亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        用戶至上創(chuàng)新實(shí)用

        2016-05-14 18:37:21黃芳
        辭書研究 2016年5期
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)詞量詞法語(yǔ)

        黃芳

        摘要:《漢法大詞典》作為促進(jìn)中法交流必不可少的工具,為中外法語(yǔ)和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者、研究者和翻譯工作者提供了重要的學(xué)習(xí)和參考資料。文章認(rèn)為,《漢法大詞典》的編纂以用戶友好為基本原則和宗旨,在三個(gè)方面極具創(chuàng)新之處: 一是宏觀收詞的時(shí)代性,二是微觀釋義的實(shí)用性,三是中觀結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)關(guān)聯(lián)性。這三個(gè)特色使《漢法大詞典》成為以學(xué)習(xí)者和研究者的需求為宗旨的創(chuàng)新實(shí)用的參考型辭書,體現(xiàn)了先進(jìn)的辭書編纂理念,也反映出我國(guó)法語(yǔ)學(xué)術(shù)研究和漢法詞典編纂的先進(jìn)水平。

        關(guān)鍵詞:創(chuàng)新實(shí)用宏觀收詞微觀釋義中觀關(guān)聯(lián)

        一、 引言

        由我國(guó)著名詞典學(xué)家黃建華教授主編,依托廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)詞典學(xué)研究中心,由國(guó)內(nèi)外法語(yǔ)和漢語(yǔ)領(lǐng)域的專家學(xué)者通力合作,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社重點(diǎn)建設(shè)的國(guó)家辭書出版重點(diǎn)規(guī)劃項(xiàng)目《漢法大詞典》(以下簡(jiǎn)稱《漢法大》)歷時(shí)16載編纂,于2014年12月出版發(fā)行。該詞典共2271頁(yè),累計(jì)720萬(wàn)字。這一鴻篇巨制填補(bǔ)了繼1991年商務(wù)印書館出版的《漢法詞典》之后我國(guó)在漢法大型詞典獨(dú)立研編上25年的空白,具有跨世紀(jì)的重大意義。

        《漢法大》在編纂之初就提出,編者要以用戶為主,“力避重復(fù)而無(wú)新意的拼湊之作”,“編出有個(gè)性的詞典來(lái)”(黃建華2001: 198)。因此,根據(jù)相關(guān)理論和社會(huì)實(shí)際的需求,《漢法大》將總的指導(dǎo)思想定為編纂一種“立足本土、兼顧海外”的雙向詞典?;谠撝笇?dǎo)思想,在吸收國(guó)內(nèi)外詞典學(xué)、詞匯學(xué)研究新成果的基礎(chǔ)上進(jìn)行框架和體例設(shè)計(jì)的《漢法大》,遵循用戶友好的原則和二語(yǔ)學(xué)習(xí)的語(yǔ)言認(rèn)知規(guī)律,在宏觀、中觀和微觀層面均有很多獨(dú)到而新穎的設(shè)計(jì),體現(xiàn)了極大的創(chuàng)新性。

        本文試圖從宏觀收詞、微觀釋義和中觀關(guān)聯(lián)三個(gè)層面對(duì)《漢法大》進(jìn)行分析和評(píng)論,指明其在先進(jìn)的辭書編纂理念指導(dǎo)下,為實(shí)現(xiàn)“最大限度地滿足讀者需要”的編纂宗旨而呈現(xiàn)的創(chuàng)新特色,以期為未來(lái)的漢外詞典編纂提供一些啟發(fā)和參考。

        二、 宏觀收詞的時(shí)代性

        詞匯是語(yǔ)言中最能直接反映社會(huì)生活變化的要素,對(duì)詞匯的客觀記錄和忠實(shí)描寫也是體現(xiàn)當(dāng)代詞典編纂描寫性原則的一個(gè)重要方面(吳建平等2010: 54)?!稘h法大》牢牢抓住時(shí)代命脈,及時(shí)收錄了近年來(lái)出現(xiàn)的新詞、新義,使之成為反映當(dāng)代中國(guó)社會(huì)生活的一面鏡子。

