摘 要:漢韓復合詞隱喻義的生成依據(jù)非常復雜,其中有一部分隱喻義與中韓兩國人民的隱喻思維和認知意識有著密不可分的關系。文章從認知語言學和隱喻學這兩個角度對漢韓復合詞的隱喻義產(chǎn)生依據(jù)進行比較研究,并對此進行了詳細分類,主要從形態(tài)、色彩、功能、位置、空置、時間、貶義色彩7個方面,通過舉例說明,研究漢韓復合詞隱喻義產(chǎn)生的依據(jù),并揭示兩國復合詞隱喻義在生成依據(jù)上的異同點。
關鍵詞:漢語 韓語 復合詞 隱喻義 產(chǎn)生依據(jù)
漢韓兩種語言與中韓兩國人民的認知思維有著密切的關系,隱喻思維是認知思維中的一種,也是復合詞隱喻義產(chǎn)生的依據(jù)之一。人類在日常生活中,擅長從各種事物中找出彼此的相似之處,并運用隱喻思維,造出新的隱喻義或者新的隱喻型復合詞。隱喻其實是從詞源域向?qū)ο笥虻囊环N演變,形成的前提是詞源域和對象域二者之間必須存在某種相似的特征,只有存在某種相似的特征,才可能實現(xiàn)從詞源域向?qū)ο笥虻霓D(zhuǎn)變。許多漢韓復合詞正是通過這種“詞源域——對象域”的轉(zhuǎn)變過程,才生成了隱喻義。筆者為了探究漢韓復合詞的隱喻義,更好地了解漢韓復合詞的詞義演變過程,將研究重點放在隱喻義產(chǎn)生的依據(jù)上,兩國復合詞主要是因為在形態(tài)、色彩、功能、位置、空間、時間、貶義色彩7個方面存在相似的特征,所以生成了新的隱喻義。
1.形態(tài)的相似
韓語的“ (拳頭飯團)”是因為飯團和拳頭的大小及形狀相似,所以形成新的復合詞,意味著“長得像拳頭的飯團”。韓語的“ (蝦覺)”指的是睡覺的姿勢像一只蜷縮的大蝦,也是因為兩種形態(tài)存在相似的地方,所以韓語中創(chuàng)造出了“蝦覺”這一獨特的復合詞。韓語“???(喜鵲眼睛)”形容腳趾頭彎兒的裂縫跟喜鵲的眼睛一樣大小,用喜鵲眼睛來比喻腳上的裂縫,可以看出韓國人獨特的隱喻思維模式。漢語中也有這樣因為形態(tài)相似而生成的隱喻型復合詞,例如漢語中的“猴頭菇”,指的是一種蘑菇,因其形態(tài)酷似猴頭而得名。
2.顏色的相似
韓語“ (辣椒蜻蜓)”,因為紅蜻蜓的顏色和辣椒的顏色一樣紅艷,所以兩者由于顏色的相似生成了新的隱喻型復合詞。韓語“ (棗稻)”是韓國晚稻的一個品種,色紅而無芒,與紅棗顏色酷似,所以產(chǎn)生了“棗稻”這個復合詞。漢語“櫻桃嘴”,該復合詞的重點并不在于兩者之間大小相似,而在于嘴唇如同櫻桃模樣,紅潤透亮,富有光澤,嬌嫩無比,鮮艷欲滴,歸根結(jié)底是取自二者之間存在顏色上的相似,所以產(chǎn)生了隱喻義。
3.功能的相似
韓語“ (狐貍雨)”指的是太陽天下的短暫的雨,形容天氣變幻莫測,如同狐貍一般狡猾?!?(癩蛤蟆房子)”在韓語中指的是“電源保險盒”,電源保險盒和癩蛤蟆在人類的日常生活中都是極其危險的東西,韓國社會為了警示人們,不要隨意觸碰危險物品,借助“癩蛤蟆”這個詞,以隱喻的方式生成了新的隱喻義。漢語“鐵蹄”原義是“鐵制的蹄子”,因其力量很強,如果施加在別人身上,破壞力很大,所以比喻殘暴的侵略者蹂躪普通老百姓的一種暴力行為。
4.位置的相似
通過韓語“ (上人)”和“ (下人)”這兩個詞,可以看出韓國人的上下級等級觀念,“
