文_花皮瓜
?
想象中國的人們
文_花皮瓜
我們的讀書小組在辛迪家聚會(huì)。
午餐過后,大家端起紅酒杯,坐下來聊一本叫The Valley of Amazement(《驚奇山谷》)的小說,這本書講述了一個(gè)中美混血的上海高級妓女的生平。
我的美國朋友都喜歡這個(gè)故事。我坐在角落里,根本插不上話,“中國文化”是她們頻繁提及的字眼。這個(gè)故事里有20世紀(jì)20年代的上海生活,讓人眼花繚亂的吃喝玩樂,永不疲倦的人們,走馬燈一樣的傳奇故事。作者是一個(gè)生在美國的第二代中國移民,她想用這樣的故事,還原她想象中的祖母的人生。
“那些高級妓女的生活完全就是現(xiàn)在好萊塢影星的生活嘛,”麗莎說,“你看,住在最好的地段,有一大堆仆人伺候著,引領(lǐng)著時(shí)尚潮流,男人們都寵著她們。這種生活比良家婦女的不知道好多少倍?!?/p>
有人表示同意,有人提出疑問,這時(shí)候有人轉(zhuǎn)過頭看我,想聽聽“真正的中國人”的看法。我覺得作者是以一種非常美國式的角度想象中國,那個(gè)時(shí)代的混亂、艱難和中國女人面臨的現(xiàn)實(shí)問題都被“異國情調(diào)”取代了,在美國人的想象里,中國就像《一千零一夜》中的故事一樣,神秘又絢麗。
“再怎么風(fēng)光,那個(gè)時(shí)代的中國女人也只是個(gè)物品,不是被當(dāng)人看待的。高級妓女也只是貴一點(diǎn)兒的東西而已,我覺得這本書沒有讓人看到這一點(diǎn),是一個(gè)失敗?!蔽铱偨Y(jié)道。
大家安靜下來,詹妮若有所思地說:“你們不覺得,即使在今天的美國,我們也經(jīng)常把自己當(dāng)東西看待嗎?”
我心中一凜,有句話就要脫口而出:“看看你們的發(fā)型和衣著就知道了,你們沒有注意到,太多女人都染著金色頭發(fā)嗎?”終于還是忍住了。人在做旁觀者時(shí)能清楚地看到一些事,但自以為比別人聰明,就是刻薄了。
話題轉(zhuǎn)到了女權(quán)主義。女權(quán)主義在美國可謂影響深遠(yuǎn),幾乎每個(gè)人都在有意識(shí)地追求男女平等。在美國說任何不尊重女人的話,比如公開談?wù)撆说拈L相,或者假設(shè)女人比男人差,都是大忌。有意思的是,我發(fā)現(xiàn)人們很成功地管住了自己的嘴,也很自覺地對照自己的行為,可現(xiàn)實(shí)生活中到處是整過容、穿著十幾厘米的高跟鞋、把頭發(fā)染成金黃色的女人。
多比說:“我年輕時(shí)在紐約認(rèn)識(shí)的全是富豪,最終我還是沒有嫁給有錢人,因?yàn)樗麄儾唤o我平等和自由?!彼行崙嵉匕l(fā)言。
除了我,所有人幾乎異口同聲地說:“你的自由不需要?jiǎng)e人給,如果你那么想,說明你心里還是沒有自由?!?/p>
瞧瞧,每個(gè)人都是那么能言善辯。
辛迪的家里充滿異國風(fēng)情,柜子是阿拉伯風(fēng)格的,餐具上畫滿了中國古代人物,這是一個(gè)對神秘的遠(yuǎn)方充滿想象的女人。在美國的中產(chǎn)階級中,對異國風(fēng)情的熱愛似乎很流行,就好像在中國沒有人不愛旅行一樣。文藝情懷是世界各地生活的潤滑劑。于是我順利地成了那個(gè)“異國風(fēng)情”,在他們中間扮演著我的角色。仔細(xì)想想,這很可笑,在一個(gè)不是自己國家的地方,我反倒找到了自我。
我喜歡這樣的生活—做一個(gè)旁觀者。
圖/馬冬梅