        《漢法大》收詞的時(shí)代性主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面——一是收錄了不少舊詞的新意義或新用法,如“山寨、囧、雷、奴”等,展現(xiàn)了漢語(yǔ)詞義的發(fā)展變化;二是收錄了大量普通日常生活、流行文化新用語(yǔ)及政治、經(jīng)濟(jì)、科技新術(shù)語(yǔ),如“拼車、宅男、微信、團(tuán)購(gòu)、城管”等。這些新詞新義及時(shí)反映了中國(guó)新時(shí)期出現(xiàn)的新事物、新概念和人們的新意識(shí)、新價(jià)值觀,滿足了學(xué)習(xí)者對(duì)新詞新義用法的查詢和表達(dá)需要。

        三、 微觀釋義的實(shí)用性

        詞典編纂的核心內(nèi)容是釋義,詞典釋義就是揭示和表述語(yǔ)詞的意義(章宜華,黃建華2000: 68)?!霸~典工作者對(duì)語(yǔ)詞意義特征了解越多,他們的工作就會(huì)越出色。”(Zgusta 1971)

        現(xiàn)有漢外詞典釋義存在的一個(gè)根本性瓶頸問(wèn)題是譯義的實(shí)用性不足。(素欣2004: 6)受雙語(yǔ)詞典對(duì)等論的影響,一般的漢外詞典往往將源語(yǔ)與譯語(yǔ)這兩套語(yǔ)言符號(hào)的對(duì)應(yīng)簡(jiǎn)單化(黃建華2001: 128),認(rèn)為對(duì)應(yīng)即提供或羅列詞目的翻譯對(duì)應(yīng)詞。不可否認(rèn),多個(gè)對(duì)應(yīng)詞的提供對(duì)豐富外語(yǔ)寫作和翻譯確有幫助,然而,由于兩種語(yǔ)言中完全相等的對(duì)應(yīng)詞是極少的,這種對(duì)應(yīng)詞的提供往往只考慮單一的對(duì)等而忽視語(yǔ)詞使用的語(yǔ)境,顯得實(shí)用性不夠。用戶在查閱了漢外詞典后,還需查閱外漢或外語(yǔ)單語(yǔ)詞典,以求得外語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞的語(yǔ)法、語(yǔ)用、語(yǔ)體等各方面的信息。多數(shù)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者出于省力或省時(shí)的原因,在實(shí)際的二語(yǔ)產(chǎn)出過(guò)程中往往不加審視地隨意選擇漢外詞典中的某個(gè)對(duì)應(yīng)詞使用,造成同義替代錯(cuò)誤或誤用。

        詞典釋義是對(duì)語(yǔ)言意義屬性的綜合描寫(章宜華,杜煥君2010: 50),因此“雙語(yǔ)詞典的編者不能局限于尋找對(duì)應(yīng)符號(hào)的研究”(黃建華2000: 43),而應(yīng)考慮語(yǔ)種的社會(huì)實(shí)際需要(黃建華2000: 274),全面闡述語(yǔ)詞的語(yǔ)義屬性。在這一編纂理念的指引下,《漢法大》貫徹讀者至上的原則,極力追求詞典的實(shí)用價(jià)值,針對(duì)中外學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特征和習(xí)得困難,充分考慮到中外學(xué)習(xí)者的不同需求,在提供釋義時(shí)并不是簡(jiǎn)單地羅列對(duì)等詞,而是根據(jù)兩種語(yǔ)言語(yǔ)詞之間的多維交叉特征,在例證、括注、用法提示、量詞匹配和文化信息等的標(biāo)注方面有很多獨(dú)特的設(shè)計(jì)和創(chuàng)新,將語(yǔ)法、語(yǔ)義、語(yǔ)用的說(shuō)明融為一體,力求實(shí)現(xiàn)釋義的實(shí)用性。

        1. 適用于中國(guó)學(xué)習(xí)者需求的釋義實(shí)用性設(shè)計(jì)

        針對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)法語(yǔ)的特殊需求,《漢法大》在例證、搭配和標(biāo)簽的實(shí)用性上下了大功夫,對(duì)學(xué)習(xí)者查詢最多的語(yǔ)詞釋義提供豐富的搭配、例證、習(xí)語(yǔ)和包括標(biāo)簽在內(nèi)的各種用法提示。