(上人)”是指掌握權(quán)力的領導者,“ (下人)”是指等級比較低的下屬,和漢語的“上級”和“下級”擁有相似的含義。漢語“山腰( )”指的是山的中間位置,腰是人體的中間位置,兩者在位置上存在相似的特征,所以生成了隱喻型復合詞“山腰( )”。
5.空間的相似
韓語“ (里面的人)”和“ (外面的人)”分別指的是在家里相夫教子的妻子和在外面掙錢養(yǎng)家的丈夫,漢語中也有類似的“內(nèi)人”和“外人”“內(nèi)人 ( )”是屋內(nèi)之人的意思,對他人稱自己的妻子為內(nèi)人。但是漢語中的“外人”卻不是“丈夫”的意思,而是應該理解為與自己無血緣關系或親戚朋友關系的人,其他國家、其他組織的人,這個詞體現(xiàn)出中韓兩國人民擁有不同的隱喻思維模式。
6.時間的相似
中韓兩國在生成復合詞時,有時也會有時間上的相似帶來的隱喻義。韓語“ (秋收)”,因為秋天和收獲的季節(jié)在時間上的相似,實現(xiàn)了詞義的演變,生成了復合詞。“ (中間的餐)”在韓語中指的是正餐和正餐之間的簡單餐食,二者在時間上存在相似的特征。
7.貶義色彩的相似
復合詞隱喻義的生成有可能是因為“詞源域”和“對象域”之間存在相似的感情色彩,既可能是存在相似的物理特征,也可能是擁有相似的心理特征。在漢韓復合詞中,都存在許多與狗相關的復合詞,這與兩國人民對狗的價值觀密不可分。在中韓兩國人民心目中,狗的形象都不是很好。韓語中,“ ”原義是指“狗吃的飯”,用來比喻言行舉止非常惡劣的人?!?”也是與狗相關的復合詞,形容亂七八糟、一團糟、完全沒有秩序。漢語中與狗相關的復合詞也有不少,例如“落水狗”“狗血”“狗屎運”“狗屁”“狗眼看人低”“狗腿子”等,這些與狗相關的漢語復合詞無一例外地都擁有很強烈的貶義色彩,都是中國人不喜歡聽到的詞匯。
本文通過舉例說明和對比分析,發(fā)現(xiàn)兩國復合詞在隱喻義的生成依據(jù)上,既存在相同點,又存在不同點。首先,兩國人民對“狗”都沒有什么好感,在表達不好的事物時,都會傾向于使用與“狗”相關的復合詞;還有在上下等級觀念上,中韓兩國因為都受儒家思想的影響,都生成了與“上”和“下”相關的復合詞,以這種形式來體現(xiàn)尊卑概念;其次,在形態(tài)、顏色、功能、空間、時間方面,兩國人民因為不同的隱喻思維和認知模式,生成了許多本國獨有的復合詞,通過這些復合詞,不僅可以了解到兩國獨特的語言文化,還可以感受到每個國家獨特的隱喻思維模式。中韓兩國人民為了表現(xiàn)出某種事物的某個具體方面,都會借助其他事物的名稱,以隱喻的思維模式表現(xiàn)出來,為本國語言帶來了無窮的活力和鮮活的生動感,提升了語言自身的魅力,正是因為有了這些復合詞的出現(xiàn),語言才會變得更加多姿多彩。
參考文獻:
[1]史厚敏.英語復合詞比喻義研究[J].韶關學院學報,2008,(8).
[2]劉衛(wèi)紅.并列式雙音節(jié)復合詞的詞義特點及其比喻義產(chǎn)生的認知基礎[J].河南工程學院(社會科學版),2011,(04).
[3]戴玉姍.英漢復合詞構(gòu)詞的隱喻類型及認知理據(jù)[J].淮南職業(yè)技術(shù)學院學報,2009,(03)。
[4]林慧英.英語比喻型N+N復合詞中名詞形容詞化的轉(zhuǎn)喻識解[J].長沙大學學報,2012,(26).
(劉淋 湖南長沙 湖南涉外經(jīng)濟學院外國語學院 410205)
現(xiàn)代語文(學術(shù)綜合) 2016年5期