)生和從業(yè)人員對(duì)商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的理解能力及寫作能力起到一定幫助。
二、傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)信函與現(xiàn)代商務(wù)電子郵件之比較
1、傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)信函
有學(xué)者通過(guò)對(duì)語(yǔ)域 ( register) 的研究,將商務(wù)英語(yǔ)的表現(xiàn)形式歸納為三類: 公文體、廣告體、論說(shuō)體。其中,法律文書(shū)、商務(wù)信函、商務(wù)合同或協(xié)議、信用證、通知為公文體; 公文體行文以書(shū)面語(yǔ)為主,用詞正式、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜(高麗敏,2013)。由此可見(jiàn),商務(wù)信函一般被認(rèn)為需用正式、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范的詞匯,以及結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子。用詞的正式性是普遍被認(rèn)可的,大多數(shù)國(guó)內(nèi)學(xué)者都認(rèn)可由于國(guó)際商務(wù)信函是一種正式的公函語(yǔ)體,應(yīng)多使用正式書(shū)面詞匯去替代普通詞匯。如句子“We can grant you insurance coverage for5% of the invoice value.”中 grant 比同義詞 give正式(高麗敏,2013)。為了表達(dá)具體的業(yè)務(wù)內(nèi)容,商務(wù)英語(yǔ)函電在長(zhǎng)期的實(shí)踐中已經(jīng)使用長(zhǎng)句,復(fù)雜句形成了各種固定的程式化的套語(yǔ),并常見(jiàn)于信函的開(kāi)始,結(jié)尾處,以及一些固定功能的表達(dá)上。如:常見(jiàn)的信函開(kāi)頭的套句:Thank you for your letter of ....; We have received your letter of ...with pleasure.常見(jiàn)的信函結(jié)尾的套句:We are looking forward to your early reply.表示感謝的有:We would appreciate it if… ; it would be appreciated if…等。商務(wù)英語(yǔ)信函還認(rèn)為應(yīng)有相對(duì)固定的格式,常用齊頭式,縮進(jìn)式和混合式。信函大體上由以下幾部分組成: 信頭(heading)、日期(date)、稱呼(Salutation)、正文(body)、結(jié)束語(yǔ) (the complimentary close)、簽名 (the signature)。
2、商務(wù)英語(yǔ)電子郵件
傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)信函的是基于書(shū)面語(yǔ)篇的。然而,基于語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)書(shū)面語(yǔ)篇和口語(yǔ)語(yǔ)篇做過(guò)大量的深入研究,書(shū)面語(yǔ)篇是由口語(yǔ)語(yǔ)篇演變而來(lái),而電子語(yǔ)篇?jiǎng)t是由口語(yǔ)語(yǔ)篇和書(shū)面語(yǔ)篇兩者演變而來(lái)。電子語(yǔ)篇既不能等同于口語(yǔ)語(yǔ)篇,也非書(shū)面語(yǔ)篇,更不是兩者的簡(jiǎn)單疊加。電子語(yǔ)篇是口語(yǔ)語(yǔ)篇和商務(wù)語(yǔ)篇的衍生物,在兼具這兩種語(yǔ)篇特征的基礎(chǔ)上,還具有自身的鮮明特點(diǎn)。電子郵件屬于電子語(yǔ)篇的一種,因此具備了大多數(shù)電子語(yǔ)篇的特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的特殊交際功能決定了其體裁的特殊性,它一方面具有普通電子郵件的特點(diǎn),同時(shí)又具有商務(wù)英語(yǔ)信函的特征(謝占麗,2012)。事實(shí)上,商務(wù)英語(yǔ)電子郵件是傳統(tǒng)商務(wù)信函的一種變體,具有很強(qiáng)的非正式性(檀文茹,2002)。語(yǔ)言在不同的媒介作用下會(huì)呈現(xiàn)不同的語(yǔ)言特征,形成不同的語(yǔ)篇類型。黃國(guó)文(2005)也用圖表簡(jiǎn)明的表述口語(yǔ)語(yǔ)言、書(shū)面語(yǔ)言和電子語(yǔ)言之間的關(guān)系(見(jiàn)圖1)。