        1) 例證典型豐富

        詞典中的詞不僅在靜態(tài)中描寫(釋義),還要在動(dòng)態(tài)中描寫(舉例),亦即通過(guò)例證來(lái)完成語(yǔ)言到言語(yǔ)的過(guò)渡(黃建華,陳楚祥1997: 75)。例證作為釋義的必要補(bǔ)充,可以揭示詞的實(shí)質(zhì),說(shuō)明其內(nèi)涵和外延,提供典型語(yǔ)境,顯示搭配關(guān)系,提示語(yǔ)法功能和文體信息(Drysdale 1987;黃建華2001;黃建華,陳楚祥1997;章宜華,雍和明2007;李明,周敬華2001;徐海2009)。因此,例證對(duì)提高釋義的信息量,幫助學(xué)習(xí)者從語(yǔ)詞的各種語(yǔ)境用法中掌握詞義,從而更好地記憶并理解所查閱的語(yǔ)詞大有幫助。

        《漢法大》對(duì)每一個(gè)常用或難懂的詞條或義項(xiàng)均有配例,如“多”字詞條僅第一個(gè)義項(xiàng)(beaucoup)的例證就多達(dá)41條。整部詞典總用例則多達(dá)十萬(wàn)余條。用這些豐富而典型的例證及其譯文展現(xiàn)語(yǔ)詞的不同用法,呈現(xiàn)語(yǔ)詞的使用語(yǔ)境,對(duì)區(qū)別詞義有很大的幫助。試舉“寫”的第一個(gè)義項(xiàng)為例來(lái)說(shuō)明《漢法大》例證的典型和豐富。

        “寫”這一詞條的法語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞僅有一個(gè)écrire,而例證則提供了13條。這13條例證除了展示與“寫”的法語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞écrire相關(guān)的典型搭配(動(dòng)賓、動(dòng)補(bǔ))和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)(主動(dòng)態(tài)、被動(dòng)態(tài)、自反形式、不定式、命令式、無(wú)人稱句等)之外,還針對(duì)“寫”可能搭配的語(yǔ)義成分,提供了在實(shí)際的用法中可能會(huì)出現(xiàn)的除écrire之外的多樣化表達(dá)方式。如:

        寫écrire寫字écrire des mots‖……這字寫得差。Ce mot est mal écrit[orthographié].‖這是他親筆寫的。Cest écrit de sa main.‖……他不會(huì)讀也不會(huì)寫。Il ne sait ni lire ni écrire.‖……他們常寫信。Ils sécrivent régulièrement.‖這是白紙黑字,寫得清清楚楚。Tout cela est écrit noir sur blanc.‖請(qǐng)把你的名字寫在本子上。Veuillez écrire[inscrire, noter] votre nom sur le registre.‖請(qǐng)?jiān)谛派蠈懨髂愕牡刂贰entionnez[Ecrivez] votre adresse sur la lettre.……

        除了為“寫”的對(duì)應(yīng)譯詞écrire提供合適的例證外,《漢法大》還為翻譯不同語(yǔ)境中的“寫”提供了écrire的不同替換詞——orthographier、 inscrire、 noter、 mentionner。這些多樣化的表達(dá)方式為學(xué)習(xí)者提供了活潑、生動(dòng)的翻譯樣例,有助于解決學(xué)習(xí)者在語(yǔ)篇表達(dá)時(shí)存在的語(yǔ)詞貧乏、千篇一律和枯燥乏味的問(wèn)題。同時(shí),也說(shuō)明了在不同的語(yǔ)境中要使用合適的替換詞,如“這字寫得差”中écrire的替換詞僅能使用orthographié,不能使用mentionner、 inscrire、 noter等其他替換詞。這種既注重概括性又注重語(yǔ)境現(xiàn)實(shí)性的詞條編纂方式,不僅揭示了語(yǔ)詞的原型翻譯對(duì)應(yīng)詞,又通過(guò)不同的例證明確了各法語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞之間的用法差異,有助于法語(yǔ)學(xué)習(xí)者在掌握基本原型詞的基礎(chǔ)上根據(jù)語(yǔ)境選擇更精確的語(yǔ)詞來(lái)表達(dá)詞義。

        除此之外,《漢法大》例證的收錄還考慮到了中國(guó)學(xué)習(xí)者查詢和記憶法語(yǔ)詞匯群的需要,如“餡兒餅”一詞的例證中加入了幾個(gè)法語(yǔ)文化詞的漢譯?!案衫茵W兒餅raton,圓餡兒餅tourte,意大利餡餅pizza”,讓學(xué)習(xí)者通過(guò)“餡兒餅”一詞對(duì)西方的各種餡餅說(shuō)法均能有所了解。

