齊別根紐·赫伯特(1924~1998)與切·米沃什并稱波蘭現(xiàn)代詩(shī)的兩大支柱。出生于波蘭著名的文化中心里沃夫,受過良好而系統(tǒng)的教育,有經(jīng)濟(jì)、法律、哲學(xué)碩士學(xué)位。二戰(zhàn)期間,加入地下抵抗組織。戰(zhàn)后初期,拒絕在體制內(nèi)寫作,從事各種低收入的工作,如銀行職員、售貨員、會(huì)計(jì)等。波蘭“解凍”后,出版了第一本詩(shī)集《光的和弦》,成為當(dāng)時(shí)最受矚目的歐洲詩(shī)人。其后,在米沃什等人的譯介下,赫伯特在英美詩(shī)壇享有極高的聲譽(yù),被譽(yù)為“歐洲文明遺產(chǎn)的繼承人”、“具有古典頭腦的詩(shī)人”、“一個(gè)時(shí)代的見證”。赫伯特的詩(shī)歌具有深廣的文化和歷史視野,風(fēng)格多變,屬于那種在不同時(shí)期用不同風(fēng)格寫作的詩(shī)人。
煙囪
房子的頂端矗立著另一所房子,它只是沒有屋頂——煙囪。廚房的氣味和我的嘆息會(huì)從里面飄出,煙囪是公道的,從不使兩者分離。一根巨碩的羽毛。黑,極黑。
鐘表
起初的一瞥似是磨坊主安詳?shù)哪橗?,圓潤(rùn)、鮮亮,如同蘋果。唯有一根黑色的發(fā)絲在上面緩緩移動(dòng)著。再朝里面看:蠕蟲的巢穴,蟻洞的深處。這就是那個(gè)在想象中能夠引領(lǐng)我們進(jìn)入永恒的事物。
心臟
所有人的內(nèi)臟都是光潔而柔滑的。胃、腸、肺都是光潔的。只有心臟擁有毛發(fā)——淡紅、濃密,有時(shí)還很長(zhǎng),這很麻煩。心臟的毛發(fā)會(huì)像水生植物那樣抑制血液的流動(dòng),而且經(jīng)常滋生大量的幼蟲。為了從你被愛的心靈的毛發(fā)中揀除這些微小的寄生蟲,你必須非常投入地去愛。
伐木工
清晨,伐木工進(jìn)入森林,他砰地一下關(guān)上身后的橡樹門。樹木綠色的頭發(fā)在恐懼中豎立起來(lái)。你能聽見樹樁低沉的哀鳴以及樹枝干枯的叫喊。
可是伐木工沒有在大樹前停下。他追逐著太陽(yáng),并在樹林邊緣將它趕上。等到夜晚,劈開的樹樁在地平線處閃爍。一把冷卻的斧頭高懸其上。