三、動(dòng)態(tài)順應(yīng)論在商務(wù)英語(yǔ)電子郵件寫作的適用分析
Verschueren 在他的著作《語(yǔ)用學(xué)新解》提出,順應(yīng)理論有“語(yǔ)言適應(yīng)論”和“語(yǔ)言順應(yīng)論”兩種表述法。Verschueren(1999:55-56)指出,語(yǔ)言的使用是一個(gè)有意識(shí)地或無(wú)意識(shí)地持續(xù)選擇語(yǔ)言的過(guò)程。順應(yīng)論主要包含語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、語(yǔ)境因素順應(yīng)、順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性和順應(yīng)的意識(shí)性四方面分析維度(Verschueren 1999:65-66)。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)是指在語(yǔ)言使用過(guò)程中對(duì)語(yǔ)音、詞匯、句法、語(yǔ)碼、語(yǔ)體、語(yǔ)篇等語(yǔ)言各個(gè)層面做出選擇;語(yǔ)境因素順應(yīng)是指語(yǔ)言的使用和選擇與交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境相順應(yīng);順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性是指語(yǔ)言的順應(yīng)性選擇是一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程;順應(yīng)的意識(shí)性是指語(yǔ)言選擇和順應(yīng)會(huì)呈現(xiàn)不同的意識(shí)凸顯程度。國(guó)內(nèi)語(yǔ)用學(xué)研究專家學(xué)者也曾專門撰文介紹評(píng)述及詮釋“順應(yīng)論”。其中譚曉晨(2003)詳細(xì)介紹了維索爾倫的語(yǔ)境適應(yīng)論,探討了語(yǔ)言和語(yǔ)境互為構(gòu)建的動(dòng)態(tài)關(guān)系,指出動(dòng)態(tài)生成的語(yǔ)境觀是對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)境研究及時(shí)而必要的補(bǔ)充。錢冠連(2003)又對(duì) Verschueren 順應(yīng)論的理論源頭和整體理論構(gòu)架進(jìn)行了探討,認(rèn)為“可以說(shuō)有一個(gè)基本問(wèn)題(人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言時(shí)是在于什么),三個(gè)關(guān)鍵概念(語(yǔ)言選擇的可變性、協(xié)商性和適應(yīng)性),四個(gè)研究角度(語(yǔ)境、結(jié)構(gòu)、動(dòng)態(tài)性、意識(shí)突顯)”。
從上面四個(gè)維度來(lái)看,與商務(wù)電子郵件相關(guān)聯(lián)的幾個(gè)要素都包含其中: 詞匯、句法、語(yǔ)篇、語(yǔ)體。即,在撰寫商務(wù)英語(yǔ)電子郵件時(shí),這些語(yǔ)言結(jié)構(gòu)會(huì)因?qū)懽髦嗽谑褂谜Z(yǔ)言的過(guò)程中發(fā)生順應(yīng),并且這種順應(yīng)可能是動(dòng)態(tài)性的。這種動(dòng)態(tài)順應(yīng)可有意識(shí)地適用于商務(wù)英語(yǔ)電子郵件中,即,在郵件溝通中,因?qū)Ψ降母鞣N可能因素的影響,對(duì)方的語(yǔ)境會(huì)有動(dòng)態(tài)變化,而郵件撰寫者可有意識(shí)地去發(fā)生動(dòng)態(tài)順應(yīng),構(gòu)建語(yǔ)言和語(yǔ)境的相互動(dòng)態(tài)關(guān)系。而這種動(dòng)態(tài)順應(yīng),可為傳統(tǒng)商務(wù)英語(yǔ)郵件撰寫提供補(bǔ)充,使郵件發(fā)揮更好的溝通功能。
王穎頻(2000)提出由于說(shuō)話人在不同意識(shí)凸顯程度支配下會(huì)呈現(xiàn)不同的語(yǔ)言表現(xiàn),順應(yīng)的意識(shí)性在四個(gè)分析維度中無(wú)疑占據(jù)主導(dǎo)地位,對(duì)其他三個(gè)維度起著支配作用,并認(rèn)為四個(gè)維度的具體關(guān)系如圖 2 所示。