        2) 括注提供潛在搭配,方便讀者

        現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的理論和實(shí)踐證明,語(yǔ)詞的意義不是孤立的。語(yǔ)詞之間具有橫向組合和縱向聚合的語(yǔ)義聯(lián)系,其中橫向組合聯(lián)系即語(yǔ)詞之間的搭配。要想說(shuō)出地道的外語(yǔ),必須了解詞與詞之間的常用穩(wěn)定組合。對(duì)譯詞的橫向組合進(jìn)行限定實(shí)質(zhì)上也是對(duì)詞目含義的辨析,因?yàn)樵~目與譯語(yǔ)詞完全等值的機(jī)會(huì)是極其稀罕的,因此一般都得在兩相對(duì)照時(shí)揭示其間的差異(黃建華2001: 137)。

        《漢法大》以括注的方式提供法語(yǔ)釋義對(duì)應(yīng)詞的句型或潛在語(yǔ)義搭配,不僅使詞義和用法掛鉤,也揭示了源語(yǔ)詞目與目的語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞之間的差異性。如:

        賓語(yǔ)搭配: 虛度perdre[gaspiller](du temps)pour rien

        主語(yǔ)搭配: 虛高(prix)plus élevé que la valeur réelle

        狀語(yǔ)搭配: 求簽consulter le sort en tirant une fiche(dans un temple bouddhique);取景choisir un paysage( photographier, peindre)

        其中,“虛度”對(duì)潛在的賓語(yǔ)搭配成分(du temps時(shí)光)進(jìn)行了括注,而“虛高”則對(duì)主語(yǔ)搭配成分(prix價(jià)格)進(jìn)行了凸顯,“求簽”“取景”則分別對(duì)事件發(fā)生的地點(diǎn)(dans un temple bouddhique寺廟)和目的( photographier, peindre為了攝影或繪畫)進(jìn)行了補(bǔ)充說(shuō)明。

        這些括注提供的搭配成分,不僅提高了語(yǔ)詞譯義的精確性,也方便了學(xué)習(xí)者在實(shí)際的交際活動(dòng)中能直接選擇潛在成分進(jìn)行遣詞造句。

        2. 針對(duì)外國(guó)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的釋義實(shí)用性設(shè)計(jì)

        《漢法大》針對(duì)外國(guó)學(xué)習(xí)者潛在的學(xué)習(xí)難點(diǎn)和認(rèn)知需求,對(duì)漢法詞條的釋義有很多實(shí)用性的創(chuàng)新設(shè)計(jì),主要體現(xiàn)在豐富的用法提示、量詞標(biāo)注和漢語(yǔ)語(yǔ)詞自由度的標(biāo)志上。

        1) 豐富實(shí)用的用法提示

        《漢法大》通過(guò)用法提示專欄的設(shè)置,針對(duì)外國(guó)學(xué)習(xí)者的實(shí)際需要給出了豐富而實(shí)用的詞目用法提示。在以“REM(注意)”為題頭的用法提示專欄中,《漢法大》專門對(duì)易混淆的音、字、詞、詞群進(jìn)行警示或重點(diǎn)闡釋,提示各種用法和語(yǔ)用信息,以提醒學(xué)習(xí)者著重注意或消除學(xué)習(xí)者的疑惑,幫助其盡快掌握語(yǔ)詞用法。其主要提示功能有:

        a. 對(duì)可能發(fā)生的易混淆錯(cuò)誤(發(fā)音、詞或字)的警示

        這些警示主要包括對(duì)外國(guó)學(xué)習(xí)者易混淆的發(fā)音、易混淆的字或詞的預(yù)防性說(shuō)明,以提示其避免錯(cuò)誤,正確使用語(yǔ)詞。如:

        臧REM La prononciation《zàng》est éviter.

        泄REM泄≠瀉*

        協(xié)同REM協(xié)同≠偕同*

        b. 同義辨析注釋

        用法提示欄還對(duì)易與詞目混淆的近義詞進(jìn)行了詳細(xì)而精準(zhǔn)的辨析,以方便學(xué)習(xí)者對(duì)同義詞的區(qū)分和使用。如對(duì)“協(xié)議”和“協(xié)定”的辨析:

        協(xié)議REM 《協(xié)議》 est différent de 《協(xié)定》: 1) 《協(xié)議》 peut être fait verbalement ou par écrit, alors que 《協(xié)定》 est un accord écrit.2) 《協(xié)議》 est fait entre unités de travail ou entre individus, alors que 《協(xié)定》 se conclut plutt entre pays ou associations.

