兩個(gè)月前的2015年11月13日的巴黎恐怖襲擊讓身在國內(nèi)的我感到無比震驚,也許是因?yàn)樽约涸?jīng)在這個(gè)浪漫之都學(xué)習(xí)過,在感受生命脆弱的同時(shí),也對(duì)無辜遇難者表示同情。
這則消息把我的記憶拉回到了巴黎的留學(xué)時(shí)光,在那里我不僅收獲了與法國人相處的樂趣,更領(lǐng)略了法語文化的精髓,讓我對(duì)之前以文字形式出現(xiàn)在書本上的這個(gè)國度的認(rèn)識(shí)更加立體和鮮活。
多面法語
說起法語,很多人都過于關(guān)注其優(yōu)雅的一面,其實(shí)法語就像巴黎的霓虹燈,有著豐富多彩的內(nèi)容。比如:法國人很喜歡用熟語,所謂熟語相當(dāng)于中國的成語。法語口語大致上有規(guī)范語、通俗語和行話之分:第一類用于較正式場(chǎng)合及一般情況;第二類限于家人和朋友之間;第三類包括學(xué)生用語及各行業(yè)間產(chǎn)生的俚語。
剛來法國時(shí),聽法國人說話常常如墜云里霧中,不知所云,聽不懂當(dāng)?shù)厝苏f話的感受是很痛苦的,但是我絲毫沒有打退堂鼓,這反而激發(fā)了我學(xué)習(xí)的欲望。一開始會(huì)努力嘗試去聽,隨著次數(shù)的增多,似乎也能把握一些法語口語的規(guī)律了,自己再回家查查字典,居然也聽出點(diǎn)意思來,現(xiàn)僅就所知舉幾個(gè)例子,其中包括如上所述的三類口語。
法國人管紅綠燈叫“紅火”、“綠火”;開車闖了紅燈,法國人會(huì)說“把紅火燒了”,好像就是說著急上火一闖就過去了;如果要給某事開綠燈,法國人會(huì)說“給個(gè)綠火”。 類似的口語表達(dá),對(duì)于初學(xué)者來說的確有些“丈二和尚摸不著頭腦?!?/p>
在我個(gè)人對(duì)法語的接觸中,最有意思的當(dāng)屬猜謎游戲。玩猜迷游戲的時(shí)候,一旦猜不出來,法國人會(huì)說“我把我的舌頭交給貓”,即放棄努力;但如果他問你要不要“貓舌頭”,千萬別誤以為他有了靈感,因?yàn)槟侵皇且环N舌狀小餅干。我們中國人說“山中無老虎,猴子稱大王”,法國人說得較通俗:“貓兒不在,耗子在家跳舞”;外面天氣冷得發(fā)抖,他們說“天兒冷得跟鴨子似的”。 這些看似莫名其妙的中文譯文,其實(shí)都是法語口語的表達(dá),也從另外一個(gè)側(cè)面反映出中法兩國語言文化的差異性。
除了前文提到的以外,法語當(dāng)中還有一些俚語會(huì)讓人覺得風(fēng)趣十足。法語里“舌頭”和“語言”是同一個(gè)詞,如果說三思而后言之,他們會(huì)讓你“把舌頭在嘴里轉(zhuǎn)夠了再說”;我們中國人說一件事干不成是“黃了”,他們講一件事快辦成時(shí)說“這事兒藍(lán)了”,但如果說“這個(gè)傳聞是藍(lán)色的”,那肯定就是說這件事可以稱得上是海外奇談。
和中國人類似的是,法國人也會(huì)在表揚(yáng)面前謙虛一把。法國人被人夸獎(jiǎng)時(shí)會(huì)說“我的腳脖子腫起來了”,你千萬別建議他去看醫(yī)生,他只是在謙虛,相當(dāng)于 “不敢當(dāng)”或“過獎(jiǎng)了”。在法國人的字典里不僅有夸獎(jiǎng)的詞匯,更有喜怒哀樂的多種表達(dá),其中用腳來表達(dá)的確讓人覺得新鮮。比如說某人“傷了我的腳”,就是說那人很討厭;而如有人高高興興地說“這是腳!”,他的意思相當(dāng)于中國話里面“好到極致”的意思。
法語中的“家長里短”
相比于法語的規(guī)范語,我更喜歡充滿生活氣息的口語表達(dá)。比如由婚姻而產(chǎn)生的家庭關(guān)系,法語在女性前一律冠上“漂亮的”,在男性前則加上“英俊的”。公婆連同岳父母變成“英俊父親”、“漂亮母親”;而那些女性和男性親戚都會(huì)相應(yīng)被冠以“漂亮姐妹”和“英俊兄弟”的稱呼。如果有人說他哥哥和他的漂亮妹妹將要舉行婚禮,你不必為他們是否是直系親屬而感到擔(dān)憂,很有可能是他的哥哥和他妻子的妹妹(或他妻子同父異母的妹妹)結(jié)婚。這種稱呼的好處是簡(jiǎn)單省事而且聽起來順耳,想象你稱婆婆或繼母為“漂亮媽媽”,她肯定會(huì)對(duì)你笑臉相迎。順便說一句,同其他歐美國家一樣,法國人當(dāng)面稱呼一般直呼其名,“漂亮”和“英俊”的表達(dá)只限用于對(duì)第三者講話。
說起法國,最不應(yīng)該忽略的就是美食。法國人最引以為榮的三樣?xùn)|西是葡萄酒、面包和奶酪,可見其對(duì)飲食的重視,而飲食中卻也能體現(xiàn)法語的精妙。法國人喝葡萄酒從來不加水,如果有人說要“在酒中摻水”,他的意思是讓自己平靜下來;法國人吃的面包是硬皮面包,如果整整一天沒有面包吃,那么這一天就長得難以想象了,要是有人“從別人嘴里搶走面包”,那就無異于搶人家的飯碗;如果法國人說“掰碎面包皮”就是隨便吃一點(diǎn)。奶酪如前所述,種類很多,有人甚至說一年有多少天,法國的奶酪就有多少種;“把某事做成奶酪”說的是這事大有文章可做。
有一則故事最能說明法語和法國美食的關(guān)系:法國某餐館中,有美、中、法三人在一起用餐,席間美國人在他的紅葡萄酒中加了很多水,中國人吃掉了面包芯,留下了所有的面包皮;法國人目瞪口呆之下,本該點(diǎn)奶酪,卻向侍者要了豆腐(豆腐在法文中稱為“大豆奶酪”)。