因此,基于順應(yīng)論的四個(gè)維度,寫信人如能有意識(shí)地選擇語(yǔ)言的輸出,則溝通會(huì)更好地朝話語(yǔ)人的目的進(jìn)行,使溝通目的更好地實(shí)現(xiàn)。同時(shí),因?yàn)轫槕?yīng)具有動(dòng)態(tài)性,寫信人應(yīng)有意識(shí)地進(jìn)行動(dòng)態(tài)順應(yīng),即應(yīng)隨時(shí)關(guān)注對(duì)方語(yǔ)境,語(yǔ)篇,語(yǔ)言表達(dá)等方面的變化,并做出相應(yīng)的順應(yīng),這種順應(yīng)則會(huì)從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境因素進(jìn)行順應(yīng)。順應(yīng)可能包括電子郵件的一些重要因素的順應(yīng),如禮貌用語(yǔ)的動(dòng)態(tài)順應(yīng),詞匯選用的動(dòng)態(tài)順應(yīng),句法選用的順應(yīng),語(yǔ)篇的順應(yīng)等。
四、結(jié)論
在商務(wù)英語(yǔ)電子郵件寫作中,如何應(yīng)用動(dòng)態(tài)順應(yīng)使溝通更加有效高效,實(shí)現(xiàn)溝通目的是商務(wù)人士關(guān)注的也是棘手的問(wèn)題之一。本文通過(guò)商務(wù)信函與電子郵件的比較分析所得出結(jié)論:即當(dāng)商務(wù)英語(yǔ)信函通過(guò)網(wǎng)絡(luò)作為媒介,呈現(xiàn)的是一種特殊的語(yǔ)言特征;它特殊交際功能決定了其體裁同時(shí)具有普通電子郵件的特點(diǎn)和商務(wù)英語(yǔ)信函的特征,而且具有很強(qiáng)的非正式性?;谝陨辖Y(jié)論分析得出:郵件撰寫人對(duì)郵件的正式性與非正式性,非正式性的程度進(jìn)行判斷。這種判斷可通過(guò)郵件撰寫人有意識(shí)地去判斷郵件往來(lái)的對(duì)方發(fā)生的語(yǔ)言變化,以及文體包括電子郵件的一些重要因素可以有意地去發(fā)生順應(yīng),并且這種順應(yīng)因?yàn)檎Z(yǔ)境和雙方關(guān)系等的不斷變化應(yīng)是動(dòng)態(tài)的,如禮貌用語(yǔ)的動(dòng)態(tài)順應(yīng),詞匯選用的動(dòng)態(tài)順應(yīng),句法選用的動(dòng)態(tài)順應(yīng)和語(yǔ)篇的動(dòng)態(tài)順應(yīng)等。
參考文獻(xiàn)
[1] St John,M. Business is booming: Business English in the1990s [J]. English for Specific Purposes,1996(1) : 3-18.
[2] Verschueren J.Understanding Pragmatics [M]. London: Edward Arnold,1999.
[3] Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[4] 黃國(guó)文.電子語(yǔ)篇的特點(diǎn)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005 (12): 1-5
[5] 李藝倩. 商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯信息對(duì)等[J].中國(guó)科技翻譯. 2010(8) :23-3
[6]高莉敏.商務(wù)英語(yǔ)的文體特征及其翻譯研究[J]. 中國(guó)科技翻譯. 2013(5):26-2
[7] 錢冠連.語(yǔ)用學(xué):統(tǒng)一連貫的理論框架──J Verschueren《如何理解語(yǔ)用學(xué)》述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究
[8] 檀文茹. 實(shí)用商務(wù)英文寫作[M]. 北京: 石油工業(yè)出版社,2002 年
[9] 王穎頻.基于順應(yīng)理論的 MTI 學(xué)生翻譯決策能力培養(yǎng)研究[J].外語(yǔ)界. 2000(3):230-232.
[10]謝占麗. 商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的題材特征研究[D]黑龍江大學(xué), 2012
[11] 譚曉晨.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與適應(yīng)論[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2003,(5):8-10.