        該辨析欄揭示了“協(xié)議”和“協(xié)定”的兩個(gè)用法區(qū)別: 其一,“協(xié)議”既可用于口頭,也可用于書面,而“協(xié)定”僅指書面的條款;其二,“協(xié)議”一般見于工作單位或個(gè)人之間,而“協(xié)定”則更多地是在國(guó)家或組織機(jī)構(gòu)之間簽訂。

        這些詳盡的辨析提示充分考慮到了外國(guó)學(xué)習(xí)者的實(shí)際需要,能有效促進(jìn)其對(duì)漢語(yǔ)易混淆詞的理解,幫助其避免產(chǎn)生語(yǔ)言錯(cuò)誤。

        2) 對(duì)量詞的標(biāo)注

        量詞是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)之一,原因在于很多語(yǔ)言(如法語(yǔ))缺乏對(duì)應(yīng)的量詞這個(gè)詞類,而且漢語(yǔ)量詞豐富,其和名詞的搭配也具有開放性,難以通過(guò)類推來(lái)系統(tǒng)地理解與掌握(胡清國(guó)2012: 48)。因此,很多外國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)量詞的學(xué)習(xí)感到犯難,容易犯諸如“一匹牛、一個(gè)書、一只樹、一只香煙”等量詞搭配錯(cuò)誤。因此,《漢法大》針對(duì)外國(guó)學(xué)習(xí)者的實(shí)際需求,十分關(guān)注量詞用法標(biāo)注。

        首先,在名詞可做量詞使用時(shí),在相關(guān)的義項(xiàng)下用量詞符號(hào)(Q.)(全稱quantitatif,意即量詞)進(jìn)行標(biāo)示,提供法文對(duì)應(yīng)詞或進(jìn)行搭配提示,并在例證中提供量詞的具體使用場(chǎng)景,使讀者對(duì)漢語(yǔ)量詞的用法一目了然。如:

        朵〈q.〉[sappliquant la fleur, au nuage ou aux choses qui ressembent la fleur ou au nuage]一朵花une fleur‖一朵白云un petit nuage blanc……

        上例對(duì)量詞“朵”用符號(hào)〈q.〉標(biāo)注,但“朵”并未提供對(duì)應(yīng)詞,因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)中表達(dá)數(shù)詞+量詞+名詞的概念時(shí),多數(shù)時(shí)候是直接用數(shù)詞+名詞的形式表達(dá)的,就是說(shuō),法語(yǔ)中相對(duì)“朵”這一量詞存在語(yǔ)義空缺。針對(duì)這一情況,《漢法大》在釋義中給出了解釋性注釋: 用于花、云朵或像花、云朵的物體前。這一搭配性注釋方便了外國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)量詞“朵”的理解和使用。

        其次,《漢法大》對(duì)某些量詞的多義用法進(jìn)行了分項(xiàng)釋義,分別提供意義相符的對(duì)應(yīng)詞,并給予合適的例證以消除因多義造成的歧義。如:

        只②〈q.〉A(chǔ))[semploie avec des oiseaux, des insectes, certains reptiles, certains mammifères et certains animaux aquatiques]兩只老虎deux tigres‖三只母雞trois poules‖五只蜜蜂cinq abeilles B)[un élément dune paire ou une paire non considérée comme un tout]兩只手les deux mains‖一只手套u(yù)n des gants C)[semploie avec des navires]一只小船un navire

        “只”作為量詞,有三種用法: 一是與表示鳥、昆蟲、某些爬行動(dòng)物、某些哺乳動(dòng)物和某些水生動(dòng)物的名詞搭配使用;二是與表示一雙物件中或不被看作整體的兩個(gè)物件中的一個(gè)的詞搭配;三是與“船”搭配使用?!稘h法大》不僅詳細(xì)說(shuō)明了這三種用法,還在例證中給出了典型的例證(如兩只老虎,一只手套,一只小船等),讓外國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)“只”的用法有了十分清晰和具象的認(rèn)識(shí)。

        再次,《漢法大》還對(duì)量詞做了文體標(biāo)記,如〈pol.〉(禮貌):

