張寧
【摘要】:人們的日常交際活動當中必然會使用到委婉語,委婉語是重要的社會語言現(xiàn)象,能夠體現(xiàn)該國的社會文化。因此筆者在本篇文章中,基于社會語言學的角度,深入探討了西班牙語當中的委婉語所體現(xiàn)的社會文化。
【關(guān)鍵詞】:社會語言學;西班牙語;委婉語;社會文化
一、委婉語的概述
(一)委婉語的涵義
在人們的日常交際活動中離不開委婉語。根據(jù)西班牙詞典當中對委婉語做出的定義,即在特殊語境之下,處于各方面的原因,用來取代雙方都不適合采用的表達方式。西班牙學者Hugh Rawson在他的作品當中提出了,我們?nèi)粘挳斨袧B透著委婉語,沒有任何人甚至包括自認為說話很直接的人,都不可能在不運用委婉語的情況下與別人進行超過一天的交流。由此可見,委婉語在我們?nèi)粘=浑H當中得到充分運用,避免了人與人之間的沖突與矛盾,一定程度地緩解雙方之間的尷尬、誤解,保證人們之間能夠正常交流。語言的發(fā)展離不開文化的支撐,委婉語的用法、構(gòu)造等都離不開社會文化。使用西班牙語的人很多,在這種廣泛的語言當中,委婉語必然也充滿了社會文化的氣息。
(二)委婉語的成因
西班牙語當中的委婉語主要起源于“語言靈物崇拜”,這點與漢語具有相似之處,即當人們敬畏某種事物,或者擔心遭受某種禁忌的時候,常常在對話中不直接提起這些事物名稱,而是用其它的詞語來代替這類事物,避免給自己招致禍害。因此為了滿足人們之間溝通的需要,即創(chuàng)造了委婉語來取代這些禁忌語,以達到趨吉避兇的目的??梢赃@么說,委婉語的出現(xiàn)體現(xiàn)了人類與客觀世界的互動方式,也是一種使用語言的策略。最早出現(xiàn)的禁忌語大多是與神靈有關(guān),即人們的宗教迷信。早些時期的西班牙人為了避免觸犯神靈,不敢在日常交流當中直呼神靈的名字,已經(jīng)會用其它詞語來代替。比如對話當中“Diez/Dod”則用來指代Dios(上帝)的意思,“elFeo/el Diantre”則用來指代el Diablo( 魔鬼)的意思。委婉語出現(xiàn)的另一種原因是處于“禮貌”的心理,比如我國學者顧曰國提出:在交流中碰到令人不愉快的事物時,通常用委婉語來取代,比如在出現(xiàn)“死亡、肥胖、犯罪”等詞語時,如果直接說出會顯得粗俗無禮,因此通過使用委婉語來使這些詞語聽起來更加文雅。
二、委婉語的分類
(一)傳統(tǒng)委婉語
傳統(tǒng)的委婉語則是因為某種禁忌,使人們用委婉語來代替這些詞語。比如在西班牙語言文化當中,人與人之間的對話很少涉及死亡的話題,如果需要壇洛這些話題則用其它詞語來代替,比如 dormirse para siempre(長眠),這是比較通用的代替方式;有的委婉語則比較俏皮,內(nèi)里中帶有調(diào)侃的意思,交流著通常運用這些詞語來活躍談話的氣氛,避免人們沉浸在哀傷當中。比如在西班牙語當中用colgar los tenis(掛拍), yacer 4metros bajotierra(在地下四米出采礦)等詞語來代替“死亡”,使人們不會感受到過于沉重的氣氛。自古以來,無論是中國還是西方,都是談病色變,因此對“生病”這個詞語,西班牙語當中也有很多委婉語來代替,比如indispuesto(不舒服)、用invidente(眼神差)代替“瞎”。
(二)文體委婉語
文體委婉語也是生活交流當中經(jīng)常使用的語言,在對話中出現(xiàn)了令人不愉快的事物時,通常用贊美的話來代替,也就是恭維。在西班牙語言文化當中,直接詢問女性或者老人的年齡被認為是不禮貌的,因此如果有人直接問出了這些問題,對方會通過其它話語巧妙地回答,比如dieciocho(18歲)、veinti-siempre(永遠20歲);老年人被問到這些問題的時候,則會回答personasdela tercera edad(第三年齡段的人群)。在西班牙文化中,肥胖也是人們一直很機會的詞語,因此在碰到肥胖的男性時候,他們經(jīng)常用fuerte(壯實)來替代。在遇到肥胖女性的時候,則用rellenita(豐滿)來替代,這點與中文也很相似。在西班牙,一些職業(yè)通常也不會直接說出口,而是采用委婉語來代替,這樣就不會使別人感覺受到了輕賤,比如在西班牙語當中prostituta( 妓女)這個詞語就有很多種表達方式,比如 mujer perdida(迷失的女性)、 profesional del amor(職業(yè)愛情人員)。