        位〈q.〉〈pol.〉三位客人trois invités

        上例中指明,“位”作為量詞一般在禮貌場(chǎng)合使用,并列舉了適當(dāng)?shù)睦舆M(jìn)行說(shuō)明。這就避免了外國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)量詞使用場(chǎng)合的誤用,造出“我有一位弟弟”這樣的錯(cuò)句來(lái)。

        最后,除了對(duì)可用作量詞的詞進(jìn)行標(biāo)注外,《漢法大》還為多數(shù)常用名詞配備了最常用的搭配量詞。如: 哀思(Q.縷),鞋(Q.只,雙),寫字臺(tái)(Q.張,個(gè)),鞋帶(Q.根,副),信件(Q.封,沓,包),西裝(件,套)等。在提供搭配的量詞時(shí),《漢法大》主要考慮其常用性,較為罕見的量詞搭配未展現(xiàn),充分體現(xiàn)了用法優(yōu)先的原則。

        外國(guó)學(xué)習(xí)者往往不知該如何選擇漢語(yǔ)量詞,經(jīng)常出現(xiàn)類似“一個(gè)哀思”的錯(cuò)誤?!稘h法大》為常用名詞標(biāo)注量詞搭配,充分考慮到了外國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)量詞搭配的習(xí)得難點(diǎn)和查詢需求,使其在遣詞造句時(shí)可以不再為選擇什么量詞搭配名詞而犯難。

        3) 標(biāo)注漢語(yǔ)語(yǔ)詞使用的自由度

        《漢法大》吸取對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)(黃建華2000: 267),針對(duì)外國(guó)學(xué)習(xí)者難以掌握的漢語(yǔ)語(yǔ)詞的使用自由度做了各類特殊的標(biāo)注。

        首先,《漢法大》對(duì)不能自由使用的字進(jìn)行了標(biāo)注。這些字主要包括: “啤”“紛”“氛”等詞根語(yǔ)素字(以〈morph.〉標(biāo)明),“第”“兒”“老”等詞綴語(yǔ)素字(以〈aff.〉標(biāo)明),“琵”“琶”“蟋”“蟀”等只表音的非語(yǔ)素字(以〈syll.〉標(biāo)明)。如:

        啤〈morph.〉bière f

        第①〈aff.〉[marquant lordre]

        琵〈syll.〉●cidessous

        琵琶pipa(guitare chinoise quatre cordes)

        其次,對(duì)于使用時(shí)可離合的詞目,在其拼音中用“//”予以標(biāo)注。如:

        謝幕xiè//mù

        謝罪xiè//zuì

        詞素和離合詞均為外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的難點(diǎn)。對(duì)詞素的標(biāo)注避免了外國(guó)學(xué)習(xí)者誤將詞素當(dāng)做詞使用,而對(duì)離合詞的標(biāo)注則有助于學(xué)習(xí)者明了這些詞的詞素有一定的自由范圍,并正確使用。這些標(biāo)注切合了學(xué)習(xí)者對(duì)難點(diǎn)的習(xí)得需求。

        四、 中觀結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)關(guān)聯(lián)性

        現(xiàn)代詞典的條目大多以字順?lè)ň幣牛騺y了語(yǔ)義之間的系統(tǒng)聯(lián)系。要在以字順?lè)ň幣诺脑~典中重構(gòu)語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),必須在中觀結(jié)構(gòu)層面在詞典中重建心理詞庫(kù)中的詞匯和語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),把要解釋的語(yǔ)言單位放到語(yǔ)言的系統(tǒng)關(guān)系中考慮(章宜華2008: 361)。

        《漢法大》通過(guò)各種關(guān)聯(lián)手段凸顯中觀結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)關(guān)聯(lián)性,將被割裂的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)重新組構(gòu)起來(lái),通過(guò)設(shè)立參照信息、參照條目等方式給出與詞目存在語(yǔ)義關(guān)聯(lián)的詞語(yǔ)(同義詞、近義詞、反義詞、逆序詞)等,通過(guò)例證展現(xiàn)與詞目相關(guān)的語(yǔ)義場(chǎng)成分和相關(guān)搭配,從而在不同的詞語(yǔ)之間建立縱橫聚合聯(lián)系,以幫助詞典使用者創(chuàng)建完整的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),從整體上更全面地掌握語(yǔ)言系統(tǒng)的知識(shí)。