三、西班牙語委婉語的文化內(nèi)涵
(一)體現(xiàn)了語言特點
西班牙語本屬于拉丁語系的分支,也屬于表音文字,因此在西班牙語當中會發(fā)現(xiàn)很多的同音字、多音字。在對話交流中如果碰到了不方便說出口的詞語,人們通常會通過正字法即在詞形上稍作變化,轉(zhuǎn)換成委婉語。比如西班牙與的臟話mierda則被替換成了miércoles。除此以外,構(gòu)造委婉語的另一種方式是指小詞。將原本的詞義減輕或者縮小,可以緩和雙方之間尷尬的對話氛圍,使雙方的親切感加強,比如“gordita”。在西班牙年輕群體當中常使用的“行話”同樣可以作為委婉語出現(xiàn),比如在與毒品有關(guān)的詞drogarse(吸毒)出現(xiàn)的時候,人們經(jīng)常用volar(飛)來代替。
(二)體現(xiàn)民族和宗教特色
洪堡特是德國著名的語言學家,在提出了語言與民族之間的關(guān)系,即語言是一個民族精神的外在表現(xiàn),民族精神是語言的內(nèi)涵,兩者緊密結(jié)合,不可分割。比如在中國,人們對稱呼自己領(lǐng)導、親戚的時候會加上頭銜,這是兩千多年尊祖敬宗思想的影響;但是在西班牙語當中,人們在稱呼自己親戚的時候,通常認為直接呼喊這些親戚的名字可以使他們之間的關(guān)系更加親切,在工作當中稱呼自己的領(lǐng)導,也只在名字后面加上senor/senora( 先生/女士)。在西班牙人們通常在給自己孩子取名字的時候,喜歡用自己的名字來命名,來表達對孩子的愛。因此在很多國外作品當中,我們會看到父親與兒子姓氏相同的情況。
委婉語最早出現(xiàn)是為了避免使用某些宗教的話語,體現(xiàn)了本國的宗教色彩。西班牙人民崇尚的是天主教,這也會對“死亡”這個詞的委婉語產(chǎn)生一定影響,比如在出現(xiàn)“死亡”的詞語時,通常是用pasar aunmejor mundo(到更美好的世界)來代替。
(三)體現(xiàn)政治歷史特征
在1918年的時候,西班牙爆發(fā)了全國范圍的大型流感,有接近4000萬群眾死于這場流感當中,甚至連當時的國王也感染到了這場流感,因此流感在西班牙人民的心中成為了噩夢,處于對流感的恐懼心理,西班牙人民不再使用“流感(gripe)”這個詞語,取而代之的是resfriado(感冒)。在佛朗哥統(tǒng)治西班牙的幾十年當中,也產(chǎn)生了很多委婉語,比如對話中不能出現(xiàn)佛朗哥的名字,而需要用Jefede Estado(國家元首)來代替;軍事政變需要用Cruzada(圣戰(zhàn))來代替等。
四、結(jié)束語
委婉語體現(xiàn)的是一個國家的歷史發(fā)展、民族特色,反映了人們思想觀念的變化。隨著社會文化不斷進步,委婉語也會產(chǎn)生相應(yīng)的改變。有的委婉語在社會中會逐漸喪失委婉的作用,而成為禁忌語,被其它委婉語替代。了解西班牙語當中的委婉語是學習語言的重要環(huán)節(jié),同時對西班牙語言文化的深入了解,也是提高委婉語學習的重要途徑。
參考文獻:
[1]Casado Velarde,M.Lenguaje y cultura,laetnolingüística[M]. Madrid: Editorial Sintesis,S. A.1991
[2]顧曰國.禮貌語用與文化[J].外語教學與研究,1992(4):10-17.
[3]黎昌抱,吳鋒針.英漢死亡委婉語對比研究[J].西安外國語學院學報,2011(1):16-19