        首先,《漢法大》在詞條內(nèi)部通過(guò)例證聚合了語(yǔ)義場(chǎng)關(guān)聯(lián)詞匯,構(gòu)建語(yǔ)詞使用的語(yǔ)義場(chǎng)和交際框架,并力求窮盡常見搭配(包括主謂搭配、動(dòng)名搭配、偏正搭配、動(dòng)補(bǔ)搭配等)以強(qiáng)調(diào)配例的系統(tǒng)性。如在對(duì)“鞋”進(jìn)行釋義時(shí),不僅提供了“鞋”的一般對(duì)應(yīng)詞,更在例證欄目中聚合了許多與“鞋”相關(guān)的語(yǔ)義場(chǎng)詞匯,如“皮鞋、高幫皮鞋、膠底鞋、運(yùn)動(dòng)鞋、高跟鞋、單底鞋、芭蕾舞鞋、便鞋”等關(guān)于鞋類的縱類聚合,同時(shí)在橫類聚合上考慮到了鞋的搭配特征,提供了該詞和動(dòng)詞的搭配(穿鞋、擦鞋),和量詞的搭配(穿幾碼的鞋)及和購(gòu)鞋地點(diǎn)的搭配(鞋店)。這讓學(xué)習(xí)者不僅能掌握“鞋”這個(gè)單詞的對(duì)應(yīng)詞,更能靈活地運(yùn)用和“鞋”相關(guān)的框架情景。

        這種詞匯聚焦的方式以詞目為節(jié)點(diǎn),以語(yǔ)義為核心,以例證為呈現(xiàn)方式,根據(jù)使用者的產(chǎn)出性需要和詞語(yǔ)的特點(diǎn)為詞目合理配置了最有用的聚合信息,彌補(bǔ)了詞典因按字順編排而割裂詞語(yǔ)之間語(yǔ)義聯(lián)系的缺陷。

        其次,《漢法大》對(duì)同義詞、近義詞、反義詞、逆序詞等均做了詳細(xì)的參見標(biāo)注,其參見網(wǎng)絡(luò)嚴(yán)密,而且對(duì)應(yīng)具體的義項(xiàng),讓學(xué)習(xí)者便于查找其間的關(guān)聯(lián)并易于掌握。如“西子●=西施”“西方●=西天②”“閑蕩●≈閑逛”“小產(chǎn)●≈流產(chǎn)”等等義或近義參見,“下里巴人◎←陽(yáng)春白雪”“下鋪◎←上鋪”“行得通◎←行不通”“大乘◎←小乘”等反義參見,“息止≈止息*”“摸排=排摸*”等逆序參見等。

        在設(shè)置中觀參見時(shí),《漢法大》特別注意其回應(yīng)參照的認(rèn)知經(jīng)濟(jì)性和系統(tǒng)完整性。常用詞設(shè)為主詞條,非常用詞設(shè)為參見詞條,不僅有助于學(xué)習(xí)者的認(rèn)知,也節(jié)省了紙質(zhì)詞典的釋義空間。如“閑蕩”參見常用詞“閑逛”,“閑逛”條則不回參“閑蕩”。而當(dāng)兩個(gè)相關(guān)聯(lián)的詞均為常見詞時(shí),《漢法大》采用互參的方式。如“下落”條有“下降”作為參見,“下降”條下也將“下落”作為相應(yīng)的回參,以構(gòu)成一個(gè)完整的閉環(huán)參見系統(tǒng)。

        五、 結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,《漢法大》收詞豐富,時(shí)代性強(qiáng),釋義實(shí)用,注釋完備,例證典型,參見系統(tǒng),是一部用戶至上、創(chuàng)新實(shí)用的經(jīng)典巨著,對(duì)傳播中國(guó)文化和價(jià)值觀,推動(dòng)中華文化“走出去”亦具有極為重要的作用。其實(shí)用創(chuàng)新特色也吸引了越來(lái)越多的讀者,成為中外法語(yǔ)和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者、研究者和翻譯工作者的理想案頭必備工具書。該詞典所體現(xiàn)出的編纂新理念和創(chuàng)新亦標(biāo)志著我國(guó)漢法詞典編纂出現(xiàn)了質(zhì)的飛躍。

        參考文獻(xiàn)

        1. 胡清國(guó).中高級(jí)留學(xué)生漢語(yǔ)量詞習(xí)得的調(diào)查與分析.語(yǔ)言教學(xué)與研究,2012(5).

        2. 黃建華.詞典學(xué)研究.北京: 世界圖書出版公司,2000.

        3. 黃建華.詞典論.上海: 上海辭書出版社,2001.

        4. 黃建華,陳楚祥.雙語(yǔ)詞典學(xué)導(dǎo)論.北京: 商務(wù)印書館,1997.

        5. 李明,周敬華.雙語(yǔ)詞典編纂.上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

        6. 素欣.第四代漢英詞典的編纂新理念——《新世紀(jì)漢英大詞典》評(píng)介.外語(yǔ)教學(xué),2004(2).

        7. 吳建平,陳玉珍,吳佳蕾.穩(wěn)中求變與時(shí)俱進(jìn)——《新英漢詞典》(第四版)評(píng)介.辭書研究,2010(5).

        8. 徐海.中國(guó)學(xué)習(xí)者需要什么樣的例證.辭書研究,2009(2): 107—119.

        9. 章宜華.學(xué)習(xí)詞典的中觀結(jié)構(gòu)及其網(wǎng)絡(luò)體系的構(gòu)建.現(xiàn)代外語(yǔ),2008(4).

        10. 章宜華,杜煥君.留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義方法和表述形式的需求之探討.華文教學(xué)與研究,2010(3).

        11. 章宜華,黃建華.語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)詞典釋義的影響.現(xiàn)代外語(yǔ),2000(1).

        12. 章宜華,雍和明.當(dāng)代詞典學(xué).北京: 商務(wù)印書館,2007.

        13. Drysdale P D. The Role of Examples in a Learners Dictionary.∥Cowie A P.(ed.) The Dictionary and the Language Learner: Papers from the EURALEX Seminar at the University of Leed(13April, 1985). Tübingen: Max Niemeyer, 1987: 213—223.

        14. Zgusta L. Manual of Lexicography. The Hague: Mouton, 1971.

        (廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)詞典學(xué)研究中心,外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究中心廣州510420)

        (責(zé)任編輯 李瀟瀟)

        猜你喜歡
        語(yǔ)詞量詞法語(yǔ)
        你是那樣美 唐心語(yǔ)詞
        歌海(2021年3期)2021-07-25 02:30:48
        集合、充要條件、量詞
        十二生肖議量詞
        量詞大集合
        自殺呈現(xiàn)中的自殺預(yù)防——法語(yǔ)動(dòng)畫電影《自殺專賣店》的多模態(tài)話語(yǔ)分析
        《老子》“自”類語(yǔ)詞哲學(xué)范疇釋要
        小型法語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用研究
        論法語(yǔ)的體系統(tǒng)
        量詞歌
        從文化理?yè)?jù)看英漢語(yǔ)詞翻譯
        午夜无码一区二区三区在线| 中文字幕一区二区黄色| 国产禁区一区二区三区| 激情内射人妻1区2区3区| 无码人妻一区二区三区兔费| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 少妇伦子伦情品无吗| 亚洲日韩国产一区二区三区在线| 中文字幕一区二区三区精华液| 精品国产亚洲一区二区三区演员表 | 久久成人成狠狠爱综合网| 巨人精品福利官方导航| 久久婷婷成人综合色| 波多野结衣国产一区二区三区| 色中文字幕视频在线观看| 东京热日本av在线观看| 亚洲h在线播放在线观看h| 精品无码专区久久久水蜜桃| 亚洲AV永久无码精品一区二国 | 精品少妇一区二区三区四区| 男人天堂亚洲天堂av| 99热爱久久99热爱九九热爱| 免费在线亚洲视频| 青青草视频在线播放81| 一区二区三区在线视频观看| 国产午夜福利不卡在线观看| 丰满人妻无奈张开双腿av| 亚洲国产成人AV人片久久网站| 亚洲一区二区日韩在线| 精品午夜福利在线观看| 人妻妺妺窝人体色www聚色窝| 99在线无码精品秘 人口| 精品久久综合日本久久综合网| 亚洲va韩国va欧美va| 精品一区二区三区免费播放| 亚洲精品aⅴ无码精品丝袜足| 中文字幕乱码一区在线观看| 日本最新免费二区三区| 色婷婷综合中文久久一本| 日韩少妇无码一区二区免费视频|